New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et videtis et auditis quia non solum Ephesi sed paene totius Asiae Paulus hic suadens avertit multam turbam dicens quoniam non sunt dii qui manibus fiunt ................................................................................ Hechos 19:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y veis y oís que no sólo en Efeso, sino en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido a una gran cantidad de gente, y la ha apartado, diciendo que los dioses hechos con las manos no son dioses verdaderos . ................................................................................ Apostelgeschichte 19:26 German: Luther (1912) ................................................................................ und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind. ................................................................................ Actes 19:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et vous voyez et entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 保 罗 不 但 在 以 弗 所 , 也 几 乎 在 亚 西 亚 全 地 , 引 诱 迷 惑 许 多 人 , 说 : 人 手 所 做 的 , 不 是 神 。 这 是 你 们 所 看 见 所 听 见 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Moreover ye see and hear that not alone at Ephesus: but almost thorow out all Asia, this Paul entiseth, and turned away much people saying: that they be not goddes which are made with hands: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and you see and hear that, not in Ephesus only but throughout almost the whole province of Asia, this fellow Paul has led away a vast number of people by inducing them to believe that they are not gods at all that are made by men's hands. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Moreover, ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying, that they are no gods which are made with hands. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands; ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 保 羅 不 但 在 以 弗 所 , 也 幾 乎 在 亞 西 亞 全 地 , 引 誘 迷 惑 許 多 人 , 說 : 人 手 所 做 的 , 不 是 神 。 這 是 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’ ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’ ................................................................................ Actes 19:26 French: Darby ................................................................................ et vous voyez et apprenez que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul, usant de persuasion, a détourné une grande foule, disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits de main. ................................................................................ Actes 19:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Or vous voyez et vous entendez comment non-seulement à Ephèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul-ci par ses persuasions a détourné beaucoup de monde, en disant que ceux-là ne sont point des dieux, qui sont faits de main. ................................................................................ Actes 19:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et vous voyez et vous entendez dire, que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadé et perverti un grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des dieux ceux qui sont faits de main d'homme. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus, sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. | Veprat e Apostujve 19:26 Albanian ................................................................................ Dhe ju shihni dhe dëgjoni se ky Pali ua ka mbushur mendjen dhe ktheu një numër të madh njerëzish jo vetëm në Efes, por gati në mbarë Azinë, duke thënë se nuk janë perëndi ata që janë bërë me duar. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կը տեսնէք եւ կը լսէք թէ այս Պօղոսը ո՛չ միայն Եփեսոսի մէջ, այլ նաեւ գրեթէ ամբողջ Ասիայի մէջ մեծ բազմութիւն մը համոզեց ու մոլորեցուց, ըսելով թէ “ձեռքով շինուածները աստուածներ չեն”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta badacussaçue eta badançuçue nola ez Ephesen solament, baina quasi Asia gucian Paul hunec sinhets eraciric itzuli duela populu handi, erraiten duela, ecen eztiradela iainco escuz eguiten diradenac. ................................................................................ Деяния 19:26 Bulgarian ................................................................................ И вие виждате и чувате, че не само в Ефес, но почти в цяла Азия, тоя Павел е предумал и обърнал големи множества, казвайки, че не са богове тия, които са от ръка направени. ................................................................................ Djela apostolska 19:26 Croatian Bible ................................................................................ A vidite i čujete da je taj Pavao ne samo u Efezu nego gotovo i u svoj Aziji uvjerio i preokrenuo poveliko mnoštvo govoreći da nema bogova rukama izdjeljanih. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:26 Czech BKR ................................................................................ A vidíte i slyšíte, že netoliko v Efezu, ale téměř po vší Azii tento Pavel svedl a odvrátil veliké množství lidu, pravě: Že to nejsou bohové, kteříž jsou rukama udělaní. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:26 Danish ................................................................................ Og I se og høre, at ikke alene i Efesus, men næsten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor Mængde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som gøres med Hænder. ................................................................................ Handelingen 19:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Efeze, maar ook bijna van geheel Azie, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden. ................................................................................ Apostolok 19:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látjátok pedig és halljátok, hogy ez a Pál nemcsak Efézusnak, hanem közel az egész Ázsiának sok népét eláltatván, elfordította, mivelhogy azt mondja, hogy nem istenek azok, a melyek kézzel csináltatnak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:26 Esperanto ................................................................................ Kaj vi vidas kaj auxdas, ke ne sole en Efeso, sed ankaux tra preskaux la tuta Azio, cxi tiu Pauxlo jam influis kaj forturnis multe da homoj, dirante, ke tio, kio estas manfarita, estas ne-dioj; ................................................................................ Apostolien teot 19:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja te näette ja kuulette, ettei ainoasti Ephesossa, mutta lähes kaikessa Asiassa on tämä Paavali uskottanut ja kääntänyt pois paljon kansaa, sanoen, ettei ne ole jumalat, joita ihmisten käsillä tehdään, ................................................................................ Apostolien teot 19:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta nyt te näette ja kuulette, että tuo Paavali on, ei ainoastaan Efesossa, vaan melkein koko Aasiassa, uskotellut ja vietellyt paljon kansaa, sanoen, etteivät ne ole jumalia, jotka käsillä tehdään. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου, ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi ................................................................................ kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi ................................................................................ Travay 19:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nou wè ak je nou, nou tande ak zòrèy nou sa nonm yo rele Pòl la ap fè. L'ap mache di bondye moun fè ak men se pa bondye yo ye menm. Se konsa, li resi rive pran tèt anpil moun, pa isit nan lavil Efèz la ase, men nan tout pwovens Lazi a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانتم تنظرون وتسمعون انه ليس من افسس فقط بل من جميع اسيا تقريبا استمال وازاغ بولس هذا جمعا كثيرا قائلا ان التي تصنع بالايادي ليست آلهة. ................................................................................ Acts 19:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם ראים ושמעים אשר לא באפסוס לבדה כי גם כמעט באסיא כלה זה פולוס פתה והדיח המון עם רב לאמר לא אלהים אלה הנעשים בידים׃ ................................................................................ Acts 19:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܠܒܢܝ ܐܦܤܘܤ ܐܠܐ ܐܦ ܠܤܘܓܐܐ ܕܟܠܗ ܐܤܝܐ ܐܦܝܤ ܗܢܐ ܦܘܠܘܤ ܘܐܗܦܟ ܟܕ ܐܡܪ ܕܠܘ ܐܠܗܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܕܒܐܝܕܝ ܒܢܝܢܫܐ ܡܬܥܒܕܝܢ ܀ | Atti 19:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato gran moltitudine non solo in Efeso, ma quasi in tutta l’Asia dicendo che quelli fatti con le mani, non sono dèi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan kamu lihat dan dengar bahwa bukannya di Epesus sahaja, melainkan di seluruh Asia Paulus ini sudah memakat dan memalingkan banyak orang, dengan mengatakan bahwa barang yang diperbuat dengan tangan manusia bukan dewa-dewa adanya. ................................................................................ Acts 19:26 Kabyle: NT ................................................................................ teẓram yerna teslam daɣen ɣef Bulus-agi issamnen aṭas n lɣaci di temdint n Ifasus d waṭas n tmura n Asya. Yessamen lɣaci, yewwi-ten d webrid-is mi sen-iqqaṛ : « Iṛebbiten agi ițwaxedmen s ifassen n wemdan mačči d iṛebbiten n tideț » ; ................................................................................ 사도행전 19:26 Korean ................................................................................ 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un jūs redzat un dzirdat, ka šis Pāvils ne vien Efezā, bet gandrīz visā Āzijā pārliecina un novērš daudz tautas, sacīdams, ka tie nav dievi, kas rokām darināti. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:26 Lithuanian ................................................................................ Bet jūs matote ir girdite, kad tas Paulius ne tik Efeze, bet ir beveik visoje Azijoje įtikino ir nukreipė į šalį daug žmonių, tvirtindamas, esą tai ne dievai, kurie pagaminami žmonių rankomis. ................................................................................ Acts 19:26 Maori ................................................................................ Na e kite ana, e rongo ana koutou, ehara i te mea ko Epeha anake, engari he iti te wahi o Ahia katoa kua mahue nei i tenei Paora te kukume, te whakapeau ke i te tini o te tangata, e mea ana ia, Ehara enei i te atua, e hanga nei e te ringa: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og I ser og hører at ikke bare i Efesus, men i næsten hele Asia har denne Paulus ved sine overtalelser forført en stor hop, idet han sier at de ikke er guder de som arbeides med hendene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni. ................................................................................ Atos 19:26 Portugese Bible ................................................................................ e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi vedeţi şi auziţi că Pavel acesta, nu numai în Efes, dar aproape în toată Asia, a înduplecat şi a abătut mult norod, şi zice că zeii făcuţi de mîni nu sînt dumnezei. ................................................................................ Деяния 19:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемыеруками человеческими не суть боги. ................................................................................ Деяния 19:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. ................................................................................ Деяния 19:26 Russian koi8r ................................................................................ между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. ................................................................................ Acts 19:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura atumsha ju Papru Wßintrumna nu tura ßntarmena nu chichaak "Ashφ aents najanamu yuska ßntar ainiawai" tatsuk. Nuna tau asa, jui Ipisiunam, tura arant Ashφ Asia nunkanam, ni Y·srin iniaisarat tusa Enentßimtikrarai. Tuma asamtai Untsurφ aents, ii yusri Tißnan ikiuiniak, Papru tana nuna umirainiatsuk. ................................................................................ Hechos 19:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pueden ver y oír que no sólo en Efeso, sino en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido a una gran cantidad de gente, y la ha apartado, diciendo que los dioses hechos con las manos no son dioses verdaderos . ................................................................................ Hechos 19:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino á muchas gentes de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo, que no son dioses los que se hacen con las manos. ................................................................................ Hechos 19:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino a gran multitud de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo, que no son dioses los que se hacen con las manos. ................................................................................ Hechos 19:26 Spanish: Modern ................................................................................ y veis y oís que no solamente en Éfeso, sino también en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido y apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos. ................................................................................ Apostagärningarna 19:26 Swedish (1917) ................................................................................ men nu sen och hören I att denne Paulus icke allenast i Efesus, utan i nästan hela provinsen Asien genom sitt tal har förlett ganska mycket folk, i det han säger att de gudar som göras med människohänder icke äro gudar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:26 Swahili NT ................................................................................ Sasa, mnaweza kusikia na kujionea wenyewe mambo Paulo anayofanya, si tu hapa Efeso, ila pia kote katika Asia. Yeye amewashawishi na kuwageuza watu wakakubali kwamba miungu ile iliyotengenezwa na watu si miungu hata kidogo. ................................................................................ Mga Gawa 19:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At inyong nakikita at naririnig, na hindi lamang sa Efeso, kundi halos sa buong Asia, ay nakaakit ang Pablong ito at naghiwalay ng maraming mga tao, na sinasabing hindi raw mga dios, ang mga ginagawa ng mga kamay: ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:26 Turkish ................................................................................ Ama Pavlus denen bu adamın, elle yapılan tanrıların gerçek tanrılar olmadığını söyleyerek yalnız Efeste değil, neredeyse bütün Asya İlinde çok sayıda kişiyi kandırıp saptırdığını görüyor ve duyuyorsunuz. ................................................................................ Деяния 19:26 Ukrainian: NT ................................................................................ та бачите й чуєте, що не то в Єфесї, а мало не по всій Азиї сей Павел, пересьвідчивши, одвернув багато народу, говорячи, що нема богів рукотворних. ................................................................................ Acts 19:26 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' nihilo pai' ni'epe-mi-koiwo napa to nababehi tauna to rahanga' Paulus toei lou. Na'uli' lence to rababehi manusia', uma natao rapue'. Wori' -mi tauna to nabawai, duu' -na mepangala' -ramo hi tudui' -na tetu. Uma muntu' hi Efesus, neo' hi humalili' propinsi Asia, bate wae wo'o. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ các ngươi lại thấy và nghe nói, không những tại thành Ê-phê-sô thôi, gần suốt hết cõi A-si nữa, rằng tên Phao-lô này đã khuyên dỗ và trở lòng nhiều người, mà nói rằng các thần bởi tay người ta làm ra chẳng phải là Chúa. ................................................................................ Atti 19:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or voi vedete ed udite, che questo Paolo, con le sue persuasioni, ha sviata gran moltitudine, non solo in Efeso, ma quasi in tutta l’Asia, dicendo che quelli non son dii, che son fatti di lavoro di mani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang Saudara sudah lihat dan dengar sendiri apa yang dibuat oleh si Paulus itu. Ia berkata bahwa dewa-dewa yang dibuat oleh manusia sama sekali bukanlah dewa. Dan ia sudah berhasil membuat banyak orang percaya akan ajarannya, bukan hanya di sini di Efesus, tetapi hampir di seluruh daerah Asia juga. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang kamu sendiri melihat dan mendengar, bagaimana Paulus, bukan saja di Efesus, tetapi juga hampir di seluruh Asia telah membujuk dan menyesatkan banyak orang dengan mengatakan, bahwa apa yang dibuat oleh tangan manusia bukanlah dewa. ................................................................................ Almost .......... Alone .......... Asia .......... Believe .......... Ephesus .......... Fellow .......... Gods .......... Hands .......... Hear .......... Inducing .......... Led .......... Moreover .......... Paul .......... Persuaded .......... Province .......... Throughout .......... Turned .......... Vast .......... Whole ................................................................................ Almost .......... Alone .......... Asia .......... Believe .......... Ephesus .......... Fellow .......... Gods .......... Hands .......... Hear .......... Inducing .......... Led .......... Moreover .......... Paul .......... Persuaded .......... Province .......... Throughout .......... Turned .......... Vast .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... almost .......... And .......... are .......... Asia .......... astray .......... at .......... away .......... but .......... considerable .......... convinced .......... Ephesus .......... fellow .......... gods .......... hands .......... has .......... He .......... hear .......... here .......... how .......... in .......... large .......... led .......... made .......... man-made .......... no .......... not .......... number .......... numbers .......... of .......... only .......... Paul .......... people .......... persuaded .......... practically .......... province .......... saying .......... says .......... see .......... that .......... the .......... this .......... turned .......... whole .......... with .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |