Acts 19:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After quieting the crowd, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven?
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καταστείλας δὲ (τὸν ὄχλον) ὁ γραμματεὺς [τὸν ὄχλον] φησίν· ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis

................................................................................
Hechos 19:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el secretario, después de calmar a la multitud, dijo: Ciudadanos de Efeso, ¿hay acaso algún hombre que no sepa que la ciudad de los efesios es guardiana del templo de la gran Diana y de la imagen que descendió del cielo?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?
................................................................................
Actes 19:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?
................................................................................
使 徒 行 傳 19:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 城 里 的 书 记 安 抚 了 众 人 , 就 说 : 以 弗 所 人 哪 , 谁 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 是 看 守 大 亚 底 米 的 庙 和 从 丢 斯 那 里 落 下 来 的 像 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the town cleark had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter's offspring.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the image which fell down from heaven?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not how that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The city clerk finally quieted the crowd. Then he said, "Citizens of Ephesus, everyone knows that this city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis. Everyone knows that Ephesus is the keeper of the statue that fell down from Zeus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When the town clerk had ceased the people he said: ye men of Ephesus: what man is it that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which came from heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At length the Recorder quieted them down. "Men of Ephesus," he said, "who is there of all mankind that needs to be told that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Diana and of the image which fell down from Zeus?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the town-clerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the public clerk having quieted the multitude, saith, 'Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
................................................................................
使 徒 行 傳 19:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 城 裡 的 書 記 安 撫 了 眾 人 , 就 說 : 以 弗 所 人 哪 , 誰 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 是 看 守 大 亞 底 米 的 廟 和 從 丟 斯 那 裡 落 下 來 的 像 呢 ?
................................................................................
使 徒 行 傳 19:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
後來,書記官安撫群眾說:“以弗所人哪!誰不知道你們的城,是看守大亞底米的廟,又是看守宙斯那裡降下的神像的呢?
................................................................................
使 徒 行 傳 19:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?
................................................................................
Actes 19:35 French: Darby
................................................................................
Mais le secrétaire de la ville, ayant apaisé la multitude, dit: Hommes éphésiens, qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et à l' image tombée du ciel?
................................................................................
Actes 19:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le Secrétaire de la ville ayant apaisé cette multitude [de peuple], dit : hommes Ephésiens, et qui est celui des hommes qui ne sache que la ville des Ephésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et à [son] image, descendue de Jupiter?
................................................................................
Actes 19:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le secrétaire, ayant apaisé le peuple, dit: Hommes Éphésiens, quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande déesse Diane, et de son image descendue du ciel?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber der Kanzler das Volk gestillet hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?
................................................................................
Apostelgeschichte 19:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel (O. von Zeus (Jupiter)) gefallenen Bildes ist?
Veprat e Apostujve 19:35 Albanian
................................................................................
Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ատենադպիրը՝ հանդարտեցնելով բազմութիւնը՝ ըսաւ. «Եփեսացի՛ մարդիկ, ո՞վ է այն մարդը որ չի գիտեր թէ Եփեսացիներուն քաղաքը՝ պահապանն է մեծ Արտեմիսի ու Դիոսէ ինկած կուռքին տաճարին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan scribariac gendetzea appacegaturic, erran ceçan, Epheseco guiçonác, cein da guiçona eztaquiana ecen Epheseco hiria dedicatua dela Diana handiaren, eta Iupiterganic iautsi içan den imaginaren cerbitzura?
................................................................................
Деяния 19:35 Bulgarian
................................................................................
Тогава [градският] писар, като въдвори тишина между народа, каза: Ефесяни, кой е оня човек, който не знае, че град Ефес е пазач на капището на великата Диана и на падналия от Юпитера [идол]?
................................................................................
Djela apostolska 19:35 Croatian Bible
................................................................................
Onda tajnik umiri svjetinu pa reče: Efežani! Tko to od ljudi ne zna da je grad Efez čuvar hrama velike Artemide i kipa s neba palog?
................................................................................
Skutky apoštolské 19:35 Czech BKR
................................................................................
A když písař pokojil zástup, řekl: Muži Efezští, i kdož z lidí jest, ješto by nevěděl, že město Efezské slouží veliké bohyni Diáně a od Jupitera spadlému obrazu?
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:35 Danish
................................................................................
Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: "I Mænd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelværge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede?
................................................................................
Handelingen 19:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de stads schrijver de schare gestild had, zeide hij: Gij mannen van Efeze! wat mens is er toch, die niet weet, dat de stad der Efezeren de kerkbewaarster zij van de grote godin Diana, en van het beeld, dat uit den hemel gevallen is?
................................................................................
Apostolok 19:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:35 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la urboskribisto kvietigis la amason, li diris:Ho Efesanoj, cxu do ekzistas homo nescianta, ke la urbo de la Efesanoj estas templogardanto de Artemis la granda kaj de la elcxiela falintajxo?
................................................................................
Apostolien teot 19:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin kansleri oli hillinnyt kansan, sanoi hän: Epheson miehet! kuka on se ihminen, joka ei tiedä, että Epheson kaupunki palvelee suurta Dianaa ja taivaista pudonnutta kuvaa?
................................................................................
Apostolien teot 19:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun kaupungin kansleri oli saanut kansan rauhoittumaan, sanoi hän: "Efeson miehet, onko ketään, joka ei tiedä, että efesolaisten kaupunki on suuren Artemiin temppelin ja hänen taivaasta pudonneen kuvansa vaalija?
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ Διοπετοῦς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καταστείλας δὲ τὸν ὄχλον ὁ γραμματεὺς φησίν· ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καταστειλας δε τον οχλον ο γραμματευς φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καταστειλας δε {VAR1: τον οχλον ο γραμματευς } {VAR2: ο γραμματευς τον οχλον } φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
katasteilas de ton ochlon o grammateus phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de ton ochlon o grammateus phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
katasteilas de {WH: ton ochlon o grammateus } {UBS4: o grammateus ton ochlon } phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous
................................................................................
katasteilas de {WH: ton ochlon o grammateus} {UBS4: o grammateus ton ochlon} phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous

................................................................................
Travay 19:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bout pou bout, sekretè lakomin lan te resi fè foul la sispann rele, li di yo konsa: Moun Efèz, koute! Tout moun konnen lavil Efèz se li menm k'ap veye sou kay Atemis, gwo nègès, ansanm ak estati li a ki te tonbe sot nan syèl la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم سكّن الكاتب الجمع وقال ايها الرجال الافسسيون من هو الانسان الذي لا يعلم ان مدينة الافسسيين متعبدة لارطاميس الالاهة العظيمة والتمثال الذي هبط من زفس‎.
................................................................................
Acts 19:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויהס סופר העיר את העם ויאמר אנשי אפסוס מי הוא האיש אשר לא ידע כי העיר אפסוס סכנת היא להיכל של ארטמיס המלכת הגדולה ולצלמה היורד מן השמים׃
................................................................................
Acts 19:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܠܝ ܐܢܘܢ ܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܟܕ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܦܤܝܐ ܡܢܘ ܓܝܪ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܦܤܝܐ ܕܟܘܡܪܬܐ ܗܝ ܕܐܪܛܡܝܤ ܪܒܬܐ ܘܠܨܠܡܗ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܢܚܬ ܀
Atti 19:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma il segretario, avendo acquetata la turba, disse: Uomini di Efeso, chi è che non sappia che la città degli Efesini è la guardiana del tempio della gran Diana e dell’immagine caduta da Giove?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah jurutulis negeri mendiamkan orang banyak itu, lalu katanya, "Hai orang Epesus, di manakah seorang di antara manusia yang tiada ketahui, bahwa negeri orang Epesus ini penunggu Artemis yang besar dan berhala yang turun daripada Zius itu?
................................................................................
Acts 19:35 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna lamin n temdint ihedden lɣaci, yenna-yasen : Ay at Ifasus, anwa ur neẓri ara belli tamdint n Ifasus ț-țaɛessast n lǧameɛ Artimis tameqqrant akk-d lmeṣnuɛ-ines i d-iɣlin seg igenni ?
................................................................................
사도행전 19:35 Korean
................................................................................
서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 `에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐 ?
................................................................................
Apustuļu darbi 19:35 Latvian New Testament
................................................................................
Bet rakstvedis nomierināja pūli, sacīdams: Efeziešu vīri, vai ir kāds cilvēks, kas nezinātu, ka efeziešu pilsēta ir lielās Diānas, Jupitera meitas, godinātāja?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:35 Lithuanian
................................................................................
Galiausiai miesto raštininkas, nuraminęs minią, pasakė: “Efezo vyrai! Kur rasi žmogų, kuris nežinotų, jog efeziečių miestas garbina didžiąją deivę Artemidę ir iš dangaus nukritusią jos statulą?!
................................................................................
Acts 19:35 Maori
................................................................................
A, ka mariri iho te huihui i te kaiwhakawa, ka mea ia, E nga Epehi, ko wai te tangata kahore e mohio ko te pa o nga Epehi te kaitiaki temepara o te atua nui, o Riana, o te whakapakoko ano hoki i taka iho i a Hupita?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men by-skriveren fikk hopen til å være rolig, og sa derefter: I menn fra Efesus! Hvilket menneske er det vel som ikke vet at efesernes by er tempelvokter for den store Diana og hennes himmelfalne billede?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?
................................................................................
Atos 19:35 Portugese Bible
................................................................................
Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş logofătul a potolit norodul, şi a zis: ,,Bărbaţi Efeseni, cine este acela care nu ştie că cetatea Efesenilor este păzitoarea templului marei Diane şi a chipului ei căzut din cer?
................................................................................
Деяния 19:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
................................................................................
Деяния 19:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
................................................................................
Деяния 19:35 Russian koi8r
................................................................................
Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
................................................................................
Acts 19:35 Shuar New Testament
................................................................................
Ipisiu pepru Papφ-aintrisha aentsun itiatmamtik Tφmiayi "Ipisiu Shußrtiram antuktarum. Ii uunt yusri Tiana jee iistinia iichukaitiaj~i. Tura ni nakumkamurisha nayaimpinmaya iniarmiania nusha iischatniukaitiaj~i. Tura nunasha Ashφ aents paant nΘkainiatsuk, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 19:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el secretario (que presidía las asambleas populares), después de calmar a la multitud, dijo: "Ciudadanos de Efeso, ¿hay acaso algún hombre que no sepa que la ciudad de los Efesios es guardiana del templo de la gran Diana y de la imagen que descendió del cielo?
................................................................................
Hechos 19:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el escribano, apaciguado que hubo la gente, dijo: Varones Efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
................................................................................
Hechos 19:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el escribano, apaciguando al pueblo, dijo: Varones efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
................................................................................
Hechos 19:35 Spanish: Modern
................................................................................
Por fin, cuando el magistrado había apaciguado la multitud, dijo: --Hombres de Éfeso, ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la majestuosa Diana y de su imagen caída del cielo?
................................................................................
Apostagärningarna 19:35 Swedish (1917)
................................................................................
Men stadens kansler lugnade folket och sade: »Efesier, finnes då någon människa som icke vet, att efesiernas stad är vårdare av den stora Dianas tempel och den bild av henne, som har fallit ned från himmelen?
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:35 Swahili NT
................................................................................
Hatimaye karani wa mji alifaulu kuwanyamazisha, akawaambia, "Wananchi wa Efeso, kila mtu anajua kwamba mji huu wa Efeso ni mlinzi wa nyumba ya mungu Artemi na mlinzi wa ile sanamu iliyoanguka kutoka mbinguni.
................................................................................
Mga Gawa 19:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang mapatahimik na ng kalihim-bayan ang karamihan, ay kaniyang sinabi, Kayong mga lalaking taga Efeso, sino sa mga tao ang hindi nakakaalam na ang bayan ng mga Efeso ay tagapagingat ng templo ng dakilang Diana, at ng larawang nahulog mula kay Jupiter?
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:35 Turkish
................................................................................
Kalabalığı yatıştıran belediye yazmanı, ‹‹Ey Efesliler›› dedi, ‹‹Efes Kentinin, ulu Artemis Tapınağının ve gökten düşen kutsal taşın bekçisi olduğunu bilmeyen var mı?
................................................................................
Деяния 19:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Утихомиривши ж писар народ, каже: Мужі ЄФеські, що б то був за чоловік, котрий не знав би, що город ЄФес шануватель великої богині Артемиди і Диопета!
................................................................................
Acts 19:35 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na, hadua totu'a ngata mpopengkalino-ra, pai' na'uli' -raka: "Ompi' -ompi' to Efesus! Kita' to Efesus mpojampangi tomi pepuea' hi Artemis, anitu-ta to bohe lia baraka' -na. Kita' to mpotimamahi watu to moroli' to monawu' ngkai langi'. Uma hema to uma mpo'incai toe-e ompi'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có người thơ ký thành phố dẹp yên đoàn dân, nói rằng: Hỡi người Ê-phê-sô, há có ai chẳng biết thành Ê-phê-sô là canh giữ đền thờ nữ thần lớn Ði-anh và tượng thần ấy đã từ trên trời giáng xuống sao?
................................................................................
Atti 19:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma il cancelliere, avendo acquetata la turba, disse: Uomini Efesi, chi è pur l’uomo, che non sappia che la città degli Efesi è la sagrestana della gran dea Diana, e dell’immagine caduta da Giove?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya panitera kota berhasil menenteramkan orang banyak itu. Ia berkata, Penduduk Efesus! Setiap orang tahu bahwa Efesuslah kota yang memelihara rumah Dewi Artemis dan batu suci yang jatuh dari langit.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi panitera kota menenangkan orang banyak itu dan berkata: "Hai orang Efesus! Siapakah di dunia ini yang tidak tahu, bahwa kota Efesuslah yang memelihara baik kuil dewi Artemis, yang mahabesar, maupun patungnya yang turun dari langit?
................................................................................
Appeased .......... Artemis .......... Ar'temis .......... City .......... Crowd .......... Diana .......... Ephesians .......... Ephesus .......... Fell .......... Goddess .......... Great .......... Heaven .......... Image .......... Jupiter .......... Keeper .......... Mankind .......... Multitude .......... Needs .......... Quieted .......... Quieting .......... Sacred .......... Sky .......... Stone .......... Temple .......... Worshipper .......... Zeus
................................................................................
Appeased .......... Artemis .......... Ar'temis .......... City .......... Crowd .......... Diana .......... Ephesians .......... Ephesus .......... Fell .......... Goddess .......... Great .......... Heaven .......... Image .......... Jupiter .......... Keeper .......... Mankind .......... Multitude .......... Needs .......... Quieted .......... Quieting .......... Sacred .......... Sky .......... Stone .......... Temple .......... Worshipper .......... Zeus
................................................................................
Alphabetical: After .......... all .......... and .......... Artemis .......... city .......... clerk .......... crowd .......... does .......... doesn't .......... down .......... Ephesians .......... Ephesus .......... fell .......... from .......... great .......... guardian .......... heaven .......... her .......... image .......... is .......... know .......... man .......... Men .......... not .......... of .......... quieted .......... quieting .......... said .......... temple .......... that .......... The .......... there .......... town .......... what .......... which .......... who .......... world
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible