New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· μετανοήσατε [φησίν] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν / ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus ................................................................................ Hechos 2:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. ................................................................................ Actes 2:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 你 们 各 人 要 悔 改 , 奉 耶 稣 基 督 的 名 受 洗 , 叫 你 们 的 罪 得 赦 , 就 必 领 受 所 赐 的 圣 灵 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Peter'said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter answered them, "All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter said unto them: Repent and be baptised every one of you in the name of Iesus Christ, For the remission of sins, and ye shall receive the gift of the holy ghost. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Repent," replied Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Peter said unto them, 'Reform, and be baptized each of you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 你 們 各 人 要 悔 改 , 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 , 叫 你 們 的 罪 得 赦 , 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。 ................................................................................ Actes 2:38 French: Darby ................................................................................ Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, en rémission des péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit: ................................................................................ Actes 2:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pierre leur dit : amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. ................................................................................ Actes 2:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de ses péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße, und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. | Veprat e Apostujve 2:38 Albanian ................................................................................ Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ապաշխարեցէ՛ք, ու ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մկրտուի Յիսուս Քրիստոսի անունով՝ մեղքերու ներումին համար, եւ պիտի ստանաք Սուրբ Հոգիին պարգեւը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Pierrisec dioste, Emenda çaitezte eta batheya bedi çuetaric batbedera Iesus Christen icenean bekatuén barkamendutan: eta recebituren duçue Spiritu sainduaren dohaina. ................................................................................ Деяния 2:38 Bulgarian ................................................................................ А Петър им [рече]: Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух. ................................................................................ Djela apostolska 2:38 Croatian Bible ................................................................................ Petar će im: Obratite se i svatko od vas neka se krsti u ime Isusa Krista da vam se oproste grijesi i primit ćete dar, Duha Svetoga. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:38 Czech BKR ................................................................................ Tedy Petr řekl k nim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů a přijmete dar Ducha svatého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:38 Danish ................................................................................ Men Peter sagde til dem: "Omvender eder, og hver af eder lade sig døbe på Jesu Kristi Navn til eders Synders Forladelse; og I skulle få den Helligånds Gave. ................................................................................ Handelingen 2:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus zeide tot hen: Bekeert u, en een iegelijk van u worde gedoopt in den Naam van Jezus Christus, tot vergeving der zonden; en gij zult de gave des Heiligen Geestes ontvangen. ................................................................................ Apostolok 2:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bûnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:38 Esperanto ................................................................................ Kaj Petro diris al ili:Ekpentu, kaj baptigxu cxiu el vi en la nomo de Jesuo Kristo por forigo de pekoj, kaj vi ricevos la donacon de la Sankta Spirito. ................................................................................ Apostolien teot 2:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan Pietari sanoi heille: tehkäät parannus, ja antakaan jokainen itsensä kastaa Jesuksen Kristuksen nimeen, syntein anteeksi antamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan. ................................................................................ Apostolien teot 2:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari sanoi heille: "Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου Πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πέτρος δὲ πρὸς αὐτοὺς· μετανοήσατε καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πετρος δε προς αυτους μετανοησατε φησιν και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πετρος δε προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων εν τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πετρος δε προς αυτους μετανοησατε {VAR2: [φησιν] } και βαπτισθητω εκαστος υμων {VAR1: εν } {VAR2: επι } τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ petros de pros autous metanoēsate phēsin kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de pros autous metanoEsate phEsin kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ petros de pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn en tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn en tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ petros de pros autous metanoēsate {UBS4: [phēsin] } kai baptisthētō ekastos umōn {WH: en } {UBS4: epi } tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos ................................................................................ petros de pros autous metanoEsate {UBS4: [phEsin]} kai baptisthEtO ekastos umOn {WH: en} {UBS4: epi} tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos ................................................................................ Travay 2:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè reponn yo: Tounen vin jwenn Bondye, epi yonn apre lòt vin resevwa batèm nan non Jezikri, pou Bondye padonnen tout peche nou yo. Apre sa, n'a resevwa Sentespri, kado Bondye a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم بطرس توبوا وليعتمد كل واحد منكم على اسم يسوع المسيح لغفران الخطايا فتقبلوا عطية الروح القدس. ................................................................................ Acts 2:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פטרוס אליהם שובו מדרכיכם והטבלו כל איש מכם על שם ישוע המשיח לסליחת חטאיכם וקבלתם את מתנת רוח הקדש׃ ................................................................................ Acts 2:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܬܘܒܘ ܘܥܡܕܘ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܠܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܕܬܩܒܠܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀ | Atti 2:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro a loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per la remission de’ vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Petrus kepada mereka itu, "Hendaklah kamu bertobat dan berbaptis masing-masing kamu dengan nama Yesus Kristus akan jalan keampunan dosamu, lalu kamu akan beroleh anugerah Rohulkudus. ................................................................................ Acts 2:38 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus yerra-yasen : Tubet, beddlet tikli ! Mkul yiwen deg-wen ad yețwaɣḍes s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ iwakken a wen-țwasemmḥen ddnubat-nwen, yerna a wen-d yețțunefk Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 사도행전 2:38 Korean ................................................................................ 베드로가 가로되 `너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un Pēteris viņiem sacīja: Gandariet par saviem grēkiem, un ikviens no jums lai kristās Jēzus Kristus vārdā jūsu grēku piedošanai, un jūs saņemsiet Svētā Gara dāvanu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:38 Lithuanian ................................................................................ Petras jiems tarė: “Atgailaukite, ir kiekvienas tepasikrikštija Jėzaus Kristaus vardu, kad būtų atleistos jūsų nuodėmės, ir jūs gausite Šventosios Dvasios dovaną. ................................................................................ Acts 2:38 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga a Pita ki a ratou, Ripeneta, kia iriiria tena tangata, tena tangata o koutou i runga i te ingoa o Ihu Karaiti, hei murunga hara; a ka riro i a koutou te mea homai, ara te Wairua Tapu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Peter sa da til dem: Omvend eder, og enhver av eder la sig døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal I få den Hellige Ånds gave! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Piotr rzekł do nich: Pokutujcie, a ochrzcij się każdy z was w imieniu Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów, a weźmiecie dar Ducha Świętego. ................................................................................ Atos 2:38 Portugese Bible ................................................................................ Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Pocăiţi-vă``, le -a zis Petru, ,,şi fiecare din voi să fie botezat în Numele lui Isus Hristos, spre iertarea păcatelor voastre; apoi veţi primi darul Sfîntului Duh. ................................................................................ Деяния 2:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. ................................................................................ Деяния 2:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа. ................................................................................ Деяния 2:38 Russian koi8r ................................................................................ Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. ................................................................................ Acts 2:38 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtrusha chichaak "Atumφ tunaari ikiuktiaj tusarum Yus nekas Enentßimtustarum. Tura Ashφ shuartiram Jesukrφstu naari pachisrum imiantiarum. Nuinkia Atumφ tunaarin Yus tsankurtamprattarme. T·runawakrumin Yuska ni Wakanin suramsattarme, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 2:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro les dijo: " Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 2:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 2:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Hechos 2:38 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro les dijo: --Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo. ................................................................................ Apostagärningarna 2:38 Swedish (1917) ................................................................................ Petrus svarade dem: »Gören bättring, och låten alla döpa eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då skolen I såsom gåva undfå den helige Ande. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:38 Swahili NT ................................................................................ Petro akajibu, "Tubuni na kila mmoja wenu abatizwe kwa jina la Yesu Kristo ili mpate kuondolewa dhambi zenu na kupokea ile zawadi ya Roho Mtakatifu. ................................................................................ Mga Gawa 2:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:38 Turkish ................................................................................ Petrus onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Tövbe edin, her biriniz İsa Mesihin adıyla vaftiz olsun. Böylece günahlarınız bağışlanacak ve Kutsal Ruh armağanını alacaksınız. ................................................................................ Деяния 2:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же рече до них: Покайтесь, і нехай охрестить ся кожен з вас в імя Ісуса Христа на оставленнє гріхів, і приймете дар сьвятого Духа. ................................................................................ Acts 2:38 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Petrus: "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' -koi raniu' butu-butu dua-ni jadi' topetuku' Yesus Kristus. Ngkai ree mpai', Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni, pai' nawai' -koi Inoha' Tomoroli'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ trả lời rằng: Hãy hối cải, ai nấy phải nhơn danh Ðức Chúa Jêsus chịu phép báp-tem, để được tha tội mình, rồi sẽ được lãnh sự ban cho Ðức Thánh Linh. ................................................................................ Atti 2:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro disse loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, in remission de’ peccati; e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus menjawab, Bertobatlah dari dosa-dosamu. Dan hendaklah kalian masing-masing dibaptiskan atas nama Yesus Kristus, supaya dosa-dosamu diampuni. Maka Saudara-saudara akan menerima hadiah Roh Allah dari Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Petrus kepada mereka: "Bertobatlah dan hendaklah kamu masing-masing memberi dirimu dibaptis dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosamu, maka kamu akan menerima karunia Roh Kudus. ................................................................................ Baptism .......... Baptized .......... Changed .......... Christ .......... Forgiveness .......... Ghost .......... Gift .......... Hearts .......... Holy .......... Jesus .......... Peter .......... Receive .......... Remission .......... Repent .......... Sins .......... Spirit .......... View ................................................................................ Baptism .......... Baptized .......... Changed .......... Christ .......... Forgiveness .......... Ghost .......... Gift .......... Hearts .......... Holy .......... Jesus .......... Peter .......... Receive .......... Remission .......... Repent .......... Sins .......... Spirit .......... View ................................................................................ Alphabetical: and .......... baptized .......... be .......... Christ .......... each .......... every .......... for .......... forgiveness .......... gift .......... Holy .......... in .......... Jesus .......... name .......... of .......... one .......... Peter .......... receive .......... Repent .......... replied .......... said .......... sins .......... Spirit .......... the .......... them .......... to .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |