New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster ................................................................................ Hechos 2:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird. ................................................................................ Actes 2:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 这 应 许 是 给 你 们 和 你 们 的 儿 女 , 并 一 切 在 远 方 的 人 , 就 是 主 ─ 我 们 神 所 召 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the promise is to you, and to your children, and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For to you is the promise and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God may call. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For the promise was made unto you, and to your children, and to all that are afar, even as many as our Lord God shall call. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are far off, whoever the Lord our God may call." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for to you is the promise, and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 這 應 許 是 給 你 們 和 你 們 的 兒 女 , 並 一 切 在 遠 方 的 人 , 就 是 主 ─ 我 們 神 所 召 來 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。” ................................................................................ Actes 2:39 French: Darby ................................................................................ car à vous est la promesse et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui. ................................................................................ Actes 2:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi. ................................................................................ Actes 2:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird. | Veprat e Apostujve 2:39 Albanian ................................................................................ Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t'i thërrasë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ խոստումը ձեզի համար է, նաեւ ձեր զաւակներուն, ու բոլոր հեռու եղողներուն, որ Տէրը՝ մեր Աստուածը պիտի կանչէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen çuey eguin çaiçue promessa eta çuen haourrey, eta vrrun diraden guciey, cembat-ere deithuren baititu gure Iainco Iaunac. ................................................................................ Деяния 2:39 Bulgarian ................................................................................ Защото на вас е обещанието и на чадата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при себе Си. ................................................................................ Djela apostolska 2:39 Croatian Bible ................................................................................ Ta za vas je ovo obećanje i za djecu vašu i za sve one izdaleka, koje pozove Gospodin Bog naš. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:39 Czech BKR ................................................................................ Vámť jest zajisté zaslíbení stalo se a synům vašim, i všechněm, kteříž daleko jsou, kterýchžkoli povolal by Pán Bůh náš. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:39 Danish ................................................................................ Thi for eder er Forjættelsen og for eders Børn og for alle dem, som ere langt borte, så mange som Herren vor Gud vil tilkalde." ................................................................................ Handelingen 2:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want u komt de belofte toe, en uw kinderen, en allen, die daar verre zijn, zo velen als er de Heere, onze God, toe roepen zal. ................................................................................ Apostolok 2:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert néktek lett az ígéret és a ti gyermekeiteknek, és mindazoknak, kik messze vannak, valakiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:39 Esperanto ................................................................................ CXar la promeso estas por vi kaj por viaj infanoj, kaj por cxiuj gxis malproksime, kiujn alvokos la Eternulo, nia Dio. ................................................................................ Apostolien teot 2:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä teille ja teidän lapsillenne on tämä lupaus annettu, ja kaikille, jotka taampana ovat, kutka ikänä Herra meidän Jumalamme kutsuu. ................................................................................ Apostolien teot 2:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä teille ja teidän lapsillenne tämä lupaus on annettu ja kaikille, jotka kaukana ovat, ketkä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὑμῖν γὰρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασιν τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ umin gar estin ē epangelia kai tois teknois umōn kai pasin tois eis makran osous an proskalesētai kurios o theos ēmōn ................................................................................ umin gar estin E epangelia kai tois teknois umOn kai pasin tois eis makran osous an proskalesEtai kurios o theos EmOn ................................................................................ Travay 2:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske pwomès la, Bondye fè l' pou nou, pou pitit nou yo, pou tout moun ki byen lwen, pou tout moun Bondye, Mèt nou, va rele vin jwenn li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الموعد هو لكم ولاولادكم ولكل الذين على بعد كل من يدعوه الرب الهنا. ................................................................................ Acts 2:39 Hebrew Bible ................................................................................ כי לכם ההבטחה ולבניכם ולכל הרחוקים לכל אשר קרא יהוה אלהינו׃ ................................................................................ Acts 2:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܗܘܐ ܫܘܘܕܝܐ ܘܠܒܢܝܟܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܪܚܝܩܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܐܠܗܐ ܢܩܪܐ ܐܢܘܢ ܀ | Atti 2:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché per voi è la promessa, e per i vostri figliuoli, e per tutti quelli che son lontani, per quanti il Signore Iddio nostro ne chiamerà. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bagi kamulah Perjanjian itu dan bagi anak-anakmu, dan bagi sekalian orang yang jauh-jauh, seberapa banyak yang akan dipanggil masuk oleh Allah, Tuhan itu." ................................................................................ Acts 2:39 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer lweɛd-agi n Sidi Ṛebbi, yețțunefk-ed i kunwi d warraw-nwen akk-d wid meṛṛa n leǧnas nniḍen iwumi ara d-issiwel Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ. ................................................................................ 사도행전 2:39 Korean ................................................................................ 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:39 Latvian New Testament ................................................................................ Jo solījums pieder jums un jūsu bērniem, un visiem, kas tālu ir, kurus Kungs, mūsu Dievs, vēl aicinās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:39 Lithuanian ................................................................................ Juk jums skirtas pažadas, taip pat ir jūsų vaikams ir visiems toli esantiems, kuriuos tik pasišauks Viešpats, mūsų Dievas”. ................................................................................ Acts 2:39 Maori ................................................................................ Ki a koutou hoki, ki a koutou tamariki, te kupu homai, ki te hunga katoa ano o tawhiti, ki nga mea e karangatia e te Ariki, e to tatou Atua, ki a ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For løftet hører eder til og eders barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz. ................................................................................ Atos 2:39 Portugese Bible ................................................................................ Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci făgăduinţa aceasta este pentru voi, pentru copiii voştri, şi pentru toţi cei ce sînt departe acum, în oricît de mare număr îi va chema Domnul, Dumnezeul nostru.`` ................................................................................ Деяния 2:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. ................................................................................ Деяния 2:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. ................................................................................ Деяния 2:39 Russian koi8r ................................................................................ Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. ................................................................................ Acts 2:39 Shuar New Testament ................................................................................ Yus Tφmia nuka atumin T·ramprume. Atumφ Uchirφncha tura Ashφ arant matsatainia nunasha tawai. Kame ii Yusri aentsun untsuktaj tusa wakerana nuna tawai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 2:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame." ................................................................................ Hechos 2:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare. ................................................................................ Hechos 2:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare. ................................................................................ Hechos 2:39 Spanish: Modern ................................................................................ Porque la promesa es para vosotros, para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para todos cuantos el Señor nuestro Dios llame. ................................................................................ Apostagärningarna 2:39 Swedish (1917) ................................................................................ Ty eder gäller löftet och edra barn, jämväl alla dem som äro i fjärran, så många som Herren, vår Gud, kallar.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:39 Swahili NT ................................................................................ Maana, ahadi ile ilikuwa kwa ajili yenu, kwa ajili ya watoto wenu, kwa ajili ya wote wanaokaa mbali; na kwa ajili ya kila mtu ambaye Bwana Mungu wetu atamwita kwake." ................................................................................ Mga Gawa 2:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa inyo ang pangako, at sa inyong mga anak, at sa lahat ng nangasa malayo, maging ilan man ang tawagin ng Panginoon nating Dios sa kaniya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:39 Turkish ................................................................................ Bu vaat sizler, çocuklarınız, uzaktakilerin hepsi için, Tanrımız Rabbin çağıracağı herkes için geçerlidir.›› ................................................................................ Деяния 2:39 Ukrainian: NT ................................................................................ Для вас бо обітниця, і для дїтей ваших, і для всіх далеких, скільки їх покличе Господь Бог ваш. ................................................................................ Acts 2:39 Uma New Testament ................................................................................ Apa' Alata'ala mojanci kanawai' -nata Inoha' Tomoroli', pai' hi muli-muli-ta, duu' rata hi tauna to molaa. Pojanci Alata'ala toe, bate bagia hawe'ea tauna to nakio' Pue' -ta Pue' Ala jadi' topetuku' -na." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì lời hứa thuộc về các ngươi, con cái các ngươi, và thuộc về hết thảy mọi người ở xa, tức là bao nhiêu người mà Chúa là Ðức Chúa Trời chúng ta sẽ gọi. ................................................................................ Atti 2:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè a voi è fatta la promessa, ed a’ vostri figliuoli, ed a coloro che verranno per molto tempo appresso; a quanti il Signore Iddio nostro ne chiamerà. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab yang dijanjikan oleh Allah itu adalah untukmu dan keturunanmu serta untuk orang-orang yang berada di tempat-tempat yang jauh--yaitu semua orang yang dipanggil oleh Allah Tuhan kita untuk datang kepada-Nya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh, yaitu sebanyak yang akan dipanggil oleh Tuhan Allah kita." ................................................................................ Afar .......... Belongs .......... Calls .......... Children .......... Far .......... Him .......... Promise .......... Word ................................................................................ Afar .......... Belongs .......... Calls .......... Children .......... Far .......... Him .......... Promise .......... Word ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... as .......... call .......... children .......... far .......... for .......... God .......... Himself .......... is .......... Lord .......... many .......... off .......... our .......... promise .......... The .......... to .......... who .......... whom .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |