Acts 19:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos

................................................................................
Hechos 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También muchos de los que habían creído continuaban viniendo, confesando y declarando las cosas que practicaban.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten.
................................................................................
Actes 19:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 已 经 信 的 , 多 有 人 来 承 认 诉 说 自 己 所 行 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And many that believed came, and confessed and shewed their works.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Many also of those who believed came confessing without reserve what their conduct had been,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,
................................................................................
使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 已 經 信 的 , 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事 。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
也有許多信了的人,來承認和述說自己行過的事。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
也有许多信了的人,来承认和述说自己行过的事。
................................................................................
Actes 19:18 French: Darby
................................................................................
Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.
................................................................................
Actes 19:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.
................................................................................
Actes 19:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Es kamen auch viel derer, die gläubig waren worden, und bekannten und verkündigten, was sie ausgerichtet hatten.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
Veprat e Apostujve 19:18 Albanian
................................................................................
Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հաւատացեալներէն շատեր կու գային, կը խոստովանէին ու կը յայտարարէին իրենց արարքները:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sinhetsi çutenetaric anhitz ethorten ciraden confessatzen eta declaratzen cituztela bere eguinac.
................................................................................
Деяния 19:18 Bulgarian
................................................................................
И мнозина от повярвалите дохождаха та се изповядваха и изказваха делата си.
................................................................................
Djela apostolska 19:18 Croatian Bible
................................................................................
Mnogi pak od onih koji su povjerovali dolazili su ispovijedati i očitovati svoja djela.
................................................................................
Skutky apoštolské 19:18 Czech BKR
................................................................................
Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své.
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:18 Danish
................................................................................
og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger.
................................................................................
Handelingen 19:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En velen dergenen, die geloofden, kwamen, belijdende en verkondigende hun daden.
................................................................................
Apostolok 19:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:18 Esperanto
................................................................................
Multaj ankaux el la kredantoj venis, kaj konfesis, montrante siajn agojn.
................................................................................
Apostolien teot 19:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tuli myös monta niistä, jotka uskoivat, tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.
................................................................................
Apostolien teot 19:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja monet niistä, jotka olivat tulleet uskoon, menivät ja tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
polloi te tōn pepisteukotōn ērchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autōn
................................................................................
polloi te tOn pepisteukotOn Erchonto exomologoumenoi kai anangellontes tas praxeis autOn

................................................................................
Travay 19:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anpil nan moun ki te kwè yo vini, yo kanpe devan tout moun, yo t'ap avwe tou sa yo te fè, yo t'ap rekonèt sa an piblik.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكان كثيرون من الذين آمنوا يأتون مقرين ومخبرين بافعالهم‎.
................................................................................
Acts 19:18 Hebrew Bible
................................................................................
ורבים מן המאמינים באו ויתודו ויודיעו את אשר עשו׃
................................................................................
Acts 19:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܬܥܝܢ ܤܟܠܘܬܗܘܢ ܘܡܘܕܝܢ ܒܡܕܡ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܀
Atti 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E molti di coloro che aveano creduto, venivano a confessare e a dichiarare le cose che aveano fatte.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka banyaklah orang yang sudah percaya itu pun datang sambil mengaku dan menyatakan segala perbuatannya.
................................................................................
Acts 19:18 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas seg wid i gumnen, usan-d ad qiṛṛen zdat wiyaḍ, ḥkan-d ayen xedmen.
................................................................................
사도행전 19:18 Korean
................................................................................
믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며
................................................................................
Apustuļu darbi 19:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un daudzi no ticīgajiem nāca, atzīdami un izstāstīdami savus darbus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:18 Lithuanian
................................................................................
Daug įtikėjusiųjų atėję išpažindavo ir pasisakydavo, ką buvo darę.
................................................................................
Acts 19:18 Maori
................................................................................
A he tokomaha o te hunga whakapono i haere mai, i whaki, i whakakite i a ratou mahi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og mange av dem som var kommet til troen, kom og bekjente og fortalte om sine gjerninger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje.
................................................................................
Atos 19:18 Portugese Bible
................................................................................
E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mulţi din cei ce crezuseră, veneau să mărturisească şi să spună ce făcuseră.
................................................................................
Деяния 19:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя иоткрывая дела свои.
................................................................................
Деяния 19:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
................................................................................
Деяния 19:18 Russian koi8r
................................................................................
Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
................................................................................
Acts 19:18 Shuar New Testament
................................................................................
T·mainiai Untsurφ shuar Y·san umirkaru Yus-shuar ajatsuk Tunßa T·rawarmia nuna paant ujakarmiayi.
................................................................................
Hechos 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También muchos de los que habían creído continuaban viniendo, confesando y declarando las cosas que practicaban.
................................................................................
Hechos 19:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.
................................................................................
Hechos 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.
................................................................................
Hechos 19:18 Spanish: Modern
................................................................................
Muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente.
................................................................................
Apostagärningarna 19:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och många av dem som hade kommit till tro trädde fram och bekände sin synd och omtalade vad de hade gjort.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:18 Swahili NT
................................................................................
Waumini wengi walijitokeza wakakiri hadharani mambo waliyokuwa wametenda.
................................................................................
Mga Gawa 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:18 Turkish
................................................................................
İman edenlerin birçoğu geliyor, yaptıkları kötülükleri itiraf edip anlatıyordu.
................................................................................
Деяния 19:18 Ukrainian: NT
................................................................................
І многі з вірних приходили, і визнавали, і виявляли учинки свої.
................................................................................
Acts 19:18 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree wo'o, wori' -mi topepangala' hi Yesus mpangaku' hi mata ntodea babehia-ra to uma tumotoa.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phần nhiều kẻ đã tin, đến xưng tội và tỏ ra việc mình đã làm.
................................................................................
Atti 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E molti di coloro che aveano creduto venivano, confessando e dichiarando le cose che aveano fatte.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak orang yang sudah menjadi percaya kepada Yesus, datang mengakui di muka umum perbuatan-perbuatan mereka di masa lampau.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Banyak di antara mereka yang telah menjadi percaya, datang dan mengaku di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuata seperti itu.
................................................................................
Acts .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Conduct .......... Confessed .......... Confessing .......... Declaring .......... Deeds .......... Disclosing .......... Evil .......... Faith .......... Kept .......... Openly .......... Practices .......... Public .......... Reserve .......... Shewed .......... Showed .......... Sins .......... Statement
................................................................................
Acts .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Conduct .......... Confessed .......... Confessing .......... Declaring .......... Deeds .......... Disclosing .......... Evil .......... Faith .......... Kept .......... Openly .......... Practices .......... Public .......... Reserve .......... Shewed .......... Showed .......... Sins .......... Statement
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... believed .......... came .......... coming .......... confessed .......... confessing .......... deeds .......... disclosing .......... evil .......... had .......... kept .......... Many .......... now .......... of .......... openly .......... practices .......... their .......... those .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible