New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis ................................................................................ Hechos 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a éste, entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, clavasteis en una cruz por manos de impíos y le matasteis, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt. ................................................................................ Actes 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l'avez crucifié, vous l'avez fait mourir par la main des impies. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 既 按 着 神 的 定 旨 先 见 被 交 与 人 , 你 们 就 藉 着 无 法 之 人 的 手 , 把 他 钉 在 十 字 架 上 , 杀 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, you have taken, and by wicked hands have crucified and slain: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by the hand of lawless men, have crucified and slain. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ By using men who don't acknowledge Moses' Teachings, you crucified Jesus, who was given over to death by a plan that God had determined in advance. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ him have ye taken by the hands of unrighteous persons, after he was delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, and have crucified and slain him, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ delivered up through God's settled purpose and foreknowledge--you by the hands of Gentiles have nailed to a cross and have put to death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ this one, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having taken by lawless hands, having crucified -- ye did slay; ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 既 按 著 神 的 定 旨 先 見 被 交 與 人 , 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 , 把 他 釘 在 十 字 架 上 , 殺 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他照着 神的定旨和预知被交了出去,你们就借不法之徒的手,把他钉死了。 ................................................................................ Actes 2:23 French: Darby ................................................................................ ayant été livré par le conseil défini et par la préconnaissance de Dieu, -lui, vous l'avez cloué à une croix et vous l'avez fait périr par la main d'hommes iniques, ................................................................................ Actes 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Ayant été livré par le conseil défini et par la providence de Dieu, vous l'avez pris, et mis en croix, et vous l'avez fait mourir par les mains des iniques; ................................................................................ Actes 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l'avez fait mourir. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ denselbigen ( nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes ergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürget. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. | Veprat e Apostujve 2:23 Albanian ................................................................................ ai, pra, sipas këshillit të caktuar dhe të paranjohur të Perëndisë, ju dorëzua juve dhe ju e zutë dhe, me duart e të padrejtëve, e gozhduat në kryq dhe e vratë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աստուծոյ որոշած ծրագիրով եւ կանխագիտութեամբ մատնուած ըլլալով՝ առիք եւ սպաննեցիք անօրէններու ձեռքով՝ փայտի վրայ գամելով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur, Iaincoaren confeillu arrastatuz eta prouidentiaz emana hartu cindutenean, gaichtoén escuz crucificaturic hil vkan duçue. ................................................................................ Деяния 2:23 Bulgarian ................................................................................ Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници; ................................................................................ Djela apostolska 2:23 Croatian Bible ................................................................................ njega, predana po odlučenu naumu i promislu Božjem, po rukama bezakonika razapeste i pogubiste. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:23 Czech BKR ................................................................................ Toho, pravím, vydaného, z uložené rady a předzvědění Božího vzavše a skrze ruce nešlechetných ukřižovavše, zamordovali jste. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:23 Danish ................................................................................ ham, som efter Guds bestemte Rådslutning og Forudviden var bleven forrådt, ham have I ved lovløses Hånd korsfæstet og ihjelslået. ................................................................................ Handelingen 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezen, door den bepaalden raad en voorkennis Gods overgegeven zijnde, hebt gij genomen, en door de handen der onrechtvaardigen aan het kruis gehecht en gedood; ................................................................................ Apostolok 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azt, a ki Istennek elvégezett tanácsából és rendelésébõl adatott [halálra,] megragadván, gonosz kezeitekkel keresztfára feszítve megölétek: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:23 Esperanto ................................................................................ lin, laux la difinita intenco kaj antauxscio de Dio transdonitan, vi per la manoj de senlegxuloj krucumis kaj mortigis; ................................................................................ Apostolien teot 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sen, joka Jumalan aivotun neuvon ja säännön jälkeen oli annettu ulos, te otitte ja vääräin miesten kätten kautta ristiinnaulitsitte ja surmasitte, ................................................................................ Apostolien teot 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hänet, joka teille luovutettiin, Jumalan ennaltamäärätyn päätöksen ja edeltätietämyksen mukaan, te laista tietämättömien miesten kätten kautta naulitsitte ristille ja tapoitte. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ ἔκδοτον λαβόντες, διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον λαβόντες διὰ χειρῶν ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλετε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τούτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον δια χειρος ανομων προσπηξαντες ανειλατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρων ανομων προσπηξαντες ανειλετε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρων ανομων προσπηξαντες ανειλετε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρων ανομων προσπηξαντες ανειλετε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον δια χειρος ανομων προσπηξαντες ανειλατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον δια χειρος ανομων προσπηξαντες ανειλατε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton dia cheiros anomōn prospēxantes aneilate ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton dia cheiros anomOn prospExantes aneilate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton labontes dia cheirōn anomōn prospēxantes aneilete ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton labontes dia cheirOn anomOn prospExantes aneilete ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton labontes dia cheirōn anomōn prospēxantes aneilete ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton labontes dia cheirOn anomOn prospExantes aneilete ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton labontes dia cheirōn anomōn prospēxantes aneilete ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton labontes dia cheirOn anomOn prospExantes aneilete ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton dia cheiros anomōn prospēxantes aneilate ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton dia cheiros anomOn prospExantes aneilate ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touton tē ōrismenē boulē kai prognōsei tou theou ekdoton dia cheiros anomōn prospēxantes aneilate ................................................................................ touton tE OrismenE boulE kai prognOsei tou theou ekdoton dia cheiros anomOn prospExantes aneilate ................................................................................ Travay 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te lage nonm sa a nan men nou, jan Bondye te vle l' la, dapre plan li te deja fè nan tèt li. Nou menm, nou fè touye l', nou fè yon bann mechan kloure l' sou yon kwa. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا اخذتموه مسلّما بمشورة الله المحتومة وعلمه السابق وبايدي اثمة صلبتموه وقتلتموه. ................................................................................ Acts 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ אתו הנמסר על פי עצת האלהים הנחרצה וידיעתו מקום לקחתם ובידי רשעים הוקעתם והרגתם אתו׃ ................................................................................ Acts 2:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܗܢܐ ܕܦܪܝܫ ܗܘܐ ܠܗ ܠܗܕܐ ܒܡܩܕܡܘܬ ܝܕܥܬܗ ܘܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܫܠܡܬܘܢܝܗܝ ܒܐܝܕܝ ܪܫܝܥܐ ܘܙܩܦܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢ ܀ | Atti 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quest’uomo, allorché vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e per la prescienza di Dio, voi, per man d’iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka Dialah, yang diserahkan menurut niat azali dan pengetahuan Allah, telah kamu salibkan, dan kamu bunuh dengan tangan orang kafir. ................................................................................ Acts 2:23 Kabyle: NT ................................................................................ Akken yella si zik di leqsed n Sidi Ṛebbi ; argaz-agi tezzenzem-t, d kunwi i t-yenɣan mi t-tsellmem ger ifassen n ikafriwen i t-isemmṛen ɣef lluḥ. ................................................................................ 사도행전 2:23 Korean ................................................................................ 그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:23 Latvian New Testament ................................................................................ To jūs pēc Dieva noteiktā lēmuma un paredzes nodevāt un ar noziedznieku rokām piekalāt krustā, un nonāvējāt. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Jį, išankstiniu Dievo sprendimu bei numatymu atiduotą, jūs piktadarių rankomis nužudėte, prikaldami prie kryžiaus. ................................................................................ Acts 2:23 Maori ................................................................................ Ko tenei tangata i tukua atu, he mea i ata whakaaroa, a i mohiotia noatia ake e te Atua, tangohia ana e koutou, whakamatea iho, he mea ripeka na te ringa o nga tangata kino ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som blev forrådt efter Guds besluttede råd og forutviden, ham slo I ihjel, idet I naglet ham til korset ved urettferdiges hender; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tego za ułożoną radą i przejrzeniem Bożem wydanego wziąwszy, a przez ręce niezbożników ukrzyżowawszy, zabiliście. ................................................................................ Atos 2:23 Portugese Bible ................................................................................ a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos; ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe Omul acesta, dat în mînile voastre, după sfatul hotărît şi după ştiinţa mai dinainte a lui Dumnezeu, voi L-aţi răstignit şi L-aţi omorît prin mîna celor fărădelege. ................................................................................ Деяния 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; ................................................................................ Деяния 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; ................................................................................ Деяния 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; ................................................................................ Acts 2:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus surunkamia nuna Yuska yaunchu, T·runtsain, paant nekaamiayi. T·rasha Yus Enentßimmia nujai mΘtek T·rawarmiayi. Tura atumek emetarum Jesus jukimiarme. N· arant, Kr·snum Mßatarum, Tunßa shuar Tφmiarme. ................................................................................ Hechos 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Este fue entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, y ustedes Lo clavaron en una cruz por manos de impíos y Lo mataron. ................................................................................ Hechos 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, prendisteis y matasteis por manos de los inicuos, crucificándole; ................................................................................ Hechos 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero; ................................................................................ Hechos 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ A éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de Dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos. ................................................................................ Apostagärningarna 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ denne som blev given i edert våld, enligt vad Gud i sitt rådslut och sin försyn hade bestämt, honom haven I genom män som icke veta av lagen låtit fastnagla vid korset och döda. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:23 Swahili NT ................................................................................ Kufuatana na mpango wake mwenyewe Mungu alikwisha amua kwamba Yesu angetiwa mikononi mwenu; nanyi mkamuua kwa kuwaachia watu wabaya wamsulubishe. ................................................................................ Mga Gawa 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya, na ibinigay sa takdang pasiya at paunang kaalaman ng Dios, kayo sa pamamagitan ng mga kamay ng mga tampalasan ay inyong ipinako sa krus at pinatay: ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:23 Turkish ................................................................................ Tanrının belirlenmiş amacı ve öngörüsü uyarınca elinize teslim edilen bu adamı, yasa tanımaz kişilerin eliyle çarmıha çivileyip öldürdünüz. ................................................................................ Деяния 2:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Сього, призначеного радою і провидїннєм Божим виданого, ви, взявши руками беззаконних, і пригвоздивши, вбили. ................................................................................ Acts 2:23 Uma New Testament ................................................................................ Yesus toe ratonu hi koi', pai' -i nipatehi, nitonu hi tauna to dada'a bona raparika'. Ntaa' to jadi' toe, bate ntuku' hawa' to napakatantu ami' -mi Alata'ala, apa' na'inca ami' napa to kana majadi'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đó bị nộp, theo ý định trước và sự biết trước của Ðức Chúa Trời, các ngươi đã mượn tay độc ác mà đóng đinh Người trên thập tự giá và giết đi. ................................................................................ Atti 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ esso, dico, per lo determinato consiglio, e la provvidenza di Dio, vi fu dato nelle mani, e voi lo pigliaste, e per mani d’iniqui lo conficcaste in croce, e l’uccideste. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesuai rencana-Nya sendiri, Allah memutuskan untuk menyerahkan Yesus kepada kalian. Dan ketika Ia diserahkan, kalian membunuh Dia dengan membiarkan orang-orang jahat menyalibkan Dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia yang diserahkan Allah menurut maksud dan rencana-Nya, telah kamu salibkan dan kamu bunuh oleh tangan bangsa-bangsa durhaka. ................................................................................ Counsel .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Definite .......... Delivered .......... Determined .......... Evil .......... Foreknowledge .......... Gentiles .......... Godless .......... God's .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Help .......... Jesus .......... Killed .......... Lawless .......... Nailed .......... Plan .......... Predetermined .......... Purpose .......... Settled .......... Slain .......... Slay .......... Wicked ................................................................................ Counsel .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Definite .......... Delivered .......... Determined .......... Evil .......... Foreknowledge .......... Gentiles .......... Godless .......... God's .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Help .......... Jesus .......... Killed .......... Lawless .......... Nailed .......... Plan .......... Predetermined .......... Purpose .......... Settled .......... Slain .......... Slay .......... Wicked ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... by .......... cross .......... death .......... delivered .......... foreknowledge .......... God .......... godless .......... God's .......... handed .......... hands .......... help .......... him .......... man .......... men .......... nailed .......... nailing .......... of .......... over .......... plan .......... predetermined .......... purpose .......... put .......... set .......... the .......... This .......... to .......... was .......... wicked .......... with .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |