Acts 17:19

<< Acts 17:19 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἐπιλαβόμενοί δὲ / τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
.......................................................
Hechos 17:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Lo tomaron y lo llevaron al Areópago, diciendo: ¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que proclamas?
.......................................................
Apostelgeschichte 17:19 German: Luther (1912)
.......................................................
Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst?
.......................................................
Actes 17:19 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
.......................................................
使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 , 说 : 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 麽 ?
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And they took him to Mars' Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And having taken hold on him they brought him to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee is?
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you're teaching?
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
and they took him, and brought him into Marce street saying: may we not know what is this new doctrine whereof thou speakest.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Then they took him and brought him up to the Areopagus, asking him, "May we be told what this new teaching of yours is?
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
.......................................................
World English Bible
.......................................................
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
having also taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, 'Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,

.......................................................
Veprat e Apostujve 17:19 Albanian
.......................................................
Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 17:19 Amharic NT
.......................................................
ይዘውም። ይህ የምትናገረው አዲስ ትምህርት ምን እንደሆነ እናውቅ ዘንድ ይቻለናልን? በጆሮአችን እንግዳ ነገር ታሰማናለህና፤ እንግዲህ ይህ ነገር ምን እንደሆነ እናውቅ ዘንድ እንፈቅዳለን ብለው አርዮስፋጎስ ወደ ተባለው ስፍራ ወሰዱት።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:19 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուստի առնելով զայն՝ տարին Արիսպագոս ու կ՚ըսէին. «Կրնա՞նք գիտնալ թէ ի՛նչ է այդ նոր ուսուցումը՝ որ դուն կը քարոզես,
.......................................................
Apostoluén Acteac. 17:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta hatzamanic hura eraman ceçaten Marsen karricara, cioitela, Iaquin ahal deçaquegu ceric den hiçaz erraiten den doctrina berri hori?
.......................................................
Деяния 17:19 Bulgarian
.......................................................
Прочее, взеха та го заведоха на Ареопага, като казваха: Можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш?
.......................................................
使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 , 說 : 你 所 講 的 這 新 道 , 我 們 也 可 以 知 道 麼 ?
.......................................................
使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他們拉著保羅,把他帶到亞略.巴古那裡,說:“你所講的這個新道理,我們可以知道嗎?
.......................................................
使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
.......................................................
Djela apostolska 17:19 Croatian Bible
.......................................................
Onda su ga uzeli i odveli na Areopag i upitali: Bismo li mogli znati kakav to nov nauk naučavaš?
.......................................................
Skutky apoštolské 17:19 Czech BKR
.......................................................
I popadše jej, vedli ho do Areopágu, a řekli jemu: Můžeme-li věděti, jaké jest to učení nové, kteréž vypravuješ?
.......................................................
Apostelenes gerninger 17:19 Danish
.......................................................
Og de toge ham og førte ham op på Areopagus og sagde: ""Kunne vi få at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?
.......................................................
Handelingen 17:19 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
.......................................................
Apostolok 17:19 Hungarian: Karoli
.......................................................
És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?
.......................................................
La agoj de la apostoloj 17:19 Esperanto
.......................................................
Kaj ili prenis lin, kaj kondukis lin al la Areopago, dirante:CXu ni povas scii, kio estas tiu nova instruo, priparolata de vi?
.......................................................
Apostolien teot 17:19 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja he ottivat hänen ja veivät oikeuden paikkaan ja sanoivat: emmekö me mahda tietää, mikä uusi opetus tämä on, josta sinä puhut?
.......................................................
Apostolien teot 17:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja he ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: "Voimmeko saada tietää, mikä se uusi oppi on, jota sinä ilmoitat?
.......................................................
Actes 17:19 French: Darby
.......................................................
Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'Aréopage, disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles?
.......................................................
Actes 17:19 French: Martin (1744)
.......................................................
Et l'ayant pris ils le menèrent dans l'Aréopage, [et lui] dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles?
.......................................................
Actes 17:19 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces?
.......................................................
Apostelgeschichte 17:19 German: Luther (1545)
.......................................................
Sie nahmen ihn aber und führeten ihn auf den Richtplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrest?
.......................................................
Apostelgeschichte 17:19 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag (d. i. Ares- oder Marshügel) und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄριον πάγον ἤγαγον, λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη [ἡ] ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αριον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
επιλαβομενοι δε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη [η] υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
επιλαβομενοι {VAR1: δε } {VAR2: τε } αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη {VAR1: [η] } {VAR2: η } υπο σου λαλουμενη διδαχη
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi te autou epi ton arion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi te autou epi ton arion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi de autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē [ē] upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi de autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE [E] upo sou laloumenE didachE

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
epilabomenoi {WH: de } {UBS4: te } autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē {WH: [ē] } {UBS4: ē } upo sou laloumenē didachē
epilabomenoi {WH: de} {UBS4: te} autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE {WH: [E]} {UBS4: E} upo sou laloumenE didachE

.......................................................
Travay 17:19 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, yo pran l', yo mennen l' nan Aewopaj la. Epi yo di li: Nou ta renmen konnen tout bagay nèf sa yo w'ap montre moun yo la a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:19 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎فاخذوه وذهبوا به الى اريوس باغوس قائلين هل يمكننا ان نعرف ما هو هذا التعليم الجديد الذي تتكلم به‎.
.......................................................
Acts 17:19 Hebrew Bible
.......................................................
ויאחזוהו ויביאהו אל גבעת המשפט הנקראה בשם אריופגוס ויאמרו הנוכל לדעת מה היא זו התורה החדשה אשר אתה משמיע׃
.......................................................
Acts 17:19 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܚܕܘܗܝ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܕܥ ܡܢܘ ܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܚܕܬܐ ܕܡܟܪܙ ܐܢܬ ܀

.......................................................
Atti 17:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E presolo con sé, lo condussero su nell’Areopàgo, dicendo: Potremmo noi sapere qual sia questa nuova dottrina che tu proponi?
.......................................................
Atti 17:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E lo presero, e lo menarono nell’Areopago, dicendo: Potrem noi sapere qual sia questa nuova dottrina, la qual tu proponi?
.......................................................
KISAH PARA RASUL 17:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu mereka membawa Paulus ke pertemuan di Bukit Areopagus. Di sana mereka berkata kepadanya, Kami ingin tahu pengajaran baru yang engkau beritakan itu.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 17:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu mereka membawanya menghadap sidang Areopagus dan mengatakan: "Bolehkah kami tahu ajaran baru mana yang kauajarkan ini?
.......................................................
KISAH PARA RASUL 17:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka mereka itu pun memegangkan Paulus serta membawa dia ke Areopagus itu, katanya, "Bolehkah kami mengetahui jenis pengajaran baharu yang engkau katakan ini?
.......................................................
Acts 17:19 Kabyle: NT
.......................................................
Dɣa wwin-t yid-sen ɣeryiwen wemkan n ccṛeɛ n temdint-nni iwumi qqaṛen Laryufaj, nnan-as : Nezmer a nẓer d acu-t uselmed agi ajdid i ɣ-d-tewwiḍ ?
.......................................................
사도행전 17:19 Korean
.......................................................
붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 `우리가 너의 말하는 이 새교가 무엇인지 알 수 있겠느냐 ?
.......................................................
Apustuļu darbi 17:19 Latvian New Testament
.......................................................
Un tie, saņēmuši viņu, veda uz areopagu, sacīdami: Mēs taču varam dabūt zināt, kas tā par jaunu mācību, ko tu sludini?
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:19 Lithuanian
.......................................................
Jie paėmė, nusivedė jį į Areopagą ir tarė jam: “Ar galėtume sužinoti, kokį naują mokslą tu skelbi?
.......................................................
Acts 17:19 Maori
.......................................................
Na ka mau ratou ki a ia, ka kawea ki Areopaka, ka mea, Kia mohio matou, he aha ranei tenei ako hou e korerotia nei e koe?
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 17:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?
.......................................................
Atos 17:19 Portugese Bible
.......................................................
E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?   
.......................................................
Faptele Apostolilor 17:19 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Atunci l-au luat, l-au dus la Areopag, şi au zis: ,,Putem să ştim care este această învăţătură nouă, pe care o vesteşti tu?
.......................................................
Деяния 17:19 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
.......................................................
Деяния 17:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
.......................................................
Деяния 17:19 Russian koi8r
.......................................................
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
.......................................................
Acts 17:19 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyanka aents iruntainiam, naari Ariupaku Tßmanum Pßprun J·kiarmiayi. Nuisha tuke irunin ßrmiayi. Nui Pßprun aniasarmiayi "Iisha ame yamaram Tßmena nu nekaatai tusar wakeraji, tiarmiayi.
.......................................................
Hechos 17:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces tomaron a Pablo y lo llevaron al Areópago, diciendo: "¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que usted proclama?
.......................................................
Hechos 17:19 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
.......................................................
Hechos 17:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
.......................................................
Hechos 17:19 Spanish: Modern
.......................................................
Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas?
.......................................................
Apostagärningarna 17:19 Swedish (1917)
.......................................................
Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?
.......................................................
Matendo Ya Mitume 17:19 Swahili NT
.......................................................
Hivyo walimchukua Paulo, wakampeleka Areopago, wakasema, "Tunataka kujua jambo hili jipya ulilokuwa unazungumzia.
.......................................................
Mga Gawa 17:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அவர்கள் அவனை மார்ஸ் மேடைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய்: நீ சொல்லுகிற புதிதான உபதேசம் இன்னதென்று நாங்கள் அறியலாமா?
.......................................................
Elçilerin İşleri 17:19 Turkish
.......................................................
Onlar Pavlusu alıp Ares Tepesi Kuruluna götürdüler. Ona, ‹‹Yaydığın bu yeni öğretinin ne olduğunu öğrenebilir miyiz?›› dediler.
.......................................................
Деяния 17:19 Ukrainian: NT
.......................................................
І, схопивши його, повели в Ареопаг, говорячи: Чи можемо знати, що се ти за нову таку науку проповідуєш?
.......................................................
Acts 17:19 Uma New Testament
.......................................................
Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli' -ki: "Doko' ki'epe-kaina tudui' -nu to bo'u tetu-e.
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:19 Vietnamese (1934)
.......................................................
Chúng bắt người, đem đến nơi A-rê-ô-ba, mà hỏi rằng: Chúng tôi có thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng?

Areopagus .......... Are-Op'agus .......... Clear .......... Doctrine .......... Hill .......... Hold .......... Mars .......... Meeting .......... New .......... Present .......... Presenting .......... Proclaiming .......... Speakest .......... Teaching .......... Whereof

Areopagus .......... Are-Op'agus .......... Clear .......... Doctrine .......... Hill .......... Hold .......... Mars .......... Meeting .......... New .......... Present .......... Presenting .......... Proclaiming .......... Speakest .......... Teaching .......... Whereof

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... Areopagus .......... brought .......... him .......... is .......... know .......... May .......... meeting .......... new .......... of .......... presenting .......... proclaiming .......... said .......... saying .......... teaching .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... took .......... we .......... what .......... where .......... which .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible