New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων / ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos ................................................................................ Hechos 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y después de pasar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger. ................................................................................ Actes 18:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 了 些 日 子 , 又 离 开 那 里 , 挨 次 经 过 加 拉 太 和 弗 吕 家 地 方 , 坚 固 众 门 徒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having stayed there some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened the faith of all the disciples. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and departed unto Antioche, and when he had tarried there a while, he departed, and went over all the country of Galatacia and Phrigia by order, strengthening all the disciples. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After spending some time in Antioch, Paul set out on a tour, visiting the whole of Galatia and Phrygia in order, and strengthening all the disciples. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And after he had spent some time there, he departed and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 了 些 日 子 , 又 離 開 那 裡 , 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 , 堅 固 眾 門 徒 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 第三次宣教旅程住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 第三次宣教旅程住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。 ................................................................................ Actes 18:23 French: Darby ................................................................................ Et ayant séjourné là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. ................................................................................ Actes 18:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et y ayant séjourné quelque temps, il s'en alla, et traversa tout de suite la contrée de Galatie et de Phrygie, fortifiant tous les disciples. ................................................................................ Actes 18:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und verzog etliche Zeit und reisete aus und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. | Veprat e Apostujve 18:23 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ժամանակ մը հոն կենալէ ետք՝ մեկնեցաւ, եւ կարգով Գաղատացիներուն երկիրն ու Փռիւգիա կը շրջէր՝ բոլոր աշակերտները ամրացնելով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cerbait dembora han egonic, ioan cedin chuchen chuchena Galatiaco eta Phrygiaco comarcá trebessaturic, confirmatzen cituela discipulu guciac. ................................................................................ Деяния 18:23 Bulgarian ................................................................................ И като поседя [там] известно време излезе и обикаляше наред галатийската и фригийската страна та утвърдяваше всичките ученици. ................................................................................ Djela apostolska 18:23 Croatian Bible ................................................................................ Neko se vrijeme zadrža pa onda ode i zareda galacijskim područjem i Frigijom utvrđujući sve učenike. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:23 Czech BKR ................................................................................ A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:23 Danish ................................................................................ Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene. ................................................................................ Handelingen 18:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij aldaar enige tijd geweest was, ging hij weg, en doorreisde vervolgens het land van Galatie en Frygie, versterkende al de discipelen. ................................................................................ Apostolok 18:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:23 Esperanto ................................................................................ Kaj pasiginte iom da tempo tie, li foriris, kaj trapasis lauxvice la Galatujan kaj Frigian regionon, fortikigante cxiujn discxiplojn. ................................................................................ Apostolien teot 18:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vietti siellä hetken aikaa, ja meni sitten matkaansa, ja vaelsi järjestänsä Galatian ja Phrygian maakunnan lävitse, vahvistain kaikkia opetuslapsia. ................................................................................ Apostolien teot 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän oli viettänyt siellä jonkun aikaa, lähti hän matkalle ja kulki järjestään kautta Galatian maakunnan ja Frygian, vahvistaen kaikkia opetuslapsia. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθε διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν επιστηριζων παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν {VAR1: στηριζων } {VAR2: επιστηριζων } παντας τους μαθητας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian stērizōn pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian stErizOn pantas tous mathEtas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian epistērizōn pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian epistErizOn pantas tous mathEtas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian stērizōn pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian stErizOn pantas tous mathEtas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai poiēsas chronon tina exēlthen dierchomenos kathexēs tēn galatikēn chōran kai phrugian {WH: stērizōn } {UBS4: epistērizōn } pantas tous mathētas ................................................................................ kai poiEsas chronon tina exElthen dierchomenos kathexEs tEn galatikEn chOran kai phrugian {WH: stErizOn} {UBS4: epistErizOn} pantas tous mathEtas ................................................................................ Travay 18:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pase kèk tan la, epi li pati ankò. Li pase nan tout peyi Galasi ak peyi Friji, li t'ap fòtifye tout disip yo nan konfyans yo nan Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعدما صرف زمانا خرج واجتاز بالتتابع في كورة غلاطية وفريجية يشدد جميع التلاميذ ................................................................................ Acts 18:23 Hebrew Bible ................................................................................ וישב שם ימים אחדים וילך למסעיו ויעבר בארץ גלטיא ופרוגיא ויחזק את כל התלמידים׃ ................................................................................ Acts 18:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܐ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܝܕܝܥܐ ܢܦܩ ܘܐܬܟܪܟ ܒܬܪ ܒܬܪ ܒܐܬܪܐ ܕܓܠܛܝܐ ܘܕܦܪܘܓܝܐ ܟܕ ܡܩܝܡ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܀ | Atti 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essendosi fermato quivi alquanto tempo, si partì, percorrendo di luogo in luogo il paese della Galazia e la Frigia, confermando tutti i discepoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah ia tinggal di sana beberapa lamanya, lalu berangkatlah ia serta menjajahi seluruh tanah Galatia dan Perigia, sambil menetapkan hati sekalian murid itu. ................................................................................ Acts 18:23 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gesɛedda kra n wussan di temdint n Antyuc, yuɣal yeṭṭef abrid ɣer tmura n Galasya d Frijya, di mkul amkan yesseǧhad inelmaden di Liman. ................................................................................ 사도행전 18:23 Korean ................................................................................ 얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:23 Latvian New Testament ................................................................................ Un kādu laiku tur palicis, viņš aizgāja; pārstaigādams pēc kārtas Galatijas apgabalu un Frīģiju, viņš stiprināja visus mācekļus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:23 Lithuanian ................................................................................ Pabuvęs ten kiek laiko, vėl leidosi į kelionę ir ėjo per Galatijos kraštą bei Frygiją, stiprindamas visus mokinius. ................................................................................ Acts 18:23 Maori ................................................................................ A, roaroa iho ki reira, ka haere, a haereerea marietia ana e ia te whenua o Karatia, o Pirikia, me te whakau i nga akonga katoa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han hadde vært der nogen tid, drog han ut, og vandret gjennem det galatiske land og Frygia fra ende til annen og styrket alle disiplene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zamieszkawszy tam przez niektóry czas, wyszedł obchodząc krainę Galatską i Frygiję, utwierdzając wszystkich uczniów. ................................................................................ Atos 18:23 Portugese Bible ................................................................................ E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a petrecut cîtăva vreme în Antiohia, Pavel a plecat, şi a străbătut din loc în loc ţinutul Galatiei şi Frigiei, întărind pe toţi ucenicii. ................................................................................ Деяния 18:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждаявсех учеников. ................................................................................ Деяния 18:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников. ................................................................................ Деяния 18:23 Russian koi8r ................................................................................ И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников. ................................................................................ Acts 18:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Antiukφanam ishichik pujus ataksha weak Karasea nunkanam tura Pirijia nunkanmaani Wekarßktak wΘmiayi. Tura weak Yus-shuar matsamarmia nuna chicharak Ikiakßrarmiayi. ................................................................................ Hechos 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de pasar allí algún tiempo, Pablo fue recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. ................................................................................ Hechos 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo estado allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos. ................................................................................ Hechos 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo estado allí algún tiempo, salió, andando por orden la provincia de Galacia, y Frigia, confirmando a todos los discípulos. ................................................................................ Hechos 18:23 Spanish: Modern ................................................................................ Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos. ................................................................................ Apostagärningarna 18:23 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan han hade uppehållit sig där någon tid, for han vidare, och färdades först genom det galatiska landet och därefter genom Frygien och styrkte alla lärjungarna. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:23 Swahili NT ................................................................................ Alikaa huko muda mfupi, halafu akaendelea na safari kwa kupitia sehemu za Galatia na Frugia akiwatia moyo wafuasi wote. ................................................................................ Mga Gawa 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:23 Turkish ................................................................................ Bir süre orada kaldıktan sonra yola çıktı; Galatya bölgesini ve Frikyayı dolaşarak bütün öğrencileri ruhça pekiştirdi. ................................................................................ Деяния 18:23 Ukrainian: NT ................................................................................ І, пробувши тут час якийсь, вийшов, проходячи рядом Галацьку сторону та Фригию, і утверджуючи всїх учеників. ................................................................................ Acts 18:23 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja eo-i hi Antiokhia, pai' me'ongko' wo'o-imi hilou hi tana' Galatia pai' Frigia, bona mporohoi pepangala' -ra topetuku' Pue' Yesus hi ria. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ở đó ít lâu, rồi lại đi, trải lần lần khắp trong xứ Ga-la-ti và xứ Phi-ri-gi, làm cho hết thảy môn đồ đều vững lòng. ................................................................................ Atti 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essendo quivi dimorato alquanto tempo, si partì, andando attorno di luogo in luogo per lo paese di Galazia, e di Frigia, confermando tutti i discepoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah tinggal di situ beberapa lama, ia berangkat lagi mengunjungi daerah Galatia dan Frigia untuk menguatkan iman orang-orang percaya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah beberapa hari lamanya ia tinggal di situ, ia berangkat pula, lalu menjelajahi seluruh tanah Galatia dan Frigia untuk meneguhkan hati semua murid. ................................................................................ Antioch .......... Country .......... Departed .......... Disciples .......... Establishing .......... Faith .......... Forth .......... Galatia .......... Galatian .......... Making .......... Order .......... Passed .......... Passing .......... Paul .......... Phrygia .......... Phryg'ia .......... Region .......... Spending .......... Spent .......... Strengthening .......... Strong .......... Throughout .......... Time .......... Traveled .......... Visiting .......... Whole ................................................................................ Antioch .......... Country .......... Departed .......... Disciples .......... Establishing .......... Faith .......... Forth .......... Galatia .......... Galatian .......... Making .......... Order .......... Passed .......... Passing .......... Paul .......... Phrygia .......... Phryg'ia .......... Region .......... Spending .......... Spent .......... Strengthening .......... Strong .......... Throughout .......... Time .......... Traveled .......... Visiting .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: After .......... all .......... and .......... Antioch .......... disciples .......... from .......... Galatia .......... Galatian .......... having .......... he .......... in .......... left .......... of .......... out .......... passed .......... Paul .......... Phrygia .......... place .......... region .......... set .......... some .......... spending .......... spent .......... strengthening .......... successively .......... the .......... there .......... through .......... throughout .......... time .......... to .......... traveled ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |