New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem ................................................................................ Hechos 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo, que NO FUE ABANDONADO EN EL HADES, NI su carne SUFRIO CORRUPCION. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:31 German: Luther (1912) ................................................................................ hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. ................................................................................ Actes 2:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, en disant qu'il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 预 先 看 明 这 事 , 讲 论 基 督 复 活 说 : 他 的 灵 魂 不 撇 在 阴 间 ; 他 的 肉 身 也 不 见 朽 坏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ he foreseeing this'spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ he, seeing it before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left in Hades, nor did his flesh see corruption. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ David knew that the Messiah would come back to life, and he spoke about that before it ever happened. He said that the Messiah wouldn't be left in the grave and that his body wouldn't decay. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He saw before, and spake of the resurrection of Christ, that his soul should not be left in hell: neither his flesh should see corruption. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 預 先 看 明 這 事 , 講 論 基 督 復 活 說 : 他 的 靈 魂 不 撇 在 陰 間 ; 他 的 肉 身 也 不 見 朽 壞 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:‘他不會被撇在陰間,他的肉身也不見朽壞。’ ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又预先看见了这事,就讲论基督的复活说:‘他不会被撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’ ................................................................................ Actes 2:31 French: Darby ................................................................................ a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu'il n'a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n'a pas vu la corruption. ................................................................................ Actes 2:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n'a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n'a point senti la corruption. ................................................................................ Actes 2:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l'enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:31 German: Luther (1545) ................................................................................ hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht in der Hölle gelassen ist, und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. | Veprat e Apostujve 2:31 Albanian ................................................................................ dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինք կանխատեսութեամբ խօսեցաւ Քրիստոսի յարութեան մասին, թէ անոր անձը դժոխքը չմնաց եւ անոր մարմինը ապականութիւն չտեսաւ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Aitzinetic ikussiric minçatu içan da Christen resurrectioneaz, ecen eztela vtzi içan haren arima sepulchrean, eta haren haraguiac eztuela ikussi corruptioneric. ................................................................................ Деяния 2:31 Bulgarian ................................................................................ той предвиждаше [това], говори за възкресението на Христа, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта му видя изтление. ................................................................................ Djela apostolska 2:31 Croatian Bible ................................................................................ unaprijed je vidio i navijestio uskrsnuće Kristovo: Nije ostavljen u Podzemlju niti mu tijelo truleži ugleda. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:31 Czech BKR ................................................................................ To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:31 Danish ................................................................................ talte han, forudseende, om Kristi Opstandelse, at hverken blev han ladt tilbage i Dødsriget, ej heller så hans Kød Forrådnelse. ................................................................................ Handelingen 2:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo heeft hij, dit voorziende, gesproken van de opstanding van Christus, dat Zijn ziel niet is verlaten in de hel, noch Zijn vlees verderving heeft gezien. ................................................................................ Apostolok 2:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elõre látván [ezt,] szólott a Krisztus feltámadásáról, hogy az õ lelke nem hagyatott a sírban, sem az õ teste rothadást nem látott. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:31 Esperanto ................................................................................ li, antauxvidante, parolis pri la relevo de la Kristo, ke li ne estos lasita al SXeol, kaj lia karno ne forputros. ................................................................................ Apostolien teot 2:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näki hän ennen ja puhui Kristuksen ylösnousemisesta, ettei hänen sieluansa annettu ylön helvetissä, eikä hänen lihansa nähnyt turmelusta. ................................................................................ Apostolien teot 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin hän edeltä nähden puhui Kristuksen ylösnousemuksesta, sanoen, ettei Kristus ollut jäävä hyljätyksi tuonelaan eikä hänen ruumiinsa näkevä katoavaisuutta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προϊδὼν ἐλάλησε περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὐ κατελείφθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς ᾅδου οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδε διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὐ κατελείφθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς ᾅδου, οὔδε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προιδὼν ελαλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾄδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε ενκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε εγκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε εγκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti oute enkateleiphthē eis adēn oute ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti oute enkateleiphthE eis adEn oute E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti ou kateleiphthē ē psuchē autou eis adou oude ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti ou kateleiphthE E psuchE autou eis adou oude E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti ou kateleiphthē ē psuchē autou eis adou oude ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti ou kateleiphthE E psuchE autou eis adou oude E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti ou kateleiphthē ē psuchē autou eis adou oude ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti ou kateleiphthE E psuchE autou eis adou oude E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti oute enkateleiphthē eis adēn oute ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti oute enkateleiphthE eis adEn oute E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ proidōn elalēsen peri tēs anastaseōs tou christou oti oute enkateleiphthē eis adēn oute ē sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ proidOn elalEsen peri tEs anastaseOs tou christou oti oute enkateleiphthE eis adEn oute E sarx autou eiden diaphthoran ................................................................................ Travay 2:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ David te wè sa Bondye tapral fè a. Se konsa li te di Kris la te gen pou l' leve soti vivan nan lanmò lè l' di: Yo p'ap kite l' kote mò yo ye a. Kò li p'ap tounen pouriti. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سبق فرأى وتكلم عن قيامة المسيح انه لم تترك نفسه في الهاوية ولا رأى جسده فسادا. ................................................................................ Acts 2:31 Hebrew Bible ................................................................................ לכן בחזותו מראש דבר על תקומת המשיח כי לא נעזבה נפשו לשאול וגם בשרו לא ראה שחת׃ ................................................................................ Acts 2:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܕܡ ܚܙܐ ܘܡܠܠ ܥܠ ܩܝܡܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܠܐ ܐܫܬܒܩ ܒܫܝܘܠ ܐܦܠܐ ܦܓܪܗ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀ | Atti 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ antivedendola, parlò della risurrezione di Cristo, dicendo che non sarebbe stato lasciato nell’Ades, e che la sua carne non avrebbe veduto la corruzione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka dengan pengetahuan cara nabi ia mengatakan dari hal kebangkitan Kristus, bahwa tiadalah Ia dibiarkan di dalam alam maut, atau tubuh-Nya takluk kepada kebinasaan. ................................................................................ Acts 2:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣef ḥeggu n Lmasiḥ i d-icar mi d-yenna lehduṛ-agi ; axaṭer ț-țideț, ur t-yeǧǧi di laxeṛt, ur t-yeǧǧi ad yerku.+ ................................................................................ 사도행전 2:31 Korean ................................................................................ 미리 보는고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:31 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš, to paredzēdams, sacīja par Kristus augšāmcelšanos, jo Viņš netika atstāts mirušo valstī, nedz Viņa miesa redzēja satrūdēšanu. (Ps.15,10) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:31 Lithuanian ................................................................................ Dovydas tai numatė ir kalbėjo apie Kristaus prisikėlimą, kad ‘Jo siela neliks pragare ir Jo kūnas nematys supuvimo’. ................................................................................ Acts 2:31 Maori ................................................................................ A, i tana kite wawe i tenei, korerotia ana e ia te aranga o te Karaiti, ara kihai tona wairua i waiho i te reinga, kihai ano tona kikokiko i kite i te pirau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så var det om Messias' opstandelse han fremsynt talte det ord at han ikke blev forlatt i dødsriket, ei heller så hans kjød tilintetgjørelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia. ................................................................................ Atos 2:31 Portugese Bible ................................................................................ prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ despre învierea lui Hristos a proorocit şi a vorbit el, cînd a zis că sufletul lui nu va fi lăsat în Locuinţa morţilor, şi trupul lui nu va vedea putrezirea. ................................................................................ Деяния 2:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. ................................................................................ Деяния 2:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. ................................................................................ Деяния 2:31 Russian koi8r ................................................................................ Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. ................................................................................ Acts 2:31 Shuar New Testament ................................................................................ Neka asa, T·runtsain Tawit, wainkia N·tiksan, Kristu nantaktintrin aarmiayi. Kristu T·runatniurin chicharuk Tφmiayi "ni Wakanφncha Jßkatniunam ikiukchatniuyi. Ayashφncha Kßurtinian tsankatkashtiniuyi." ................................................................................ Hechos 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo (el Mesías), que NI FUE ABANDONADO EN EL HADES (región de los muertos), NI Su carne SUFRIO CORRUPCION. ................................................................................ Hechos 2:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. ................................................................................ Hechos 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. ................................................................................ Hechos 2:31 Spanish: Modern ................................................................................ y viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo: que no fue abandonado en el Hades, ni su cuerpo vio corrupción. ................................................................................ Apostagärningarna 2:31 Swedish (1917) ................................................................................ därför förutsåg han att Messias skulle uppstå, och talade därom och sade att Messias icke skulle lämnas åt dödsriket, och att hans kropp icke skulle se förgängelse. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:31 Swahili NT ................................................................................ Daudi aliona kabla mambo yatakayofanywa na Mungu na hivyo akasema juu ya ufufuo wa Kristo wakati aliposema: Hakuachwa kuzimu, mwili wake haukuoza. ................................................................................ Mga Gawa 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Palibhasa'y nakikita na niya ito, ay nagsalita tungkol sa pagkabuhay na maguli ng Cristo, na siya'y hindi pinabayaan sa Hades, ni ang kaniya mang katawan ay hindi nakakita ng kabulukan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:31 Turkish ................................................................................ Geleceği görerek Mesihin ölümden dirilişine ilişkin şunları söyledi: ‹O, ölüler diyarına terk edilmedi, bedeni çürümedi.› ................................................................................ Деяния 2:31 Ukrainian: NT ................................................................................ предвидївши, глаголав про воскресеннє Христове, що душа Його не зоставлена в пеклї, а тіло не видїло зотлїння. ................................................................................ Acts 2:31 Uma New Testament ................................................................................ Daud hadua nabi, pai' na'inca ami' napa to nababehi Alata'ala hi eo mpeno. Alata'ala mpobabehi janci-na hi Daud hante mosumpa, na'uli': hadua mpai' ngkai muli Daud na'ongko' jadi' magau' hewa Daud moto. Jadi', toe pai' Daud mpolowa ami' -mi katuwu' -na nculii' Magau' Topetolo', na'uli': uma-i rapelele' hi po'ohaa' tomate, pai' woto-na uma rapelele' hi rala daeo' duu' -na pope. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì người đã thấy trước và nói trước về sự sống lại của Ðấng Christ rằng: Ngài chẳng bị để nơi âm phủ, và xác thịt Ngài chẳng thấy sự hư nát. ................................................................................ Atti 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ antivedendo le cose avvenire, parlò della risurrezion di Cristo, dicendo che l’anima sua non è stata lasciata ne’ luoghi sotterra, e che la sua carne non ha veduta corruzione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ ia tahu pula apa yang akan dilakukan oleh Allah. Jadi ia sudah bernubuat bahwa Raja Penyelamat yang dijanjikan oleh Allah, akan hidup kembali dari kematian. Daud berkata, 'Ia tidak dibiarkan tertinggal di dalam dunia orang-orang mati; tubuh-Nya tidak akan menjadi hancur dan habis.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu ia telah melihat ke depan dan telah berbicara tentang kebangkitan Mesias, ketika ia mengatakan, bahwa Dia tidak ditinggalkan di dalam dunia orang mati, dan bahwa daging-Nya tidak mengalami kebinasaan. ................................................................................ Abandoned .......... Ahead .......... Body .......... Christ .......... Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Effect .......... Flesh .......... Foresaw .......... Foreseeing .......... Foreseen .......... Foresight .......... Forsaken .......... Future .......... Grave .......... Hades .......... Hell .......... Prophetic .......... Resurrection .......... Rising .......... Soul .......... Speak .......... Suffer .......... Talking .......... Undergo .......... Unseen .......... World ................................................................................ Abandoned .......... Ahead .......... Body .......... Christ .......... Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Effect .......... Flesh .......... Foresaw .......... Foreseeing .......... Foreseen .......... Foresight .......... Forsaken .......... Future .......... Grave .......... Hades .......... Hell .......... Prophetic .......... Resurrection .......... Rising .......... Soul .......... Speak .......... Suffer .......... Talking .......... Undergo .......... Unseen .......... World ................................................................................ Alphabetical: abandoned .......... ahead .......... and .......... body .......... Christ .......... decay .......... did .......... flesh .......... grave .......... Hades .......... he .......... his .......... looked .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... resurrection .......... see .......... Seeing .......... spoke .......... suffer .......... that .......... the .......... to .......... was .......... what ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |