New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν καθαρὸς ἐγώ ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ contradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadam ................................................................................ Hechos 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando ellos se le opusieron y blasfemaron, él sacudió sus ropas y les dijo: Vuestra sangre sea sobre vuestras cabezas; yo soy limpio; desde ahora me iré a los gentiles. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden. ................................................................................ Actes 18:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 既 抗 拒 、 毁 谤 , 保 罗 就 抖 着 衣 裳 , 说 : 你 们 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 归 到 你 们 自 己 头 上 , 与 我 无 干 ( 原 文 是 我 却 乾 净 ) 。 从 今 以 後 , 我 要 往 外 邦 人 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said to them, Your blood be on your own heads; I am clean; from now on I will go to the Gentiles. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they gainsaying and blaspheming, he shook his garments, and said to them: Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: I am pure; from henceforth I will go to the nations. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook out his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But they opposed him and insulted him. So Paul shook the dust from his clothes and told them, "You're responsible for your own death. I'm innocent. From now on I'm going to people who are not Jewish." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When they said contrary and blasphemed, he shook his raiment and said unto them: your blood upon your own heads. For henceforth I go unto the gentiles, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But upon their opposing him with abusive language, he shook his clothes by way of protest, and said to them, "Your ruin will be upon your own heads. I am not responsible: in future I will go among the Gentiles." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said to them, Your blood be upon your own heads: I am clean: from henceforth I will go to the Gentiles. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and on their resisting and speaking evil, having shaken his garments, he said unto them, 'Your blood is upon your head -- I am clean; henceforth to the nations I will go on.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 既 抗 拒 、 毀 謗 , 保 羅 就 抖 著 衣 裳 , 說 : 你 們 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 歸 到 你 們 自 己 頭 上 , 與 我 無 干 ( 原 文 是 我 卻 乾 淨 ) 。 從 今 以 後 , 我 要 往 外 邦 人 那 裡 去 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。” ................................................................................ Actes 18:6 French: Darby ................................................................................ Et comme ils s'opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: "Que votre sang soit sur votre tête! Moi, je suis net: désormais je m'en irai vers les nations. ................................................................................ Actes 18:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme ils le contredisaient, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit : que votre sang soit sur votre tête, j'en suis net! je m'en vais dès à présent vers les Gentils. ................................................................................ Actes 18:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut sei über euer Haupt! Ich gehe von nun an rein zu den Heiden. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme auf euren Kopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich (O. Ich, von jetzt an rein (d. h. von ihrem Blute), werde) zu den Nationen gehen. | Veprat e Apostujve 18:6 Albanian ................................................................................ Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: ''Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց երբ անոնք ընդդիմացան ու կը հայհոյէին, իր հանդերձները թօթուելով՝ ըսաւ անոնց. «Ձեր արիւնը ձեր գլո՛ւխը ըլլայ, ես անպարտ եմ. ասկէ ետք՝ հեթանոսներո՛ւն պիտի երթամ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec contrastatzen eta blasphematzen ari ciradela, abillamenduac iharrossiric erran ciecén, Çuen odola çuen burun gain: chahu naiz ni, oraindanic Gentiletarat ioanen naiz. ................................................................................ Деяния 18:6 Bulgarian ................................................................................ Но понеже и те се противяха и хулеха, той отърси дрехите си и рече: Кръвта ви да бъде на главите ви; аз съм чист [от нея]; отсега ще отивам между езичниците. ................................................................................ Djela apostolska 18:6 Croatian Bible ................................................................................ Kako se pak oni stadoše protiviti i huliti, otrese on haljine i reče im: Krv vaša na glave vaše! Ja sam nedužan. Od sada idem k poganima. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:6 Czech BKR ................................................................................ A když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: Krev vaše budiž na hlavu vaši. Já čist jsa, hned půjdu ku pohanům. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:6 Danish ................................................................................ Men da de stode imod og spottede, rystede han Støvet af sine Klæder og sagde til dem: "Eders Blod komme over eders Hoved! Jeg er ren; herefter vil jeg gå til Hedningerne." ................................................................................ Handelingen 18:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als zij wederstonden en lasterden, schudde hij zijn klederen af, en zeide tot hen: Uw bloed zij op uw hoofd; ik ben rein; en van nu voortaan zal ik tot de heidenen heengaan. ................................................................................ Apostolok 18:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig azok ellenszegülének és káromlásokat szólának, ruháit megrázva monda nékik: Véretek a fejetekre; én tiszta vagyok: mostantól fogva a pogányokhoz megyek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:6 Esperanto ................................................................................ Sed kiam ili kontrauxstaris kaj blasfemis, li elskuis siajn vestojn, kaj diris al ili:Via sango estu sur viaj kapoj; mi estas pura; de nun mi iros al la nacianoj. ................................................................................ Apostolien teot 18:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin he puhuivat vastaan ja pilkkasivat, pudisti hän vaattensa ja sanoi heille: teidän verenne olkoon teidän päänne päälle: tästedes minä menen viatoinna pakanain tykö. ................................................................................ Apostolien teot 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun he vastustivat ja herjasivat, pudisti hän vaatteitansa ja sanoi heille: "Tulkoon teidän verenne oman päänne päälle! Viaton olen minä; tästedes minä menen pakanain tykö." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς, τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπε πρὸς αὐτούς· Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umōn epi tēn kephalēn umōn katharos egō apo tou nun eis ta ethnē poreusomai ................................................................................ antitassomenOn de autOn kai blasphEmountOn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima umOn epi tEn kephalEn umOn katharos egO apo tou nun eis ta ethnE poreusomai ................................................................................ Travay 18:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, jwif yo pran kenbe tèt avèk li, yo t'ap joure l'. Lè l' wè sa, li souke pousyè ki te sou rad li, epi l' di yo: Si nou peri, se nou ki chache sa. Se p'ap fòt mwen. Depi koulye a m'ap vire kò m' bò kot moun ki pa jwif yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كانوا يقاومون ويجدفون نفض ثيابه وقال لهم دمكم على رؤوسكم. انا بري. من الآن اذهب الى الامم. ................................................................................ Acts 18:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כהמרותם וכגדפם וינער את בגדיו ויאמר אליהם דמכם בראשיכם ואנכי נקי מעתה אלכה לי אל הגוים׃ ................................................................................ Acts 18:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܨ ܡܐܢܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܫܐ ܐܢܐ ܕܟܐ ܐܢܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܝ ܠܘܬ ܥܡܡܐ ܀ | Atti 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Però, contrastando essi e bestemmiando, egli scosse le sue vesti e disse loro: Il vostro sangue ricada sul vostro capo; io ne son netto; da ora innanzi andrò ai Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala mereka itu melawan dan menghujat, maka dikebaskannya pakaiannya, serta berkata kepada mereka itu, "Darahmu atas kepalamu sendiri; aku tiada salah; daripada masa ini aku hendak pergi kepada orang kafir." ................................................................................ Acts 18:6 Kabyle: NT ................................................................................ Imi i t-xulfen yerna regmen-t, Bulus yezwi icuḍaḍ-is, yenna-yasen : Cfut ur teqbilem ara leslak-agi, ddnub i yirawen-nwen ! Nekk ayen i yi-d-yewwi lḥal xedmeɣ-t. Ihi sya d asawen, ad ṛuḥeɣ ɣer wat leǧnas ur nelli ara seg warraw n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 18:6 Korean ................................................................................ 저희가 대적하여 훼방하거늘 바울이 옷을 떨어 가로되 `너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad tie runāja pretim un zaimoja, viņš, izkratījis savas drēbes, sacīja tiem: Jūsu asinis lai nāk pār jūsu galvām. No šī brīža es iešu pie pagāniem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:6 Lithuanian ................................................................................ Bet jiems prieštaraujant ir piktžodžiaujant, jis nusipurtė drabužius ir tarė: “Jūsų kraujas tekrinta ant jūsų pačių galvų! Aš nekaltas ir nuo šiol eisiu pas pagonis”. ................................................................................ Acts 18:6 Maori ................................................................................ Heoi, i a ratou ka whakatika, ka kohukohu, ka ruia e ia ona kakahu, ka mea ki a ratou, hei runga i o koutou matenga o koutou toto; ka ma ahau: ko tenei ka haere ahau ki nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da de stod imot og spottet, rystet han støvet av sine klær og sa til dem: Eders blod komme over eders eget hode! Jeg er ren; fra nu av går jeg til hedningene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz gdy się oni sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnąwszy proch z szat, rzekł do nich: Krew wasza na głowę waszę; jam jest czysty, od tego czasu pójdę do pogan. ................................................................................ Atos 18:6 Portugese Bible ................................................................................ Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă Iudeii i se împotriveau şi -l batjocoreau, Pavel şi -a scuturat hainele, şi le -a zis: ,,Sîngele vostru să cadă asupra capului vostru; eu sînt curat. Deacum încolo, mă voi duce la Neamuri.`` ................................................................................ Деяния 18:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам. ................................................................................ Деяния 18:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам. ................................................................................ Деяния 18:6 Russian koi8r ................................................................................ Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам. ................................................................................ Acts 18:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Tßmaitiat N· chichaman nakitiarmiayi. T·mainiak Pßprun katsekkarmiayi. Tuma asamtai Papru, nuinkia ikiuajrume tusa, ni pushirin pear Tφmiayi "Atumek makuumarme. Tura wikia Yusai makuumatsjai. Yamaikia Israer-shuarcha ainia nuna Yus-Chichaman ujakartaj tusan werajai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando los Judíos se le opusieron y blasfemaron, él sacudió sus ropas y les dijo: "Su sangre sea sobre sus cabezas; yo soy limpio; desde ahora me iré a los Gentiles." ................................................................................ Hechos 18:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo: sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré á los Gentiles. ................................................................................ Hechos 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo, sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles. ................................................................................ Hechos 18:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como ellos le contradecían y blasfemaban, sacudió sus vestidos y les dijo: "¡Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza! ¡Yo soy limpio! De aquí en adelante iré a los gentiles." ................................................................................ Apostagärningarna 18:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men när dessa stodo emot honom och foro ut i smädelser, skakade han stoftet av sina kläder och sade till dem: »Edert blod komme över edra egna huvuden. Jag är utan skuld och går nu till hedningarna.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:6 Swahili NT ................................................................................ Walipompinga na kuanza kumtukana, aliyakung'uta mavazi yake mbele yao akisema, "Mkipotea ni shauri lenu wenyewe; mimi sina lawama yoyote juu ya jambo hilo. Na tangu sasa nitawaendea watu na mataifa mengine." ................................................................................ Mga Gawa 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y magsitutol at magsipamusong, ay ipinagpag niya ang kaniyang kasuotan at sa kanila'y sinabi, Ang inyong dugo'y sumainyong sariling mga ulo: ako'y malinis: buhat ngayo'y paparoon ako sa mga Gentil. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:6 Turkish ................................................................................ Ama Yahudiler karşı gelip ona sövmeye başlayınca Pavlus, giysilerini silkerek, ‹‹Başınıza geleceklerin sorumlusu sizsiniz!›› dedi. ‹‹Sorumluluk benden gitti. Bundan böyle öteki uluslara gideceğim.›› ................................................................................ Деяния 18:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же противились вони і хулили, струснувши він одежу, рече до них: кров ваша на голови ваші; я чистий; від нинї між погане йду. ................................................................................ Acts 18:6 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' to Yahudi to hi Korintus ntora mporuge' -i. Toe pai' natonta-mi awu to mentaka' hi pohea-na, tanda kanapalahii-ra. Pai' na'uli' -raka: "Ane nahuku' Alata'ala-koi, bela aku' to mpotangku! Koi' moto-koiwo! Ngkai wae lau, kupalahii-mokoi, hilou-ama mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng, vì chúng chống cự và khinh dể người, nên người giũ áo mình mà nói rằng: Ước gì máu các ngươi đổ lại trên đầu các ngươi! Còn ta thì tinh sạch; từ đây, ta sẽ đi đến cùng người ngoại. ................................................................................ Atti 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, contrastando eglino, e bestemmiando, egli scosse i suoi vestimenti, e disse loro: Il sangue vostro sia sopra il vostro capo, io ne son netto; da ora innanzi io andrò a’ Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena orang-orang terus saja menentang dan mencelanya, maka Paulus mengebaskan debu dari pakaiannya sebagai tanda untuk memperingatkan mereka akan kesalahan mereka. Ia berkata, Kalau kalian celaka, salahmu sendiri! Saya lepas tangan! Mulai sekarang saya akan pergi kepada orang-orang bukan Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ketika orang-orang itu memusuhi dia dan menghujat, ia mengebaskan debu dari pakaiannya dan berkata kepada mereka: "Biarlah darahmu tertumpah ke atas kepalamu sendiri; aku bersih, tidak bersalah. Mulai dari sekarang aku akan pergi kepada bangsa-bangsa lain." ................................................................................ Abusive .......... Blasphemed .......... Blood .......... Clean .......... Clear .......... Clothes .......... Clothing .......... Evil .......... Future .......... Garments .......... Gentiles .......... Gentiles .......... Head .......... Heads .......... Henceforth .......... Injuriously .......... Innocent .......... Language .......... Nations .......... Opposed .......... Opposing .......... Paul .......... Protest .......... Pure .......... Raiment .......... Resisted .......... Resisting .......... Responsible .......... Reviled .......... Ruin .......... Shaking .......... Shook .......... Themselves .......... Way .......... Words ................................................................................ Abusive .......... Blasphemed .......... Blood .......... Clean .......... Clear .......... Clothes .......... Clothing .......... Evil .......... Future .......... Garments .......... Gentiles .......... Gentiles .......... Head .......... Heads .......... Henceforth .......... Injuriously .......... Innocent .......... Language .......... Nations .......... Opposed .......... Opposing .......... Paul .......... Protest .......... Pure .......... Raiment .......... Resisted .......... Resisting .......... Responsible .......... Reviled .......... Ruin .......... Shaking .......... Shook .......... Themselves .......... Way .......... Words ................................................................................ Alphabetical: abusive .......... am .......... and .......... be .......... became .......... blasphemed .......... blood .......... But .......... clean .......... clear .......... clothes .......... From .......... garments .......... Gentiles .......... go .......... he .......... heads .......... his .......... I .......... in .......... Jews .......... my .......... now .......... of .......... on .......... opposed .......... out .......... own .......... Paul .......... protest .......... resisted .......... responsibility .......... said .......... shook .......... the .......... them .......... they .......... to .......... when .......... will .......... Your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |