Acts 17:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"-- because he was preaching Jesus and the resurrection.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis

................................................................................
Hechos 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También disputaban con él algunos de los filósofos epicúreos y estoicos. Y algunos decían: ¿Qué quiere decir este palabrero? Y otros: Parece ser un predicador de divinidades extrañas--porque les predicaba a Jesús y la resurrección.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es sieht, als wolle er neue Götter verkündigen. (Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.)
................................................................................
Actes 17:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
还 有 以 彼 古 罗 和 斯 多 亚 两 门 的 学 士 , 与 他 争 论 。 有 的 说 : 这 胡 言 乱 语 的 要 说 甚 麽 ? 有 的 说 : 他 似 乎 是 传 说 外 邦 鬼 神 的 。 这 话 是 因 保 罗 传 讲 耶 稣 与 复 活 的 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seems to be a setter forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And some of those who were supporters of the theories of the Epicureans and the Stoics, had a meeting with him. And some said, What is this talker of foolish words saying? And others, He seems to be a preacher of strange gods: because he was preaching of Jesus and his coming back from the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him; and some said: What is it, that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods; because he preached to them Jesus and the resurrection.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some Epicurean and Stoic philosophers had discussions with him. Some asked, "What is this babbling fool trying to say?" Others said, "He seems to be speaking about foreign gods." The philosophers said these things because Paul was telling the Good News about Jesus and saying that people would come back to life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Certain Philosophers of the Epicures, and of the Stoyckes disputed with him. And some there were which said: what will this babbler say. Other said: he seemeth to be a tidings bringer of new devils, because he preached unto them Iesus, and the resurrection,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A few of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some of them asked, "What has this beggarly babbler to say?" "His business," said others, "seems to be to cry up some foreign gods." This was because he had been telling the Good News of Jesus and the Resurrection.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? some others, He seemeth to be a setter-forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be advocating foreign deities," because he preached Jesus and the resurrection.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, 'What would this seed picker wish to say?' and others, 'Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
................................................................................
使 徒 行 傳 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
還 有 以 彼 古 羅 和 斯 多 亞 兩 門 的 學 士 , 與 他 爭 論 。 有 的 說 : 這 胡 言 亂 語 的 要 說 甚 麼 ? 有 的 說 : 他 似 乎 是 傳 說 外 邦 鬼 神 的 。 這 話 是 因 保 羅 傳 講 耶 穌 與 復 活 的 道 。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
還有伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家也同他爭論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是一個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的道理。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
还有伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说什么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。
................................................................................
Actes 17:18 French: Darby
................................................................................
Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et des philosophes stoïciens s'en prirent à lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? et d'autres: Il semble annoncer des divinités étrangères; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection.
................................................................................
Actes 17:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quelques-uns d'entre les Philosophes Epicuriens et d'entre les Stoïciens, se mirent à parler avec lui, et les uns disaient : que veut dire ce discoureur? et les autres disaient : il semble être annonciateur de dieux étrangers; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection.
................................................................................
Actes 17:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. Car il leur annonçait la bonne nouvelle de Jésus et de la résurrection.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen zankten mit ihm; und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es siehet, als wollte er neue Götter verkündigen. Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter (W. Dämonen) zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte.
Veprat e Apostujve 17:18 Albanian
................................................................................
Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ''Vallë ç'do të thotë ky llafazan''. Dhe të tjerë thoshnin: ''Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja'', sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի մը Եպիկուրեան եւ Ստոյիկեան փիլիսոփաներ ալ կը խորհրդակցէին իրեն հետ: Ոմանք կ՚ըսէին. «Ի՞նչ ըսել կ՚ուզէ այս սերմնաքաղը»: Ուրիշներ ալ կ՛ըսէին. «Կը թուի թէ օտար աստուածներու քարոզիչ է». որովհետեւ կ՚աւետէր անոնց Յիսուսը եւ յարութիւնը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Epicuriano eta Stoiciano philosopho batzu disputatzen ciraden harequin: eta batzuc erraiten çutén, Cer erran nahi du edasle hunec? Eta bercéc cioiten, Iainco arrotzén eracusle dela dirudi: ceren Iesus denuntiatzen baitzerauen eta resurrectionea.
................................................................................
Деяния 17:18 Bulgarian
................................................................................
Тоже и някои от епикурейските и стоическите философи се препираха с него; и едни рекоха: Какво иска да каже тоя празнословец? а други: Види се, че е проповедник на чужди богове, защото проповядваше Исуса и възкресението.
................................................................................
Djela apostolska 17:18 Croatian Bible
................................................................................
Dobacivahu mu i neki od epikurejskih i stoičkih filozofa. Jedni su govorili: Što bi htjela reći ta čavka? Drugi pak: Navješćuje, čini se, neke tuđe bogove. Jer navješćivaše Isusa i uskrsnuće.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:18 Czech BKR
................................................................................
Tedy někteří z epikureů a stoických mudráků hádali se s ním. A někteří řekli: I co tento žváč chce povědíti? Jiní pak pravili: Zdá se býti nějakých cizích bohů zvěstovatel. Neb jim o Ježíšovi a o z mrtvých vstání vypravoval.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:18 Danish
................................................................................
Men også nogle af de epikuræiske og stoiske Filosoffer indlode sig i Ordstrid med ham; og nogle sagde: ""Hvad vil denne Ordgyder sige?"" men andre: ""Han synes at være en Forkynder af fremmede Guddomme;"" fordi han forkyndte Evangeliet om Jesus og Opstandelsen.
................................................................................
Handelingen 17:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sommigen van de Epikureische en Stoische wijsgeren streden met hem; en sommigen zeiden: Wat wil toch deze klapper zeggen? Maar anderen zeiden: Hij schijnt een verkondiger te zijn van vreemde goden; omdat hij hun Jezus en de opstanding verkondigde.
................................................................................
Apostolok 17:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak õ vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetõjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:18 Esperanto
................................................................................
Kaj iuj el la Epikuranaj kaj Stoikaj filozofoj lin renkontis. Kaj unuj diris:Kion volus diri cxi tiu vortsxutanto? aliaj diris:Li sxajnas esti proklamanto de fremdaj diajxoj; cxar li predikis Jesuon kaj la relevigxon.
................................................................................
Apostolien teot 17:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat Epikurilaiset ja Stoalaiset philosophit riitelivät hänen kanssansa, ja muutamat sanoivat: mitä tämä lipilaari tahtoo sanoa? Mutta muut sanoivat: hän näkyy tahtovan outoja jumalia ilmoittaa: että hän saarnasi heille evankeliumia Jesuksesta ja ylösnousemisen kuolleista.
................................................................................
Apostolien teot 17:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja muutamat epikurolaiset ja stoalaiset filosofit väittelivät hänen kanssansa; ja toiset sanoivat: "Mitähän tuo lavertelija oikein tahtoo sanoa?" Toiset taas sanoivat: "Näkyy olevan vieraiden jumalien julistaja", koska hän julisti heille evankeliumia Jeesuksesta ja ylösnousemuksesta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ, ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι, ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στωϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ· Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τινὲς δὲ τῶν Ἐπικουρείων καὶ τῶν Στωϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ καὶ τινες ἔλεγον Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν οἱ δέ Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι ὅτι τὸν Ἰησοῦν καί τὴν ἀνάστασιν αὐτοῖς εὐηγγελίζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δὲ ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τινες δε και των επικουριων και στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τινες δε και των επικουρειων και των στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τινες δε των επικουρειων και των στωικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν αυτοις ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τινες δε των επικουρειων και των στωικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν αυτοις ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τινες δε και των επικουρειων και στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τινες δε και των επικουρειων και στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tines de kai tōn epikouriōn kai stoikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin euēngelizeto
................................................................................
tines de kai tOn epikouriOn kai stoikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin euEngelizeto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tines de kai tōn epikoureiōn kai tōn stoikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin euēngelizeto
................................................................................
tines de kai tOn epikoureiOn kai tOn stoikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin euEngelizeto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tines de tōn epikoureiōn kai tōn stōikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin autois euēngelizeto
................................................................................
tines de tOn epikoureiOn kai tOn stOikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin autois euEngelizeto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tines de tōn epikoureiōn kai tōn stōikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin autois euēngelizeto
................................................................................
tines de tOn epikoureiOn kai tOn stOikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin autois euEngelizeto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tines de kai tōn epikoureiōn kai stoikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin euēngelizeto
................................................................................
tines de kai tOn epikoureiOn kai stoikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin euEngelizeto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tines de kai tōn epikoureiōn kai stoikōn philosophōn suneballon autō kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenōn daimoniōn dokei katangeleus einai oti ton iēsoun kai tēn anastasin euēngelizeto
................................................................................
tines de kai tOn epikoureiOn kai stoikOn philosophOn suneballon autO kai tines elegon ti an theloi o spermologos outos legein oi de xenOn daimoniOn dokei katangeleus einai oti ton iEsoun kai tEn anastasin euEngelizeto

................................................................................
Travay 17:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kèk filozòf ki t'ap swiv prensip patizan Epiki yo ak patizan Zenon yo t'ap pale avèk li. Gen ladan yo ki t'ap di: Kisa paladò sa a vle di la a? Gen lòt moun ki t'ap di: Gen lè l'ap pale sou yon lòt kalite bondye. Yo t'ap di sa paske Pòl t'ap pale yo sou Jezi, li t'ap di yo ki jan mò yo gen pou yo leve vivan ankò.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقابله قوم من الفلاسفة الابيكوريين والرواقيين وقال بعض ترى ماذا يريد هذا المهذار ان يقول. وبعض انه يظهر مناديا بآلهة غريبة . لانه كان يبشرهم بيسوع والقيامة‎.
................................................................................
Acts 17:18 Hebrew Bible
................................................................................
וגם מקצת הפילוסופים מתלמידי אפיקורוס ומחברת האסטוא התגרו בו ויש אשר אמרו מה יאמר המפטפט הלז ואחרים אמרים כפי הנראה הוא מגיד אלהי נכר יען כי בשר אתם את ישוע ואת התחיה׃
................................................................................
Acts 17:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܦܝܠܤܘܦܐ ܕܡܢ ܝܘܠܦܢܗ ܕܐܦܝܩܘܪܤ ܘܐܚܪܢܐ ܕܡܬܩܪܝܢ ܤܛܘܐܝܩܘ ܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܨܒܐ ܗܢܐ ܡܠܩܛ ܡܠܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܠܗܐ ܢܘܟܪܝܐ ܡܟܪܙ ܡܛܠ ܕܠܝܫܘܥ ܘܠܩܝܡܬܗ ܡܟܪܙ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܀
Atti 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E anche certi filosofi epicurei e stoici conferivan con lui. E alcuni dicevano: Che vuol dire questo cianciatore? E altri: Egli pare essere un predicatore di divinità straniere; perché annunziava Gesù e la risurrezione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ada pula beberapa orang yang memegang pengajaran orang Epikuri dan Stoiki berbantah dengan dia. Ada yang berkata, "Apakah hendak dikatakan oleh si peleter ini?" Tetapi yang lain pula berkata, "Tampaknya ia memasyhurkan dewa-dewa asing," ... karena Paulus memberitakan kabar kesukaan dari hal Yesus dan kebangkitan itu.
................................................................................
Acts 17:18 Kabyle: NT
................................................................................
Kra n lɛulama yețfelsifen, yeɛni wid ițekkin di tejmaɛt n Ibikur akk-d Stuwis, bdan țmeslayen yid-es. Kra qqaṛen : D acu i gebɣa ad yini bu lehduṛ agi ? Wiyaḍ qqaṛen : Waqila yețbecciṛ iṛebbiten ibeṛṛaniyen ! Axaṭer Bulus yella ițbecciṛ-asen ɣef Sidna Ɛisa akk-d ḥeggu n lmegtin.
................................................................................
사도행전 17:18 Korean
................................................................................
어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할새 혹은 이르되 이 말장이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 17:18 Latvian New Testament
................................................................................
Tad daži epikūriešu un stoiķu filozofi strīdējās ar viņu; bet daži sacīja: Ko šis pļāpa grib teikt? Bet citi: Šķiet, viņš ir jaunu dievu sludinātājs, jo viņš tiem sludināja Jēzu un augšāmcelšanos.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:18 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie epikūrininkų ir stoikų filosofai bandė su juo ginčytis. Vieni klausė: “Ką šis plepys nori pasakyti?” O kiti: “Atrodo, kad jis svetimų demonų skelbėjas”. Mat jis skelbė Jėzų ir prisikėlimą.
................................................................................
Acts 17:18 Maori
................................................................................
A ka ngangare ki a ia etahi tohunga o nga Epikureana, o nga Toika. Ko etahi i mea, he aha ta tenei tangata korerorero e mea nei? i mea etahi, Me te mea he kaiwhakapuaki ia i etahi atua tauhou: mo tana kauwhau i a Ihu, i te aranga, ki a ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nogen av de epikureiske og stoiske visdomslærere innlot sig også i ordskifte med ham, og nogen sa: Hvad mener vel denne ordgyder? Andre igjen sa: Han synes å være en som forkynner utenlandske guddommer det var fordi han forkynte evangeliet om Jesus og opstandelsen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy niektórzy z Epikurejczyków i Stoików filozofowie spierali się z nim, a niektórzy mówili: Cóż wżdy ten plotkarz mówić chce? A drudzy: Zdaje się być opowiadaczem obcych bogów; bo im Jezusa i zmartwychwstanie opowiadał.
................................................................................
Atos 17:18 Portugese Bible
................................................................................
Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii din filosofii epicurieni şi stoici au intrat în vorbă cu el. Şi unii ziceau: ,,Ce vrea să spună palavragiul acesta?`` Alţii, cînd l-au auzit că vesteşte pe Isus şi învierea, ziceau: ,,Pare că vesteşte nişte dumnezei străini.``
................................................................................
Деяния 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: „что хочет сказать этот суеслов?", а другие: „кажется, он проповедует о чужихбожествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
................................................................................
Деяния 17:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется, он проповедует о чужих божествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
................................................................................
Деяния 17:18 Russian koi8r
................................................................................
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: `что хочет сказать этот суеслов?`, а другие: `кажется, он проповедует о чужих божествах`, потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
................................................................................
Acts 17:18 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß chichaman jintin Chφkich naari, ipikiuriu, armia nu, tura chikichcha, ni naari, estuikiu, armia nusha Pßprun ßujmatsarmiayi. Chikichcha tiarmiayi "Imiß chichamtincha jusha waritramtajik." Tura chikichcha tiarmiayi "Yajaya yusnan etserniuchuashit." Pßprusha Jesusa T·runamurin tura aents jakamunmaya nantaktinian Θtserkui nuna tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También discutían con él algunos de los filósofos Epicúreos y Estoicos. Y algunos decían: "¿Qué quiere decir este palabrero?" "Parece ser un predicador de divinidades extrañas," decían otros; porque les predicaba a (anunciaba el evangelio de) Jesús y la resurrección.
................................................................................
Hechos 17:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y algunos filósofos de los Epicúreos y de los Estóicos, disputaban con él; y unos decían: ¿Qué quiere decir este palabrero? Y otros: Parece que es predicador de nuevos dioses: porque les predicaba á Jesús y la resurrección.
................................................................................
Hechos 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y algunos filósofos de los epicúreos y de los estoicos, disputaban con él; y unos decían: ¿Qué quiere decir este palabrero? Y otros: Parece que es predicador de nuevos dioses; porque les predicaba a Jesús y la resurrección.
................................................................................
Hechos 17:18 Spanish: Modern
................................................................................
Y algunos de los filósofos epicúreos y estoicos disputaban con él. Unos decían: --¿Qué querrá decir este palabrero? Otros decían: --Parece ser predicador de divinidades extranjeras. Pues les anunciaba las buenas nuevas de Jesús y la resurrección.
................................................................................
Apostagärningarna 17:18 Swedish (1917)
................................................................................
Också några filosofer, dels av epikuréernas skola, dels av stoikernas, gåvo sig i ordskifte med honom. Och somliga sade: »Vad kan väl denne pratmakare vilja säga?» Andra åter: »Han tyckes vara en förkunnare av främmande gudar.» De evangelium om Jesus och om uppståndelsen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:18 Swahili NT
................................................................................
Wengine waliofuata falsafa ya Epikuro na Stoiki walibishana naye. Wengine walisema, "Anataka kusema nini huyu bwanamaneno?" Kwa kuwa Paulo alikuwa anahubiri juu ya Yesu na juu ya ufufuo, wengine walisema, "Inaonekana kama anahubiri juu ya miungu ya kigeni."
................................................................................
Mga Gawa 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ilan naman sa mga pilosopong Epicureo at Estoico ay nakipagtalo sa kaniya. At sinabi ng ilan, Anong ibig sabihin ng masalitang ito? binagabag ang mga iba, Parang siya'y tagapagbalita ng mga ibang dios: sapagka't ipinangangaral niya si Jesus at ang pagkabuhay na maguli.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:18 Turkish
................................................................................
Epikürcü ve Stoacı bazı filozoflar onunla atışmaya başladılar. Kimi, ‹‹Bu lafebesi ne demek istiyor?›› derken, kimi de, ‹‹Galiba yabancı ilahların haberciliğini yapıyor›› diyordu. Çünkü Pavlus, İsayla ve dirilişle ilgili Müjdeyi duyuruyordu.
................................................................................
Деяния 17:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Деякі ж з Фидософів Епикуреїв та Стоїків змагали ся з ним; і одні казали: Що хоче сей балакайло сказати? инші ж: Здаєть ся, буде проповідником чужих богів, - бо благовіствував їм Ісуса та воскресеннє.
................................................................................
Acts 17:18 Uma New Testament
................................................................................
Hi ngata Atena toe, ria wo'o-ra tauna to pante to mpotuku' tudui' Epikuros pai' tudui' to Stoa. Tauna to pante toera mpomehono' -ki Paulus. Ria-ra to mpotuntui' -i, ra'uli': "Mpo'uli' napa-idie tauna toei-e mai? Pe'inca-na hangkedi', tapi' lolita-na wori'." Ria wo'o-ra to mpo'uli': "Ba lue' doko' natudui' -ta hanga' pue' to ko'ia ta'incai," apa' hi rala tudui' -na, Paulus mpokahangai' Yesus pai' katuwu' -ra nculii' manusia' ngkai kamatea.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có mấy nhà triết học về phái Epicuriens và phái Stociens cũng cãi lẽ với người. Kẻ thì hỏi: Người già mép nầy muốn nói gì đó? Người thì nói: Người dường như giảng về các thần ngoại quốc (vì Phao-lô truyền cho chúng về Ðức Chúa Jêsus và sự sống lại).
................................................................................
Atti 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed alcuni de’ filosofi Epicurei, e Stoici, conferivan con lui. Ed alcuni dicevano: Che vuol dire questo cianciatore? E gli altri: Egli pare essere annunziatore di dii stranieri; perciocchè egli evangelizzava loro Gesù, e la risurrezione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Guru-guru aliran Epikuros dan aliran Stoa berdebat juga dengan dia. Beberapa dari mereka berkata, Orang ini tahu apa? Pengetahuannya hanya sedikit, tetapi ia banyak mulut! Beberapa yang lainnya berkata, Rupanya ia memberitakan tentang dewa-dewa bangsa lain. Mereka berkata begitu, karena Paulus berbicara tentang Yesus dan tentang hidup kembali sesudah mati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan juga beberapa ahli pikir dari golongan Epikuros dan Stoa bersoal jawab dengan dia dan ada yang berkata: "Apakah yang hendak dikatakan si peleter ini?" Tetapi yang lain berkata: "Rupa-rupanya ia adalah pemberita ajaran dewa-dewa asing." Sebab ia memberitakan Injil tentang Yesus dan tentang kebangkitan-Nya.
................................................................................
Advocating .......... Babbler .......... Conversing .......... Encountered .......... Few .......... Foreign .......... Forth .......... Good .......... Idle .......... Jesus .......... Others .......... Preached .......... Resurrection .......... Seemeth .......... Seems .......... Strange .......... Telling .......... Want .......... Wish
................................................................................
Advocating .......... Babbler .......... Conversing .......... Encountered .......... Few .......... Foreign .......... Forth .......... Good .......... Idle .......... Jesus .......... Others .......... Preached .......... Resurrection .......... Seemeth .......... Seems .......... Strange .......... Telling .......... Want .......... Wish
................................................................................
Alphabetical: A .......... about .......... advocating .......... also .......... and .......... asked .......... babbler .......... be .......... because .......... began .......... conversing .......... deities-because .......... dispute .......... Epicurean .......... foreign .......... gods .......... good .......... group .......... He .......... him .......... idle .......... is .......... Jesus .......... news .......... of .......... Others .......... Paul .......... philosophers .......... preaching .......... proclaimer .......... remarked .......... resurrection .......... said .......... say .......... saying .......... seems .......... Some .......... Stoic .......... strange .......... the .......... them .......... They .......... this .......... to .......... trying .......... was .......... were .......... What .......... wish .......... with .......... would
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible