Acts 17:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν / πράσσουσι βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum

................................................................................
Hechos 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y Jasón los ha recibido, y todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:7 German: Luther (1912)
................................................................................
die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus.
................................................................................
Actes 17:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 有 一 个 王 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whom Jason has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and Jason has welcomed them as his guests. All of them oppose the emperor's decrees by saying that there is another king, whose name is Jesus."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which Iason hath received privily. And these all do contrary to the ordinations of Cesar, affirming another king, one Iesus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Jason has received them into his house; and they all set Caesar's authority at defiance, declaring that there is another Emperor-- one called Jesus."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'
................................................................................
使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 孫 收 留 他 們 。 這 些 人 都 違 背 該 撒 的 命 令 , 說 另 有 一 個 王 耶 穌 。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
................................................................................
使 徒 行 傳 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
................................................................................
Actes 17:7 French: Darby
................................................................................
et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
................................................................................
Actes 17:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jason les a retirés chez lui; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, [qu'ils nomment] Jésus.
................................................................................
Actes 17:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment Jésus.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:7 German: Luther (1545)
................................................................................
die herberget Jason; und diese alle handeln wider des Kaisers Gebot, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei-Jesus.
Veprat e Apostujve 17:7 Albanian
................................................................................
dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու Յասոն ընդունած է զանոնք: Ասոնք բոլորը կը գործեն կայսրին հրամաններուն դէմ, ըսելով թէ ուրիշ թագաւոր մը կայ՝ Յիսուս անունով»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iasonec beregana recebitu vkan ditu: eta guciec Cesaren ordenancen contra eguiten dute, dioitela berce Reguebat badela, Iesus.
................................................................................
Деяния 17:7 Bulgarian
................................................................................
и Ясон ги е приел; и те всички действуват против Кесаревите укази, казвайки, че имало друг цар Исус.
................................................................................
Djela apostolska 17:7 Croatian Bible
................................................................................
Jason ih je ugostio. Svi oni rade protiv carskih odredaba: tvrde da postoji drugi kralj - Isus.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:7 Czech BKR
................................................................................
Kteréž přijal Jázon. A ti všickni proti ustanovení císařskému činí, pravíce býti králem jiného, jménem Ježíše.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:7 Danish
................................................................................
dem har Jason taget ind til sig; og alle disse handle imod Kejserens Befalinger og sige, at en anden er Konge, nemlig Jesus."
................................................................................
Handelingen 17:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke Jason in zijn huis genomen heeft; en alle dezen doen tegen de geboden des keizers, zeggende, dat er een andere Koning is, namelijk Jezus.
................................................................................
Apostolok 17:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:7 Esperanto
................................................................................
ilin Jason akceptis; kaj ili cxiuj agas kontraux la dekretoj de Cezaro, dirante, ke estas alia regxo, Jesuo.
................................................................................
Apostolien teot 17:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka Jason otti vastaan; ja nämät kaikki tekevät keisarin käskyä vastaan, sanoen toisen kuninkaan olevan, nimittäin Jesuksen.
................................................................................
Apostolien teot 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja heidät Jaason on ottanut vastaan; ja nämä kaikki tekevät vastoin keisarin asetuksia, sanoen erään toisen, Jeesuksen, olevan kuninkaan".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράττουσιν βασιλέα λέγοντες ἕτερον εἶναι Ἰησοῦν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea legontes eteron einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea legontes eteron einai iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prattousin basilea legontes eteron einai iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ous upodedektai iasōn kai outoi pantes apenanti tōn dogmatōn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iēsoun
................................................................................
ous upodedektai iasOn kai outoi pantes apenanti tOn dogmatOn kaisaros prassousin basilea eteron legontes einai iEsoun

................................................................................
Travay 17:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jazon menm resevwa mesye yo lakay li. Mesye sa yo ap aji kont lalwa Seza: y'ap di gen yon lòt wa yo rele Jezi.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وقد قبلهم ياسون. وهؤلاء كلهم يعملون ضد احكام قيصر قائلين انه يوجد ملك آخر يسوع‎.
................................................................................
Acts 17:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויסון אסף אתם אל ביתו והם כלם עשים נגד דתי הקיסר באמרם כי יש מלך אחר והוא ישוע׃
................................................................................
Acts 17:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܩܒܠܢܗܘܢ ܗܢܘ ܐܝܤܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܩܤܪ ܩܝܡܝܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܐܝܬ ܡܠܟܐ ܐܚܪܢܐ ܝܫܘܥ ܀
Atti 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e Giasone li ha accolti; ed essi tutti vanno contro agli statuti di Cesare, dicendo che c’è un altro re, Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan Yason sudah menyambut mereka itu! Maka orang sekalian ini melakukan diri bersalahan dengan hukum Kaisar dengan mengatakan: Ada pula lain raja, yaitu Yesus."
................................................................................
Acts 17:7 Kabyle: NT
................................................................................
Yazun isṭerḥeb yis-sen. Xulfen lumuṛ n Qayṣer, qqaṛen belli yella ugellid nniḍen ițusemman Ɛisa.
................................................................................
사도행전 17:7 Korean
................................................................................
야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 17:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tos uzņēmis Jazons, un tie visi rīkojas pret ķeizara pavēlēm, sacīdami, ka ir cits ķēniņš - Jēzus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:7 Lithuanian
................................................................................
o Jasonas juos priglaudė. Visi šitie laužo ciesoriaus įsakymus, tvirtindami, jog esąs kitas karalius, būtent Jėzus”.
................................................................................
Acts 17:7 Maori
................................................................................
Kua puritia hoki e Hahona; e tika ke ana nga mahi a tenei hunga katoa i nga ture a Hiha, e mea ana, tera atu tetahi kingi, ko Ihu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Jason har tatt imot dem; og alle disse gjør stikk imot keiserens bud og sier at en annen, en som heter Jesus, er konge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Które przyjął Jazon; a ci wszyscy czynią przeciwko dekretom cesarskim, powiadając, iż jest inszy król, Jezus.
................................................................................
Atos 17:7 Portugese Bible
................................................................................
os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi Iason i -a găzduit. Ei toţi lucrează împotriva poruncilor Cezarului, şi spun că este un alt Împărat: Isus.``
................................................................................
Деяния 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
................................................................................
Деяния 17:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
................................................................................
Деяния 17:7 Russian koi8r
................................................................................
а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
................................................................................
Acts 17:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ju Jasun ni jeen itiaarmiayi. Tura niisha Ashφ mash R·manmaya uunt akupniu chichamen nakitiainiawai, tiarmiayi. Tura jes, Chφkich akupin awai, tuiniawai. Niisha Jesusaiti, turamainiaji" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y Jasón los ha recibido. Todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."
................................................................................
Hechos 17:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A los cuales Jasón ha recibido; y todos estos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús.
................................................................................
Hechos 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a los cuales Jasón ha recibido; y todos éstos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús.
................................................................................
Hechos 17:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."
................................................................................
Apostagärningarna 17:7 Swedish (1917)
................................................................................
och Jason har tagit emot dem i sitt hus. De göra alla tvärtemot kejsarens påbud och säga att en annan, en som heter Jesus, är konung.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:7 Swahili NT
................................................................................
Yasoni amewakaribisha nyumbani kwake. Wote wanafanya kinyume cha amri ya Kaisari wakisema eti Kuna mfalme mwingine aitwaye Yesu."
................................................................................
Mga Gawa 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na tinanggap sila ni Jason: at ang lahat ng mga ito ay nagsisigawa ng laban sa mga utos ni Cesar, na nagsasabing may ibang hari, si Jesus.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:7 Turkish
................................................................................
‹‹Yason onları evine aldı. Onların hepsi, İsa adında başka bir kral olduğunu söyleyerek Sezarın buyruklarına karşı geliyorlar.››
................................................................................
Деяния 17:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Ясон прийняв їх; і всї вони йдуть проти уставів кесаревих, говорячи, що єсть иншій цар, Ісус.
................................................................................
Acts 17:7 Uma New Testament
................................................................................
Pai' Yason tohe'ii, natarima-ra-hana hi rala tomi-na! Hira' toe-mi to mpo'ewa hawa' Kaisar, magau' -ta hi Roma, ra'uli' karia-na magau' ntani' -na to rahanga' Yesus."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
và Gia-sôn đã chứa chúng! Chúng nó hết thảy đều là đồ nghịch mạng Sê-sa, vì nói rằng có một vua khác, là Jêsus.
................................................................................
Atti 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giasone li ha raccolti; ed essi tutti fanno contro agli statuti di Cesare, dicendo esservi un altro re, cioè Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan Yason sudah menerima mereka di rumahnya. Mereka semua melanggar ketetapan-ketetapan Kaisar Roma, karena mereka mengatakan bahwa ada lagi raja lain yang bernama Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan Yason menerima mereka menumpang di rumahnya. Mereka semua bertindak melawan ketetapan-ketetapan Kaisar dengan mengatakan, bahwa ada seorang raja lain, yaitu Yesus."
................................................................................
Act .......... Acting .......... Authority .......... Caesar .......... Caesar's .......... Cesar .......... Contrary .......... Declaring .......... Decrees .......... Defiance .......... Defying .......... Emperor .......... House .......... Jason .......... Jesus .......... Jesus .......... Received .......... Welcomed
................................................................................
Act .......... Acting .......... Authority .......... Caesar .......... Caesar's .......... Cesar .......... Contrary .......... Declaring .......... Decrees .......... Defiance .......... Defying .......... Emperor .......... House .......... Jason .......... Jesus .......... Jesus .......... Received .......... Welcomed
................................................................................
Alphabetical: act .......... all .......... and .......... another .......... are .......... Caesar .......... Caesar's .......... called .......... contrary .......... decrees .......... defying .......... has .......... his .......... house .......... into .......... is .......... Jason .......... Jesus .......... king .......... of .......... one .......... saying .......... that .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... welcomed
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible