New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci ................................................................................ Hechos 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso muchos de ellos creyeron, así como también un buen número de griegos, hombres y mujeres de distinción. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:12 German: Luther (1912) ................................................................................ So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige. ................................................................................ Actes 17:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 他 们 中 间 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 贵 的 妇 女 , 男 子 也 不 少 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore many of them believed; also of honorable women which were Greeks, and of men, not a few. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And many indeed of them believed, and of honourable women that were Gentiles, and of men not a few. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Many of them therefore believed; also of the Greek women of honourable estate, and of men, not a few. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Many of them became believers, and quite a number of them were prominent Greek men and women. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And many of them believed, and of worshipful women which were greeks, and of men not a few. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks--gentlewomen of good position, and men. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ many, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 , 男 子 也 不 少 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 結果他們中間有很多人信了,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。 ................................................................................ Actes 17:12 French: Darby ................................................................................ Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre. ................................................................................ Actes 17:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction , et des hommes aussi, en assez grand nombre. ................................................................................ Actes 17:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et des hommes en assez grand nombre. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:12 German: Luther (1545) ................................................................................ So glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenig. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. | Veprat e Apostujve 17:12 Albanian ................................................................................ Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի անոնցմէ շատերը հաւատացին, ու մեծայարգ յոյն կիներէն եւ այր մարդոցմէն հաւատացողներն ալ սակաւաթիւ չէին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hetaric anhitzec behinçát sinhets ceçaten, eta emazte Grec honestetaric, eta guiçonetaric ezgutic. ................................................................................ Деяния 17:12 Bulgarian ................................................................................ И така мнозина от тях повярваха, и от високопоставените гъркини и от мъжете не малко. ................................................................................ Djela apostolska 17:12 Croatian Bible ................................................................................ Mnogi od njih stoga povjerovaše, a tako i nemalo uglednih grčkih žena i muževa. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:12 Czech BKR ................................................................................ A tak mnozí z nich uvěřili, i Řecké ženy poctivé i mužů nemálo. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:12 Danish ................................................................................ Så troede da mange af dem og ikke få af de fornemme græske Kvinder og Mænd. ................................................................................ Handelingen 17:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige. ................................................................................ Apostolok 17:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:12 Esperanto ................................................................................ Tial multaj el ili kredis, kaj ne malmultaj el la Grekaj virinoj honorindaj kaj el la viroj. ................................................................................ Apostolien teot 17:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin monta heistä uskoivat, niin myös kunniallisista Grekiläisvaimoista ja miehistä ei harvat. ................................................................................ Apostolien teot 17:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναίκων τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi ................................................................................ polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi ................................................................................ Travay 17:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil ladan yo te kwè. Konsa, anpil gran medam ak anpil gason nan moun peyi Lagrès yo te kwè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فآمن منهم كثيرون ومن النساء اليونانيات الشريفات ومن الرجال عدد ليس بقليل ................................................................................ Acts 17:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמינו הרבה מהם וגם מן הנשים החשובות היוניות ומן האנשים לא מעט׃ ................................................................................ Acts 17:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܗܝܡܢܘ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܡܢ ܝܘܢܝܐ ܓܒܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܢܫܐ ܝܕܝܥܬܐ ܀ | Atti 17:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Molti di loro, dunque, credettero, e non piccol numero di nobildonne greche e d’uomini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab itu banyaklah orang di antara mereka itu yang percaya, demikian juga daripada perempuan Gerika yang kaya-kaya dan banyak laki-laki. ................................................................................ Acts 17:12 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas seg-sen i gumnen ; ger iyunaniyen, aṭas n tilawin n laṣel d yergazen nniḍen i gumnen daɣen. ................................................................................ 사도행전 17:12 Korean ................................................................................ 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un daudzi no viņiem, kā arī ne mazums cienītu pagānu, kļuva ticīgi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:12 Lithuanian ................................................................................ Daugelis iš jų įtikėjo, taip pat nemažai kilmingų graikų moterų ir vyrų. ................................................................................ Acts 17:12 Maori ................................................................................ Na he tokomaha o ratou i whakapono; kihai hoki i tokoiti nga wahine rangatira o nga Kariki, me nga tane hoki. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało. ................................................................................ Atos 17:12 Portugese Bible ................................................................................ De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţi dintre ei şi din femeile cu vază ale Grecilor, şi mulţi bărbaţi au crezut. ................................................................................ Деяния 17:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало. ................................................................................ Деяния 17:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало. ................................................................................ Деяния 17:12 Russian koi8r ................................................................................ И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало. ................................................................................ Acts 17:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma ßsar Untsurφ shuar Yus-shuar ajasarmiayi. Tura Kriaku aents nuwa penkeri armia nusha aishmansha umikiarmiayi. ................................................................................ Hechos 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso muchos de ellos creyeron, así como también un buen número de Griegos, hombres y mujeres de distinción. ................................................................................ Hechos 17:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres. ................................................................................ Hechos 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres griegas honestas, y no pocos hombres. ................................................................................ Hechos 17:12 Spanish: Modern ................................................................................ En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos. ................................................................................ Apostagärningarna 17:12 Swedish (1917) ................................................................................ Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:12 Swahili NT ................................................................................ Wengi wao waliamini na pia wanawake wa Kigiriki wa tabaka la juu na wanaume pia. ................................................................................ Mga Gawa 17:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:12 Turkish ................................................................................ Böylelikle içlerinden birçokları ve çok sayıda saygın Grek kadın ve erkek iman etti. ................................................................................ Деяния 17:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Многі ж з них увірували, і з Єленських жінок поважних і з чоловіків не мало. ................................................................................ Acts 17:12 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na, wori' to Yahudi toera to mepangala' -mi hi Yesus, pai' wori' to Yunani to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong bọn họ có nhiều người tin theo, với mấy người đờn bà Gờ-réc sang trọng, và đờn ông cũng khá đông. ................................................................................ Atti 17:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Molti adunque di loro credettero, e non piccol numero di donne Greche onorate, e d’uomini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak di antara mereka percaya kepada Yesus, dan tidak sedikit pula orang-orang Yunani terkemuka, yang percaya; baik wanita maupun pria. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Banyak di antara mereka yang menjadi percaya; juga tidak sedikit di antara perempuan-perempuan terkemuka dan laki-laki Yunani. ................................................................................ Believed .......... Believers .......... Classes .......... Estate .......... Faith .......... Few .......... Gentlewomen .......... Good .......... Grecian .......... Greek .......... Greeks .......... High .......... Honorable .......... Honourable .......... Indeed .......... Jews .......... Position .......... Prominent .......... Result .......... Standing .......... Upper .......... Women ................................................................................ Believed .......... Believers .......... Classes .......... Estate .......... Faith .......... Few .......... Gentlewomen .......... Good .......... Grecian .......... Greek .......... Greeks .......... High .......... Honorable .......... Honourable .......... Indeed .......... Jews .......... Position .......... Prominent .......... Result .......... Standing .......... Upper .......... Women ................................................................................ Alphabetical: a .......... along .......... also .......... and .......... as .......... believed .......... did .......... Greek .......... Jews .......... Many .......... men .......... number .......... of .......... prominent .......... the .......... them .......... Therefore .......... with .......... women ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |