New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός καὶ ἐκάθισεν ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum ................................................................................ Hechos 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen; ................................................................................ Actes 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there appeared unto them cloven tongues, as they had been fire, and it sat upon each of them: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 舌 頭 如 火 燄 顯 現 出 來 , 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。 ................................................................................ Actes 2:3 French: Darby ................................................................................ Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu; et elles se posèrent sur chacun d'eux. ................................................................................ Actes 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux. ................................................................................ Actes 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d'eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen. | Veprat e Apostujve 2:3 Albanian ................................................................................ Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ բաժնուած լեզուներ երեւցան իրենց՝ որպէս թէ կրակէ, ու հանգչեցան անոնցմէ իւրաքանչիւրին վրայ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta aguer cequizquien suaren ançoco mihi partituac, eta paussa cedin hetaric batbederaren gainean. ................................................................................ Деяния 2:3 Bulgarian ................................................................................ И явиха им се езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях. ................................................................................ Djela apostolska 2:3 Croatian Bible ................................................................................ I pokažu im se kao neki ognjeni razdijeljeni jezici te siđe po jedan na svakoga od njih. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:3 Czech BKR ................................................................................ I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:3 Danish ................................................................................ Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem. ................................................................................ Handelingen 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen. ................................................................................ Apostolok 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:3 Esperanto ................................................................................ Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili. ................................................................................ Apostolien teot 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heille näkyivät viileskellyt kielet, niinkuin tuliset, ja istuivat kunkin heidän päällensä. ................................................................................ Apostolien teot 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he näkivät ikäänkuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itsekunkin päälle. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός ἐκάθισεν τε ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn ................................................................................ kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn ................................................................................ Travay 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, yo wè yon bann lang parèt tankou ti flanm dife ki separe yonn ak lòt epi ki al poze grenn pa grenn sou tèt yo chak. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم. ................................................................................ Acts 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ ותראינה אליהם לשנות נחלקות ומראיהן כאש ותנוחינה אחת אחת על כל אחד מהם׃ ................................................................................ Acts 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܡܬܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܝܬܒܘ ܥܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܀ | Atti 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kelihatanlah kepada mereka itu beberapa lidah seperti api rupanya yang berbelah-belah, dan hinggap di atas tiap-tiap orang itu. ................................................................................ Acts 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Sehṛen-asen-d am akken d ilsawen n tmes ițemfaṛaqen wway gar-asen, rsen-d ɣef yal yiwen deg sen. ................................................................................ 사도행전 2:3 Korean ................................................................................ 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņiem parādījās mēles it kā no uguns, kas sadalījās un nolaidās uz ikviena no viņiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:3 Lithuanian ................................................................................ Jiems pasirodė tarsi ugnies liežuviai, kurie pasidaliję nusileido ant kiekvieno iš jų. ................................................................................ Acts 2:3 Maori ................................................................................ Heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich. ................................................................................ Atos 2:3 Portugese Bible ................................................................................ E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei, şi s'au aşezat cîte una pe fiecare din ei. ................................................................................ Деяния 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. ................................................................................ Деяния 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. ................................................................................ Деяния 2:3 Russian koi8r ................................................................................ И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. ................................................................................ Acts 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui pujuiniai ji wajai kea aaniun Wßinkiarmiayi. T·runa ankant ankant puunak tarurarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos. ................................................................................ Hechos 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. ................................................................................ Hechos 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. ................................................................................ Hechos 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos. ................................................................................ Apostagärningarna 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:3 Swahili NT ................................................................................ Kisha, vikatokea vitu vilivyoonekana kama ndimi za moto, vikagawanyika na kutua juu ya kila mmoja wao. ................................................................................ Mga Gawa 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:3 Turkish ................................................................................ Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler. ................................................................................ Деяния 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ 1 явились їм поділені язики, ніби огняні, і сїв на кожному з них. ................................................................................ Acts 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Pai' rahilo-rawo anu to hewa apu to molence mpojila', ngkenele pai' dungku hi butu-butu dua-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình. ................................................................................ Atti 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco; e ciascuna d’esse si posò sopra ciascun di loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu mereka melihat lidah-lidah seperti nyala api menjalar ke mana-mana dan hinggap pada mereka masing-masing. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan tampaklah kepada mereka lidah-lidah seperti nyala api yang bertebaran dan hinggap pada mereka masing-masing. ................................................................................ Alighted .......... Appeared .......... Assembly .......... Asunder .......... Cloven .......... Distributed .......... Distributing .......... Divided .......... Fire .......... Flames .......... Head .......... Parted .......... Parting .......... Rest .......... Rested .......... Resting .......... Sat .......... Seemed .......... Separated .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues ................................................................................ Alighted .......... Appeared .......... Assembly .......... Asunder .......... Cloven .......... Distributed .......... Distributing .......... Divided .......... Fire .......... Flames .......... Head .......... Parted .......... Parting .......... Rest .......... Rested .......... Resting .......... Sat .......... Seemed .......... Separated .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues ................................................................................ Alphabetical: and .......... appeared .......... as .......... be .......... came .......... distributing .......... each .......... fire .......... of .......... on .......... one .......... rest .......... rested .......... saw .......... seemed .......... separated .......... that .......... them .......... themselves .......... there .......... They .......... to .......... tongues .......... what ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |