New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava ................................................................................ Hechos 2:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht! ................................................................................ Actes 2:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And with many other words bare he witness, and exhorted them saying: Save yourselves from this untoward generation. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 , 勸 勉 他 們 說 : 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!” ................................................................................ Actes 2:40 French: Darby ................................................................................ Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. ................................................................................ Actes 2:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse. ................................................................................ Actes 2:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette race perverse. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten! ................................................................................ Apostelgeschichte 2:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht! | Veprat e Apostujve 2:40 Albanian ................................................................................ Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ուրիշ շատ խօսքերով կը վկայէր, կը յորդորէր զանոնք ու կ՚ըսէր. «Ազատեցէ՛ք դուք ձեզ այս կամակոր սերունդէն»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitz berce hitzez testificatzen çuen, eta exhortatzen cituen, cioela, Salua çaitezte natione gaichto hunetaric. ................................................................................ Деяния 2:40 Bulgarian ................................................................................ И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това извратено поколение. ................................................................................ Djela apostolska 2:40 Croatian Bible ................................................................................ I mnogim je drugim riječima još svjedočio i hrabrio ih: Spasite se od naraštaja ovog opakog! ................................................................................ Skutky apoštolské 2:40 Czech BKR ................................................................................ A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:40 Danish ................................................................................ Også med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: "Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!" ................................................................................ Handelingen 2:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En met veel meer andere woorden betuigde hij, en vermaande hen, zeggende: Wordt behouden van dit verkeerd geslacht! ................................................................................ Apostolok 2:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:40 Esperanto ................................................................................ Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante:Savu vin el cxi tiu perversa generacio. ................................................................................ Apostolien teot 2:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja monilla muillakin sanoilla todisti hän, ja neuvoi heitä, sanoen: antakaat teitänne autettaa tästä pahanilkisestä suvusta. ................................................................................ Apostolien teot 2:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja monilla muillakin sanoilla hän vakaasti todisti; ja hän kehoitti heitä sanoen: "Antakaa pelastaa itsenne tästä nurjasta sukupolvesta". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρετο καὶ παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemartureto kai parekalei legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legōn sōthēte apo tēs geneas tēs skolias tautēs ................................................................................ eterois te logois pleiosin diemarturato kai parekalei autous legOn sOthEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs ................................................................................ Travay 2:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè t'ap di yo anpil lòt pawòl ankò pou l' te fè yo kwè, pou l' te ankouraje yo. Li t'ap di yo konsa: Sove tèt nou. Wete kò nou nan mitan moun pèvèti sa yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي. ................................................................................ Acts 2:40 Hebrew Bible ................................................................................ ויעד עוד בהם באמרים אחרים הרבה ויזהר אתם לאמר המלטו נא מדור תהפכות הזה׃ ................................................................................ Acts 2:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܡܠܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܤܗܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܐܡܪ ܚܝܘ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܡܥܩܡܬܐ ܀ | Atti 2:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dengan banyak perkataan yang lain-lain lagi diberinya kesaksian dan nasehat kepada mereka itu, katanya, "Lepaskanlah dirimu daripada bangsa yang bengkok ini." ................................................................................ Acts 2:40 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen, iwakken ad amnen, yeqqaṛ-asen : Xḍut i lǧil-agi iɛewjen iwakken aț-țețțusellkem ! ................................................................................ 사도행전 2:40 Korean ................................................................................ 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 `너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 !' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:40 Latvian New Testament ................................................................................ Vēl daudz citos vārdos viņš apliecināja un mācīja tos, sacīdams: Glābieties no šīs samaitātās cilts! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:40 Lithuanian ................................................................................ Dar daugeliu kitų žodžių jis liudijo ir ragino juos, sakydamas: “Gelbėkitės iš šios iškrypusios kartos!” ................................................................................ Acts 2:40 Maori ................................................................................ He maha atu ano nga kupu i korero ai, i kauwhau ai ia, i mea ai, Me whakaora koutou i a koutou i tenei whakatupuranga parori ke. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego. ................................................................................ Atos 2:40 Portugese Bible ................................................................................ E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, cu multe alte cuvinte, mărturisea, îi îndemna, şi zicea: ,,Mîntuiţi-vă din mijlocul acestui neam ticălos.`` ................................................................................ Деяния 2:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. ................................................................................ Деяния 2:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. ................................................................................ Деяния 2:40 Russian koi8r ................................................................................ И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. ................................................................................ Acts 2:40 Shuar New Testament ................................................................................ N· chichamjai tura nuyasha Pφtiur tuke jintintiuk Tφmiayi "Yajauch shuara Asutißtniuri ßtatna Nuyß uwempratarum" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 2:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: "Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación." ................................................................................ Hechos 2:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. ................................................................................ Hechos 2:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. ................................................................................ Hechos 2:40 Spanish: Modern ................................................................................ Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación! ................................................................................ Apostagärningarna 2:40 Swedish (1917) ................................................................................ Också med många andra ord bad och förmanade han dem, i det han sade: »Låten frälsa eder från detta vrånga släkte.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:40 Swahili NT ................................................................................ Kwa maneno mengine mengi, Petro alisisitiza na kuwahimiza watu akisema, "Jiokoeni katika kizazi hiki kiovu." ................................................................................ Mga Gawa 2:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:40 Turkish ................................................................................ Petrus daha birçok sözlerle onları uyardı. ‹‹Kendinizi bu sapık kuşaktan kurtarın!›› diye yalvardı. ................................................................................ Деяния 2:40 Ukrainian: NT ................................................................................ І иншими многими словами сьвідкував і напоминав, глаголючи: Спасайте себе з сього розворотного кодла. ................................................................................ Acts 2:40 Uma New Testament ................................................................................ Wori' nyala-pi lolita-na Petrus hi ntodea, naparesai' -ra pai' napopo'ingai' -ra, na'uli': "Medea-mokoi! Neo' -pi nituku' tauna to dada'a to tuwu' tempo toi, bona neo' -koi narata pehuku' Alata'ala to mporumpa' -ra mpai'!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên lơn chúng rằng: Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng dõi gian tà nầy! ................................................................................ Atti 2:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E con molte parole protestava loro, e li confortava, dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitulah Petrus menjelaskan kepada mereka. Dan dengan banyak kata yang lain juga ia menganjurkan mereka supaya mereka melepaskan diri dari bangsa yang jahat ini yang akan dihukum oleh Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan dengan banyak perkataan lain lagi ia memberi suatu kesaksian yang sungguh-sungguh dan ia mengecam dan menasihati mereka, katanya: "Berilah dirimu diselamatkan dari angkatan yang jahat ini." ................................................................................ Crooked .......... Entreated .......... Escape .......... Evil .......... Exhort .......... Exhorted .......... Exhorting .......... Generation .......... Kept .......... Offering .......... Other .......... Perverse .......... Pleaded .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Solemnly .......... Testified .......... Testify .......... Testifying .......... Warned .......... Witness .......... Words .......... Yourselves ................................................................................ Crooked .......... Entreated .......... Escape .......... Evil .......... Exhort .......... Exhorted .......... Exhorting .......... Generation .......... Kept .......... Offering .......... Other .......... Perverse .......... Pleaded .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Solemnly .......... Testified .......... Testify .......... Testifying .......... Warned .......... Witness .......... Words .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... Be .......... corrupt .......... exhorting .......... from .......... generation .......... he .......... kept .......... many .......... on .......... other .......... perverse .......... pleaded .......... Save .......... saved .......... saying .......... solemnly .......... testified .......... them .......... this .......... warned .......... With .......... words .......... yourselves ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |