Acts 19:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After saying this he dismissed the assembly.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
19-40 et cum haec dixisset dimisit ecclesiam

................................................................................
Hechos 19:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:41 German: Luther (1912)
................................................................................
19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen.
................................................................................
Actes 19:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après ces paroles, il congédia l'assemblée.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................

................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having said these things, he dismissed the assembly.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After saying this, he dismissed the assembly.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when he had thus spoken, he let the congregation depart.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
With these words he dismissed the assembly.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and these things having said, he dismissed the assembly.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
說了這些話,就把群眾解散了。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
说了这些话,就把群众解散了。
................................................................................
Actes 19:41 French: Darby
................................................................................
Et quand il eut dit ces choses, il congédia l'assemblée.
................................................................................
Actes 19:41 French: Martin (1744)
................................................................................

................................................................................
Actes 19:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
(40a) Et quand il eut dit cela, il congédia l'assemblée.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:41 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Apostelgeschichte 19:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.
Veprat e Apostujve 19:41 Albanian
................................................................................
Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ մենք ալ այսօրուան եղածին համար՝ իբր ապստամբ ամբաստանուելու վտանգին մէջ ենք, քանի որ պատճառ մը չկայ՝ որով կարենանք հաշիւ տալ այս խառնիճաղանճին համար»: Ու երբ այսպէս խօսեցաւ՝ արձակեց համախմբումը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen peril da seditionez accusa ezgaitecen, egungo egunagatic, truble huneçaz raçoin eman ahal deçaquegun causaric eztenaz gueroz. Eta gauça hauc erran cituenean biltzarreari congit eman cieçón.
................................................................................
Деяния 19:41 Bulgarian
................................................................................
И като рече това, разпусна събранието.
................................................................................
Djela apostolska 19:41 Croatian Bible
................................................................................

................................................................................
Skutky apoštolské 19:41 Czech BKR
................................................................................

................................................................................
Apostelenes gerninger 19:41 Danish
................................................................................
Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.
................................................................................
Handelingen 19:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................

................................................................................
Apostolok 19:41 Hungarian: Karoli
................................................................................

................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:41 Esperanto
................................................................................
Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn.
................................................................................
Apostolien teot 19:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H19:40) Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään.
................................................................................
Apostolien teot 19:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(G19:40) Näin puhuen hän sai kokouksen hajaantumaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί ταῦτά εἰπών ἀπέλυσεν τήν ἐκκλησίαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian
................................................................................
kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

................................................................................
Travay 19:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li fin di sa, li voye tout moun lakay yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما قال هذا صرف المحفل
................................................................................
Acts 19:41 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל׃
................................................................................
Acts 19:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܫܪܐ ܠܟܢܫܐ ܀
Atti 19:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dette queste cose, sciolse l’adunanza.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................

................................................................................
Acts 19:41 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
사도행전 19:41 Korean
................................................................................
이에 그 모임을 흩어지게 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 19:41 Latvian New Testament
................................................................................

................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:41 Lithuanian
................................................................................

................................................................................
Acts 19:41 Maori
................................................................................
A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................

................................................................................
Atos 19:41 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo dito isto, despediu a assembléia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.
................................................................................
Деяния 19:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(19:40) Сказав это, он распустил собрание.
................................................................................
Деяния 19:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказав это, он распустил собрание.
................................................................................
Деяния 19:41 Russian koi8r
................................................................................
(19-40) Сказав это, он распустил собрание.
................................................................................
Acts 19:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Papφ-aint nuna tuasua amik "Aukete. WΘtarum" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 19:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.
................................................................................
Hechos 19:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(G19-40) Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.
................................................................................
Hechos 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.
................................................................................
Hechos 19:41 Spanish: Modern
................................................................................
Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia.
................................................................................
Apostagärningarna 19:41 Swedish (1917)
................................................................................

................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:41 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano.
................................................................................
Mga Gawa 19:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:41 Turkish
................................................................................
Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı.
................................................................................
Деяния 19:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І, се промовивши, розпустив громаду.
................................................................................
Acts 19:41 Uma New Testament
................................................................................
Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.
................................................................................
Atti 19:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah mengatakan semuanya itu, panitera kota itu menyuruh orang banyak itu pulang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(19-40b) Dan dengan kata-kata itu ia membubarkan kumpulan rakyat itu.
................................................................................
Assembly .......... Dismissed .......... Words
................................................................................
Assembly .......... Dismissed .......... Words
................................................................................
Alphabetical: After .......... assembly .......... dismissed .......... had .......... he .......... said .......... saying .......... the .......... this
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible