Acts 2:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus

................................................................................
Hechos 2:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
................................................................................
Actes 2:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
都 恒 心 遵 守 使 徒 的 教 训 , 彼 此 交 接 , 擘 饼 , 祈 祷 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they continued stedfastly in the apostles teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they continued in the Apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayer.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they were continuing stedfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 , 彼 此 交 接 , 擘 餅 , 祈 禱 。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们恒心遵守使徒的教训,彼此相通、擘饼和祈祷。
................................................................................
Actes 2:42 French: Darby
................................................................................
Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.
................................................................................
Actes 2:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.
................................................................................
Actes 2:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, (O. in der Lehre (od. Belehrung) und in der Gemeinschaft der Apostel) im Brechen des Brotes und in den Gebeten.
Veprat e Apostujve 2:42 Albanian
................................................................................
Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք միշտ կը յարատեւէին առաքեալներուն ուսուցումին ու հաղորդութեան, հաց կտրելու եւ աղօթելու մէջ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta perseueratzen çuten Apostoluén doctrinán, eta communicationean, eta oguiaren haustean, eta orationétan.
................................................................................
Деяния 2:42 Bulgarian
................................................................................
И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.
................................................................................
Djela apostolska 2:42 Croatian Bible
................................................................................
Bijahu postojani u nauku apostolskom, u zajedništvu, lomljenju kruha i molitvama.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:42 Czech BKR
................................................................................
I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:42 Danish
................................................................................
Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.
................................................................................
Handelingen 2:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.
................................................................................
Apostolok 2:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:42 Esperanto
................................................................................
Kaj ili persistis en la instruo de la apostoloj kaj en la kunuleco, en la dispecigo de pano kaj en pregxoj.
................................................................................
Apostolien teot 2:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he pysyivät alati apostolien opissa ja osallisuudessa, ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.
................................................................................
Apostolien teot 2:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he pysyivät apostolien opetuksessa ja keskinäisessä yhteydessä ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais
................................................................................
Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

................................................................................
Travay 2:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pase tout tan yo ap koute sa apòt yo t'ap moutre yo, yo t'ap viv ansanm tankou frè yonn ak lòt, yo reyini pou separe pen an bay tout moun, epi yo t'ap lapriyè.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانوا يواظبون على تعليم الرسل والشركة وكسر الخبز والصلوات‎.
................................................................................
Acts 2:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה׃
................................................................................
Acts 2:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܡܫܬܘܬܦܝܢ ܗܘܘ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܩܨܝܐ ܕܐܘܟܪܤܛܝܐ ܀
Atti 2:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu pun bertekun di dalam pengajaran rasul-rasul, dan di dalam persekutuan, dan di dalam hal memecahkan roti, dan doa.
................................................................................
Acts 2:42 Kabyle: NT
................................................................................
Seg imiren, zgan țnejmaɛen am atmaten iwakken ad slen i wselmed n ṛṛusul ; beṭṭun aɣṛum n usmekti n Lmasiḥ, yerna deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi s yiwen n wul.
................................................................................
사도행전 2:42 Korean
................................................................................
저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라
................................................................................
Apustuļu darbi 2:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi pastāvēja apustuļu mācībā, maizes laušanas sadraudzībā un lūgšanā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:42 Lithuanian
................................................................................
Jie ištvermingai laikėsi apaštalų mokymo, bendravimo, duonos laužymo ir maldų.
................................................................................
Acts 2:42 Maori
................................................................................
A i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach.
................................................................................
Atos 2:42 Portugese Bible
................................................................................
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frîngerea pînii, şi în rugăciuni.
................................................................................
Деяния 2:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
................................................................................
Деяния 2:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
................................................................................
Деяния 2:42 Russian koi8r
................................................................................
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
................................................................................
Acts 2:42 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ nu shuar Jesusa akatramuri jintintiarmia nuna Tφmiatrusan antukarmiayi. Tura irunar shiir Enentßimtunaisar yurumin ßrmiayi. T·rawar, Kristu Enentßimtustin namperin najanin ßrmiayi. T·rawar Y·san ßujiarmiayi.
................................................................................
Hechos 2:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.
................................................................................
Hechos 2:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
................................................................................
Hechos 2:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
................................................................................
Hechos 2:42 Spanish: Modern
................................................................................
Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en las oraciones.
................................................................................
Apostagärningarna 2:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:42 Swahili NT
................................................................................
Hawa wote waliendelea kujifunza kutoka kwa mitume, kuishi pamoja kidugu, kumega mkate na kusali.
................................................................................
Mga Gawa 2:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:42 Turkish
................................................................................
Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.
................................................................................
Деяния 2:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Пробували ж у науці апостолській, і в общині, і в ламанню хліба, і в молитвах.
................................................................................
Acts 2:42 Uma New Testament
................................................................................
Topetuku' Yesus to bo'u toera ntora mpopetudui' hi suro Pue' Yesus, pai' tida-ra morumpu hangkaa-ngkania. Ngkoni' -ra hangkaa-ngkania, mpopihe-pihe roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' mosampaya wo'o-ra hangkaa-ngkania.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.
................................................................................
Atti 2:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or erano perseveranti nella dottrina degli apostoli, e nella comunione, e nel rompere il pane, e nelle orazioni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan tekun mereka belajar terus dari rasul-rasul dan selalu berkumpul bersama-sama. Mereka makan bersama-sama dan berdoa bersama-sama.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti dan berdoa.
................................................................................
Apostles .......... Attendance .......... Attention .......... Bread .......... Breaking .......... Broken .......... Communion .......... Constant .......... Continually .......... Continued .......... Continuing .......... Devoted .......... Devoting .......... Doctrine .......... Fellowship .......... Fixed .......... Kept .......... Listening .......... Persevered .......... Prayer .......... Prayers .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... United
................................................................................
Apostles .......... Attendance .......... Attention .......... Bread .......... Breaking .......... Broken .......... Communion .......... Constant .......... Continually .......... Continued .......... Continuing .......... Devoted .......... Devoting .......... Doctrine .......... Fellowship .......... Fixed .......... Kept .......... Listening .......... Persevered .......... Prayer .......... Prayers .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... United
................................................................................
Alphabetical: and .......... apostles .......... bread .......... breaking .......... continually .......... devoted .......... devoting .......... fellowship .......... of .......... prayer .......... teaching .......... the .......... themselves .......... They .......... to .......... were
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible