New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπέν τε· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate ................................................................................ Hechos 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces él dijo: ¿En qué bautismo, pues, fuisteis bautizados? Ellos contestaron: En el bautismo de Juan. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes. ................................................................................ Actes 19:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 : 这 样 , 你 们 受 的 是 甚 麽 洗 呢 ? 他 们 说 : 是 约 翰 的 洗 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, To what then were you baptized? And they said, To John's baptism. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Paul asked them, "What kind of baptism did you have?" They answered, "John's baptism." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them: wherewith were ye then baptised? And they said: with Ihon's baptism. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Into what then were you baptized?" he asked. "Into John's baptism," they replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said unto them, 'To what, then, were ye baptized?' and they said, 'To John's baptism.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 : 這 樣 , 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 ? 他 們 說 : 是 約 翰 的 洗 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗问:“那么你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。” ................................................................................ Actes 19:3 French: Darby ................................................................................ Et il dit: De quel baptême donc avez-vous été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean. ................................................................................ Actes 19:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : de quel [Baptême] donc avez-vous été baptisés; ils répondirent : du Baptême de Jean. ................................................................................ Actes 19:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Quel baptême avez-vous donc reçu? Ils répondirent: Le baptême de Jean. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr denn getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes. | Veprat e Apostujve 19:3 Albanian ................................................................................ Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ անոնց. «Հապա ինչո՞վ մկրտուեցաք»: Անոնք պատասխանեցին. «Յովհաննէսի մկրտութեամբ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan dioste, Certan bada batheyatu içan çarete? Eta hec erran ceçaten, Ioannesen Baptismoan. ................................................................................ Деяния 19:3 Bulgarian ................................................................................ И рече: А в що се кръстихте? А те рекоха: В Иоановото кръщение. ................................................................................ Djela apostolska 19:3 Croatian Bible ................................................................................ Nato će on: Kako ste onda kršteni? Krštenjem Ivanovim, odvrate oni. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:3 Czech BKR ................................................................................ On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:3 Danish ................................................................................ Og han sagde: "Hvortil bleve I da døbte?" Men de sagde: "Til Johannes's Dåb." ................................................................................ Handelingen 19:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes. ................................................................................ Apostolok 19:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:3 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:En kion do vi baptigxis? Kaj ili diris:En la bapton de Johano. ................................................................................ Apostolien teot 19:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: milläs te olette kastetut? He sanoivat: Johanneksen kasteella. ................................................................................ Apostolien teot 19:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Millä kasteella te sitten olette kastetut?" He vastasivat: "Johanneksen kasteella". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπέν· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν, εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπέν τε πρὸς αὐτοὺς, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε οἱ δὲ εἶπον, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν τε· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ειπεν εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de eipen eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma ................................................................................ o de eipen eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma ................................................................................ eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen te eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma ................................................................................ eipen te eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen te eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma ................................................................................ eipen te eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma ................................................................................ Travay 19:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pòl mande yo: Ki batèm nou te resevwa? Yo reponn li: Batèm Jan an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم فبماذا اعتمدتم. فقالوا بمعمودية يوحنا. ................................................................................ Acts 19:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם על מה אפוא הטבלתם ויאמרו על טבילת יוחנן׃ ................................................................................ Acts 19:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܒܡܢܐ ܥܡܕܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܒܡܥܡܘܕܝܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܀ | Atti 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: Di che battesimo siete dunque stati battezzati? Ed essi risposero: Del battesimo di Giovanni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya, "Kalau begitu, dengan baptisan yang manakah kamu dibaptiskan?" Maka jawab mereka itu, "Dengan baptisan Yahya." ................................................................................ Acts 19:3 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Anwa aɣḍas i-s-tețwaɣeḍsem ihi ? Rran-as : S weɣḍas n Yeḥya. ................................................................................ 사도행전 19:3 Korean ................................................................................ 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 ? 대답하되 요한의 세례로라 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš tiem sacīja: Kā tad jūs esat kristīti? Tie sacīja: Jāņa kristībā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:3 Lithuanian ................................................................................ Jis klausė toliau: “Kokiu tad krikštu jūs buvote pakrikštyti?” Jie atsakė: “Jono krikštu”. ................................................................................ Acts 19:3 Maori ................................................................................ Ka mea ia ki a ratou, I iriiria oti koutou ki roto ki te aha? Ka mea ratou, Ki roto ki ta Hoani iriiri. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa da: Hvad dåp blev I da døpt med? De sa: Med Johannes' dåp. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy. ................................................................................ Atos 19:3 Portugese Bible ................................................................................ Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cu ce botez aţi fost botezaţi?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns: ,,Cu botezul lui Ioan.`` ................................................................................ Деяния 19:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. ................................................................................ Деяния 19:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. ................................................................................ Деяния 19:3 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. ................................................................................ Acts 19:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Papru aniasmiayi "Entß, ┐nuikia atumsha Warφ Enentßimsarmea imianmiarum?" Tφmiayi. Tutai niisha tiarmiayi "Juan jintintramamiaj nu iisha Enentßimsar imianmiaji" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pablo les preguntó: "¿En qué bautismo, pues, fueron bautizados?" "En el bautismo de Juan," contestaron ellos. ................................................................................ Hechos 19:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan. ................................................................................ Hechos 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan. ................................................................................ Hechos 19:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan. ................................................................................ Apostagärningarna 19:3 Swedish (1917) ................................................................................ Han frågade: »Vilken döpelse bleven I då döpta med?» De svarade: »Vi döptes med Johannes' döpelse» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:3 Swahili NT ................................................................................ Naye akasema, "Sasa mlipata ubatizo wa namna gani?" Wakamjibu, "Ubatizo wa Yohane." ................................................................................ Mga Gawa 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:3 Turkish ................................................................................ ‹‹Öyleyse neye dayanarak vaftiz oldunuz?›› diye sordu. ‹‹Yahyanın öğretisine dayanarak vaftiz olduk›› dediler. ................................................................................ Деяния 19:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них: У що ж ви хрестились? Вони ж казали: В Йоанове хрещеннє. ................................................................................ Acts 19:3 Uma New Testament ................................................................................ Napekune' tena Paulus, na'uli': "Ane wae, raniu' -koi ntuku' tudui' hema?" Ratompoi': "Ntuku' tudui' -na Yohanes Topeniu'." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trả lời rằng: Phép báp-tem của Giăng. ................................................................................ Atti 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Paolo disse loro: In che dunque siete stati battezzati? Ed essi dissero: Nel battesimo di Giovanni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, dengan baptisan apakah kalian dibaptis? tanya Paulus. Dengan baptisan Yohanes, jawab mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Paulus kepada mereka: "Kalau begitu dengan baptisan manakah kamu telah dibaptis?" Jawab mereka: "Dengan baptisan Yohanes." ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... John .......... John's .......... Paul .......... Receive .......... Sort ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... John .......... John's .......... Paul .......... Receive .......... Sort ................................................................................ Alphabetical: And .......... asked .......... baptism .......... baptized .......... did .......... he .......... Into .......... John's .......... Paul .......... receive .......... replied .......... said .......... So .......... Then .......... they .......... were .......... what .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |