New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum ................................................................................ Hechos 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ diciendo: Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:13 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider. ................................................................................ Actes 18:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ saying, This man persuades men to worship God contrary to the law. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses' Teachings." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ saying: This man teacheth to worship God contrary to the law. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "This man," they said, "is inducing people to offer unlawful worship to God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ saying -- 'Against the law this one doth persuade men to worship God;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。” ................................................................................ Actes 18:13 French: Darby ................................................................................ disant: Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi. ................................................................................ Actes 18:13 French: Martin (1744) ................................................................................ En disant : cet homme persuade les gens de servir Dieu contre la Loi. ................................................................................ Actes 18:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En disant: Celui-ci persuade aux hommes de servir Dieu d'une manière contraire à la Loi. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:13 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen, dem Gesetze zuwider. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagten: Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. | Veprat e Apostujve 18:13 Albanian ................................................................................ duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ ըսելով. «Ասիկա կը համոզէ մարդիկը՝ որ պաշտեն Աստուած Օրէնքին հակառակ կերպով»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erraiten çutela, Leguearen contra hunec incitatzén ditu guiçonac Iaincoaren cerbitzatzera. ................................................................................ Деяния 18:13 Bulgarian ................................................................................ Тоя убеждава човеците да се кланят на Бога противно на закона. ................................................................................ Djela apostolska 18:13 Croatian Bible ................................................................................ i rekoše: Ovaj potiče ljude da protiv zakona štuju Boga. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:13 Czech BKR ................................................................................ Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:13 Danish ................................................................................ Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven. ................................................................................ Handelingen 18:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Deze raadt den mensen aan, dat zij God zouden dienen tegen de wet. ................................................................................ Apostolok 18:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:13 Esperanto ................................................................................ dirante:Kontraux la legxo cxi tiu instigas homojn adori Dion. ................................................................................ Apostolien teot 18:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoen: tämä neuvoo kansaa palvelemaan Jumalaa vastoin lakia. ................................................................................ Apostolien teot 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoivat: "Tämä viettelee ihmisiä palvelemaan Jumalaa lainvastaisella tavalla". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον ουτος αναπειθει τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon outos anapeithei tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrōpous sebesthai ton theon ................................................................................ legontes oti para ton nomon anapeithei outos tous anthrOpous sebesthai ton theon ................................................................................ Travay 18:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ epi yo di: Nonm sa a ap chache pran tèt moun pou fè yo sèvi Bondye yon jan ki kont lalwa. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين ان هذا يستميل الناس ان يعبدوا الله بخلاف الناموس. ................................................................................ Acts 18:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו האיש הזה מפתה את בני האדם לעבד את אלהים בלא כתורה׃ ................................................................................ Acts 18:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܡܦܝܤ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܢܗܘܘܢ ܕܚܠܝܢ ܠܐܠܗܐ ܀ | Atti 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costui va persuadendo gli uomini ad adorare Iddio in modo contrario alla legge. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya, "Orang inilah memakat orang akan beribadat kepada Allah atas jalan yang bersalahan dengan hukum Taurat." ................................................................................ Acts 18:13 Kabyle: NT ................................................................................ Argaz-agi issamaṛ lɣaci ad ɛebden Ṛebbi s webrid ixulfen ccariɛa. ................................................................................ 사도행전 18:13 Korean ................................................................................ 말하되 `이 사람이 율법을 어기어 하나님을 공경하라고 사람들을 권한다' 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:13 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdami: Šis pierunā ļaudis kalpot Dievam pret likumu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:13 Lithuanian ................................................................................ ir pareiškė: “Šitas įtikinėja žmones garbinti Dievą Įstatymui priešingu būdu”. ................................................................................ Acts 18:13 Maori ................................................................................ Ka mea, E kukume ana tenei i nga tangata ki tetahi karakia ki te Atua e poka ke ana i ta te ture. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Denne opvigler folk til å dyrke Gud på annen vis enn loven byder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten namawia ludzi, aby przeciwko zakonowi Boga chwalili. ................................................................................ Atos 18:13 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi au zis: ,,Omul acesta aţîţă pe oameni să se închine lui Dumnezeu într'un fel care este împotriva Legii.`` ................................................................................ Деяния 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. ................................................................................ Деяния 18:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. ................................................................................ Деяния 18:13 Russian koi8r ................................................................................ говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. ................................................................................ Acts 18:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tu T·rawar akupniun chicharainiak "Ju aishman Y·san umirkatniun Muisais akupkamia N·naka iikias Aushßa Jintφawai" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley," dijeron ellos. ................................................................................ Hechos 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley. ................................................................................ Hechos 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo: Que éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley. ................................................................................ Hechos 18:13 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley! ................................................................................ Apostagärningarna 18:13 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Denne man förleder människorna att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:13 Swahili NT ................................................................................ Wakasema, "Tunamshtaki mtu huyu kwa sababu ya kuwashawishi watu wamwabudu Mungu kwa namna inayopingana na Sheria." ................................................................................ Mga Gawa 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu adam Yasaya aykırı biçimde Tanrıya tapınmaları için insanları kandırıyor›› dediler. ................................................................................ Деяния 18:13 Ukrainian: NT ................................................................................ говорячи, що він намовляє людей проти закону шанувати Бога. ................................................................................ Acts 18:13 Uma New Testament ................................................................................ Rapakilu-i, ra'uli': "Hi'a tohe'i mpotudui' tauna mpopue' Alata'ala hante tudui' to mosisala hante Atura Musa!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà nói rằng: Người nầy xui dân thờ Ðức Chúa Trời một cách trái luật pháp. ................................................................................ Atti 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka mengajukan pengaduan ini, Orang ini mempengaruhi orang banyak supaya menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Musa! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata mereka: "Ia ini berusaha meyakinkan orang untuk beribadah kepada Allah dengan jalan yang bertentangan dengan hukum Taurat." ................................................................................ Charged .......... Contrary .......... Fellow .......... Inducing .......... Law .......... Offer .......... Persuade .......... Persuades .......... Persuadeth .......... Persuading .......... Teaching .......... Unlawful .......... Way .......... Ways .......... Worship ................................................................................ Charged .......... Contrary .......... Fellow .......... Inducing .......... Law .......... Offer .......... Persuade .......... Persuades .......... Persuadeth .......... Persuading .......... Teaching .......... Unlawful .......... Way .......... Ways .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: charged .......... contrary .......... God .......... in .......... is .......... law .......... man .......... men .......... people .......... persuades .......... persuading .......... saying .......... the .......... they .......... This .......... to .......... ways .......... worship ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |