New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander. ................................................................................ Actes 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When the fiftieth day was come, they were all with one accord gathered together in one place. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 五 旬 節 到 了 , 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 五旬節聖靈降臨五旬節到了,他們都聚集在一起。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 五旬节圣灵降临 ................................................................................ Actes 2:1 French: Darby ................................................................................ Et comme le jour de la Pentecôte s'accomplissait, ils étaient tous ensemble dans un même lieu. ................................................................................ Actes 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu. ................................................................................ Actes 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. | Veprat e Apostujve 2:1 Albanian ................................................................................ Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean. ................................................................................ Деяния 2:1 Bulgarian ................................................................................ И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място. ................................................................................ Djela apostolska 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad je napokon došao dan Pedesetnice, svi su bili zajedno na istome mjestu. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:1 Czech BKR ................................................................................ A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:1 Danish ................................................................................ Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede. ................................................................................ Handelingen 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen. ................................................................................ Apostolok 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:1 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko. ................................................................................ Apostolien teot 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa. ................................................................................ Apostolien teot 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν τω συνπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en tō sunplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto ................................................................................ kai en tO sunplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto ................................................................................ kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto ................................................................................ kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ Travay 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè jou Lapannkòt la rive, yo tout te reyini ansanm menm kote a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة. ................................................................................ Acts 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד׃ ................................................................................ Acts 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܢܛܩܘܤܛܐ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܀ | Atti 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila sampai hari Pentakosta, maka mereka itu sekalian pun berhimpun bersama-sama. ................................................................................ Acts 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ass n Lɛid n wass wis xemsin, inelmaden llan nnejmaɛen akk deg yiwen n wemkan. ................................................................................ 사도행전 2:1 Korean ................................................................................ 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Kad Vasarsvētku diena bija pienākusi, visi viņi bija kopā tanī pat vietā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Atėjus Sekminių dienai, visi mokiniai vieningai buvo vienoje vietoje. ................................................................................ Acts 2:1 Maori ................................................................................ A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu. ................................................................................ Atos 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaş loc. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian koi8r ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Acts 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Pintikiustφs Nßartin Jφsat jeamtai, Chikichφk jeanman nuin Yus-shuar tuakarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar, ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos; ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio; ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar. ................................................................................ Apostagärningarna 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:1 Swahili NT ................................................................................ Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika pamoja. ................................................................................ Mga Gawa 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:1 Turkish ................................................................................ Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu. ................................................................................ Деяния 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ А як скінчив ся день пятидесятниці, були всі однодушне вкупі. ................................................................................ Acts 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Rata mpu'u-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Pentakosta, hawe'ea topetuku' Yesus morumpu mopahantuda. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ. ................................................................................ Atti 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika sudah sampai hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika tiba hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat. ................................................................................ Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together ................................................................................ Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together ................................................................................ Alphabetical: all .......... came .......... come .......... day .......... had .......... in .......... of .......... one .......... Pentecost .......... place .......... the .......... they .......... together .......... were .......... When ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |