
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων [τὰ] περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei ....................................................... Hechos 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entró Pablo en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando denodadamente, discutiendo y persuadiéndo les acerca del reino de Dios. ....................................................... Apostelgeschichte 19:8 German: Luther (1912) ....................................................... Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes. ....................................................... Actes 19:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient. ....................................................... 使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 保 罗 进 会 堂 , 放 胆 讲 道 , 一 连 三 个 月 , 辩 论 神 国 的 事 , 劝 化 众 人 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. ....................................................... American King James Version ....................................................... And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And he went into the synagogue, and behaved himself boldly for the space of three months, disputing, and giving them exhortations of the kingdom of God. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Afterwards he went into the synagogue. There for three months he continued to preach fearlessly, explaining in words which carried conviction the truths which concern the Kingdom of God. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. ....................................................... World English Bible ....................................................... He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God, ....................................................... Veprat e Apostujve 19:8 Albanian ....................................................... Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë. ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 19:8 Amharic NT ....................................................... ወደ ምኵራብም ገብቶ ስለ እግዚአብሔር መንግሥት እየተነጋገረና እያስረዳቸው ሦስት ወር ያህል በግልጥ ይናገር ነበር። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:8 Armenian (Western): NT ....................................................... Ապա ժողովարանը մտնելով՝ երեք ամիս համարձակութեամբ կը խօսէր Աստուծոյ թագաւորութեան մասին, եւ կը համոզէր: ....................................................... Apostoluén Acteac. 19:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Guero bera sarthuric synagogán, Frangoqui minçatzen cen, hirur hilebethez disputatzen eta exhortatzen ari cela Iaunaren resumari dagozcan gaucéz. ....................................................... Деяния 19:8 Bulgarian ....................................................... И той влезе в синагогата гдето говореше дързостно; и в разстояние на три месеца разискваше [с людете] и [ги] увещаваше за неща отнасящи се до Божието царство. ....................................................... 使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 保 羅 進 會 堂 , 放 膽 講 道 , 一 連 三 個 月 , 辯 論 神 國 的 事 , 勸 化 眾 人 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 一連三個月,保羅都到會堂裡去,放膽宣講,辯論 神的國的事,勸導人。 ....................................................... 使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 一连三个月,保罗都到会堂里去,放胆宣讲,辩论 神的国的事,劝导人。 ....................................................... Djela apostolska 19:8 Croatian Bible ....................................................... Onda Pavao uđe u sinagogu te je tri mjeseca hrabro raspravljao i uvjeravao o kraljevstvu Božjem. ....................................................... Skutky apoštolské 19:8 Czech BKR ....................................................... Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím. ....................................................... Apostelenes gerninger 19:8 Danish ....................................................... Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Måneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige. ....................................................... Handelingen 19:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hij ging in de synagoge, en sprak vrijmoediglijk, drie maanden lang met hen handelende, en hun aanradende de zaken van het Koninkrijk Gods. ....................................................... Apostolok 19:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról. ....................................................... La agoj de la apostoloj 19:8 Esperanto ....................................................... Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la dauxro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio. ....................................................... Apostolien teot 19:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin hän meni synagogaan ja saarnasi rohkiasti kolme kuukautta, opetti ja neuvoi heitä Jumalan valtakunnasta. ....................................................... Apostolien teot 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja hän meni synagoogaan, ja kolmen kuukauden ajan hän puhui heidän kanssansa rohkeasti ja vakuuttavasti Jumalan valtakunnasta. ....................................................... Actes 19:8 French: Darby ....................................................... Et étant entré dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu. ....................................................... Actes 19:8 French: Martin (1744) ....................................................... Puis étant entré dans la Synagogue, il parla avec hardiesse l'espace de trois mois, disputant, et persuadant les choses du Royaume de Dieu. ....................................................... Actes 19:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Puis entrant dans la synagogue, il y parla avec hardiesse pendant trois mois, discourant avec persuasion sur les choses du royaume de Dieu. ....................................................... Apostelgeschichte 19:8 German: Luther (1545) ....................................................... Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes. ....................................................... Apostelgeschichte 19:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων {VAR2: [τα] } περι της βασιλειας του θεου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn peri tEs basileias tou theou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn {UBS4: [ta] } peri tēs basileias tou theou eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn {UBS4: [ta]} peri tEs basileias tou theou ....................................................... Travay 19:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Pòl ale nan sinagòg la. Pandan twa mwa li t'ap pale la avèk gwo konviksyon. Li t'ap fè yo konnen tout bagay sou Gouvènman Bondye ki wa a, li t'ap chache pran tèt moun ki t'ap koute l' yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ثم دخل المجمع وكان يجاهر مدة ثلاثة اشهر محاجا ومقنعا في ما يختص بملكوت الله. ....................................................... Acts 19:8 Hebrew Bible ....................................................... ויבא אל בית הכנסת ויקרא שם בבטחון לבב וידבר עמם כשלשה חדשים ויט את לבם אל דברי מלכות האלהים׃ ....................................................... Acts 19:8 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܥܠ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܡܦܝܤ ܗܘܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ ....................................................... Atti 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poi entrò nella sinagoga, e quivi seguitò a parlare francamente per lo spazio di tre mesi, discorrendo con parole persuasive delle cose relative al regno di Dio. ....................................................... Atti 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Poi egli entrò nella sinagoga, e parlava francamente, ragionando per lo spazio di tre mesi, e persuadendo le cose appartenenti al regno di Dio. ....................................................... KISAH PARA RASUL 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Selama tiga bulan Paulus terus berbicara dengan berani kepada orang-orang di rumah ibadat dan berdebat dengan mereka untuk meyakinkan mereka tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. ....................................................... KISAH PARA RASUL 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Selama tiga bulan Paulus mengunjungi rumah ibadat di situ dan mengajar dengan berani. Oleh pemberitaannya ia berusaha meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah. ....................................................... KISAH PARA RASUL 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka Paulus pun masuklah ke dalam rumah sembahyang serta berkata-kata dengan beraninya tiga bulan lamanya, sambil berbicara dan meyakinkan orang tentang kerajaan Allah. ....................................................... Acts 19:8 Kabyle: NT ....................................................... Dɣa Bulus ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail. Azal n tlata wagguren ițmeslay yid-sen, ițqenniɛ-iten iwakken ad amnen s wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi. ....................................................... 사도행전 19:8 Korean ....................................................... 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되 ....................................................... Apustuļu darbi 19:8 Latvian New Testament ....................................................... Tad viņš, iegājis sinagogā, droši sludināja trīs mēnešus, mācīdams un pārliecinādams par Dieva valstību. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 19:8 Lithuanian ....................................................... Paulius nuėjo į sinagogą ir ten per tris mėnesius drąsiai kalbėjo, įtikinėdamas ir aiškindamas apie Dievo karalystę. ....................................................... Acts 19:8 Maori ....................................................... Na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te Atua. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego. ....................................................... Atos 19:8 Portugese Bible ....................................................... Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus. ....................................................... Faptele Apostolilor 19:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... În urmă, Pavel a intrat în sinagogă, unde vorbea cu îndrăzneală. Timp de trei luni a vorbit cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu, şi căuta să înduplece pe cei ce -l ascultau. ....................................................... Деяния 19:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. ....................................................... Деяния 19:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. ....................................................... Деяния 19:8 Russian koi8r ....................................................... Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. ....................................................... Acts 19:8 Shuar New Testament ....................................................... Tura nuisha menaintiu nantutin Papru Israer-shuar iruntai jeanam Werφ Yusa akupeamurin pachis arantutsuk etsermiayi. T·rak N· aentsun ujaak Y·snan nekasaiti tu Enentßimtikrarmiayi. ....................................................... Hechos 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pablo entró en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando abiertamente, discutiendo y persuadiéndoles acerca del reino de Dios. ....................................................... Hechos 19:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios. ....................................................... Hechos 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del Reino de Dios. ....................................................... Hechos 19:8 Spanish: Modern ....................................................... Durante unos tres meses, entrando en la sinagoga, Pablo predicaba con valentía discutiendo y persuadiendo acerca de las cosas del reino de Dios. ....................................................... Apostagärningarna 19:8 Swedish (1917) ....................................................... Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike. ....................................................... Matendo Ya Mitume 19:8 Swahili NT ....................................................... Kwa muda wa miezi mitatu Paulo alikuwa akienda katika sunagogi, akawa na majadiliano ya kuvutia sana juu ya Ufalme wa Mungu. ....................................................... Mga Gawa 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பின்பு பவுல் ஜெபஆலயத்தில் பிரவேசித்து, தைரியமாய்ப் பிரசங்கித்து, மூன்று மாதமளவும் தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்கடுத்தவைகளைக்குறித்துச் சம்பாஷணைபண்ணி, புத்திசொல்லிக்கொண்டு வந்தான். ....................................................... Elçilerin İşleri 19:8 Turkish ....................................................... Havraya giren Pavlus cesaretle konuşmaya başladı. Üç ay boyunca oradakilerle tartışıp durdu, onları Tanrının Egemenliği konusunda ikna etmeye çalıştı. ....................................................... Деяния 19:8 Ukrainian: NT ....................................................... Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже. ....................................................... Acts 19:8 Uma New Testament ....................................................... Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa' -i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa' -na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui' -ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala' -ra hi Yesus. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Ðức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình.Afterwards .......... Arguing .......... Boldly .......... Carried .......... Continued .......... Conviction .......... Disputing .......... Entered .......... Entering .......... Explaining .......... Fear .......... Fearlessly .......... Kingdom .......... Months .......... Paul .......... Period .......... Persuading .......... Pleading .......... Preach .......... Preaching .......... Reasoning .......... Reign .......... Space .......... Speaking .......... Synagogue .......... Teaching .......... Three .......... Truths .......... Words Afterwards .......... Arguing .......... Boldly .......... Carried .......... Continued .......... Conviction .......... Disputing .......... Entered .......... Entering .......... Explaining .......... Fear .......... Fearlessly .......... Kingdom .......... Months .......... Paul .......... Period .......... Persuading .......... Pleading .......... Preach .......... Preaching .......... Reasoning .......... Reign .......... Space .......... Speaking .......... Synagogue .......... Teaching .......... Three .......... Truths .......... Words Alphabetical: about .......... and .......... arguing .......... boldly .......... continued .......... entered .......... for .......... God .......... he .......... kingdom .......... months .......... of .......... out .......... Paul .......... persuading .......... persuasively .......... reasoning .......... speaking .......... spoke .......... synagogue .......... the .......... them .......... there .......... three NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |