New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."' ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum ................................................................................ Hechos 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:35 German: Luther (1912) ................................................................................ bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße." ................................................................................ Actes 2:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Until I make thy foes thy footstool. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Until I make your foes your footstool. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Till I make thine enemies the footstool of thy feet. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Till I put all those who are against you under your feet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Until I make thy enemies thy footstool. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ until I have put thine enemies to be the footstool of thy feet. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Till I make thine enemies the footstool of thy feet. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ until I put your enemies under your control."' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ until I make thy foes, thy foot stool. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ until I make thy foes a footstool under thy feet.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Until I make thy foes thy footstool. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ until I make your enemies a footstool for your feet."' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ till I make thy foes thy footstool; ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 等我使你的仇敵作你的腳凳。’ ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 等我使你的仇敌作你的脚凳。’ ................................................................................ Actes 2:35 French: Darby ................................................................................ Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds". ................................................................................ Actes 2:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Actes 2:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:35 German: Luther (1545) ................................................................................ bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". (Ps. 110,1) | Veprat e Apostujve 2:35 Albanian ................................................................................ derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eçar ditzaçuedano hire etsayac hire oinén scabella. ................................................................................ Деяния 2:35 Bulgarian ................................................................................ докле положа враговете Ти за Твое подножие". ................................................................................ Djela apostolska 2:35 Croatian Bible ................................................................................ dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim! ................................................................................ Skutky apoštolské 2:35 Czech BKR ................................................................................ Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:35 Danish ................................................................................ indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder." ................................................................................ Handelingen 2:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten. ................................................................................ Apostolok 2:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:35 Esperanto ................................................................................ GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj. ................................................................................ Apostolien teot 2:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. ................................................................................ Apostolien teot 2:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.' ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ Travay 2:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. ................................................................................ Acts 2:35 Hebrew Bible ................................................................................ עד אשית איביך הדם לרגליך׃ ................................................................................ Acts 2:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܟܘܒܫܐ ܠܪܓܠܝܟ ܀ | Atti 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu. ................................................................................ Acts 2:35 Kabyle: NT ................................................................................ Sṭef amkan n lḥekma ɣer uyeffus-iw alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw idaṛṛen-ik.+ + ................................................................................ 사도행전 2:35 Korean ................................................................................ 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:35 Latvian New Testament ................................................................................ Iekams es Tavus ienaidniekus lieku par paklāju Tavām kājām. (Ps.109,1) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:35 Lithuanian ................................................................................ kol Aš patiesiu Tavo priešus, tarsi pakojį po Tavo kojų’. ................................................................................ Acts 2:35 Maori ................................................................................ Kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. ................................................................................ Atos 2:35 Portugese Bible ................................................................................ até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pînăce voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.` ................................................................................ Деяния 2:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. ................................................................................ Деяния 2:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих". ................................................................................ Деяния 2:35 Russian koi8r ................................................................................ доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. ................................................................................ Acts 2:35 Shuar New Testament ................................................................................ Ame nemasrumin nupetkattajai. Nu T·runtsain jui Pujustß' Tφmiayi." Nunφ aarmaiti Jesusnan, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."' ................................................................................ Hechos 2:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies. ................................................................................ Hechos 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. ................................................................................ Hechos 2:35 Spanish: Modern ................................................................................ hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies." ................................................................................ Apostagärningarna 2:35 Swedish (1917) ................................................................................ till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:35 Swahili NT ................................................................................ hadi nitakapowafanya adui zako kibao cha kukanyagia miguu yako. ................................................................................ Mga Gawa 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:35 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 2:35 Ukrainian: NT ................................................................................ доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх. ................................................................................ Acts 2:35 Uma New Testament ................................................................................ duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi, đặng làm bệ cho ngươi. ................................................................................ Atti 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu!' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu. ................................................................................ Enemies .......... Feet .......... Foes .......... Footstool .......... Stool ................................................................................ Enemies .......... Feet .......... Foes .......... Footstool .......... Stool ................................................................................ Alphabetical: a .......... enemies .......... feet .......... feet' .......... footstool .......... for .......... I .......... make .......... until .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|