Acts 17:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας (τὸ) καθ' ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent

................................................................................
Hechos 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando diariamente las Escrituras, para ver si estas cosas eran así.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Diese aber waren edler denn die zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz willig und forschten täglich in der Schrift, ob sich's also verhielte.
................................................................................
Actes 17:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d'empressement, et ils examinaient chaque jour les Ecritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 地 方 的 人 贤 於 帖 撒 罗 尼 迦 的 人 , 甘 心 领 受 这 道 , 天 天 考 查 圣 经 , 要 晓 得 这 道 是 与 不 是 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now these were more noble than the Jews of Thessalonica, for they gave serious attention to the word, searching in the holy Writings every day, to see if these things were so.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And these were more noble than those in Thessalonica, receiving the word with all readiness of mind, daily searching the scriptures if these things were so.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the scriptures daily, whether these things were so.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The people of Berea were more open-minded than the people of Thessalonica. They were very willing to receive God's message, and every day they carefully examined the Scriptures to see if what Paul said was true.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
These were the noblest among them of Thessalonia, which received the word with all diligence of mind, and searched the scriptures daily whether those things were even so.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The Jews at Beroea were of a nobler disposition than those in Thessalonica, for they very readily received the Message, and day after day searched the Scriptures to see whether it was as Paul stated.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so;
................................................................................
使 徒 行 傳 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 地 方 的 人 賢 於 帖 撒 羅 尼 迦 的 人 , 甘 心 領 受 這 道 , 天 天 考 查 聖 經 , 要 曉 得 這 道 是 與 不 是 。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
................................................................................
使 徒 行 傳 17:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
................................................................................
Actes 17:11 French: Darby
................................................................................
Or ceux-ci étaient plus nobles que ceux de Thessalonique; et ils reçurent la parole avec toute bonne volonté, examinant chaque jour les écritures pour voir si les choses étaient ainsi.
................................................................................
Actes 17:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ceux-ci furent plus généreux que les Juifs de Thessalonique, car ils reçurent la parole avec toute promptitude, conférant tous les jours les Ecritures, [pour savoir] si les choses étaient telles qu'on leur disait.
................................................................................
Actes 17:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la Parole avec beaucoup de promptitude, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn sie waren die edelsten unter denen zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz williglich und forscheten täglich in der Schrift, ob sich's also verhielte.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte.
Veprat e Apostujve 17:11 Albanian
................................................................................
Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասոնք աւելի ազնիւ էին՝ քան Թեսաղոնիկէի մէջ եղողները. Աստուծոյ խօսքը ընդունեցին լման յօժարութեամբ, եւ ամէն օր կը զննէին Գիրքերը, տեսնելու թէ այդպէ՛ս են այդ բաները:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hauc ciraden Thessalonicaco noblenetaric, ceinéc hitza recebi baitzeçaten alegrança gucirequin, egun oroz Scripturác bilhatzen cituztela, eya gauça hauc hala liradenez.
................................................................................
Деяния 17:11 Bulgarian
................................................................................
И [беряните] бяха по-благородни от солунците, защото приеха учението без всякакъв предразсъдък, и всеки ден изследваха писанията [да видят] дали това е вярно.
................................................................................
Djela apostolska 17:11 Croatian Bible
................................................................................
Ovi su Židovi bili plemenitiji od solunskih: primili su Riječ sa svom spremnošću i danomice istraživali Pisma, da li je to tako.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:11 Czech BKR
................................................................................
A ti byli udatnější nežli Tessalonitští, kteřížto přijali slovo Boží se vší chtivostí, na každý den rozvažujíce Písma, tak-li by ty věci byly, jakž kázal Pavel.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:11 Danish
................................................................................
Men disse vare mere velsindede end de i Thessalonika, de modtoge Ordet med al Redebonhed og ransagede daglig Skrifterne, om disse Ting forholdt sig således.
................................................................................
Handelingen 17:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dezen waren edeler, dan die te Thessalonica waren, als die het woord ontvingen met alle toegenegenheid, onderzoekende dagelijks de Schriften, of deze dingen alzo waren.
................................................................................
Apostolok 17:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek pedig nemesb lelkûek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:11 Esperanto
................................................................................
Kaj cxi tiuj estis pli noblaj ol la Tesalonikanoj, cxar ili akceptis la vorton kun plena fervoro, kaj cxiutage esploris la Skribojn, por konstati, cxu tiuj aferoj estas veraj.
................................................................................
Apostolien teot 17:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä he olivat jalompaa sukua kuin ne, jotka Tessalonikassa olivat, ja ottivat juuri mielellänsä sanan vastaan ja tutkivat joka päivä Raamatuita, jos ne niin olisivat.
................................................................................
Apostolien teot 17:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nämä olivat jalompia kuin Tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτω.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας τὸ καθ' ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας [τὸ] καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας [το] καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας {VAR1: [το] } καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias to kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias to kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias to kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias to kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias to kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias to kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias [to] kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias [to] kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outoi de ēsan eugenesteroi tōn en thessalonikē oitines edexanto ton logon meta pasēs prothumias {WH: [to] } kath ēmeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outōs
................................................................................
outoi de Esan eugenesteroi tOn en thessalonikE oitines edexanto ton logon meta pasEs prothumias {WH: [to]} kath Emeran anakrinontes tas graphas ei echoi tauta outOs

................................................................................
Travay 17:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jwif Bere yo te gen pi bon santiman pase sa Tesalonik yo: yo te resevwa pawòl la byen vit san traka. Chak jou yo t'ap egzaminen sa ki te ekri nan Liv la pou wè si sa Pòl t'ap di yo a se vre.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكان هؤلاء اشرف من الذين في تسالونيكي فقبلوا الكلمة بكل نشاط فاحصين الكتب كل يوم هل هذه الامور هكذا‎.
................................................................................
Acts 17:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואלה היו נדיבים מאנשי תסלוניקי ויקבלו את הדבר בכל לב וידרשו בכתובים יום יום לדעת אם כן הוא הדבר׃
................................................................................
Acts 17:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܐܪܝܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܬܡܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܬܤܠܘܢܝܩܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗܘܢ ܡܠܬܐ ܟܠܝܘܡ ܚܕܝܐܝܬ ܟܕ ܡܦܪܫܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܀
Atti 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or questi furono più generosi di quelli di Tessalonica, in quanto che ricevettero la Parola con ogni premura, esaminando tutti i giorni le Scritture per vedere se le cose stavan così.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang di situ lebih baik daripada orang yang di Tesalonika itu, karena orang-orang ini telah menerima firman itu dengan sukacitanya serta sehari-hari menyelidiki isi Alkitab kalau sungguh hal itu demikian.
................................................................................
Acts 17:11 Kabyle: NT
................................................................................
Lɣaci n dinna sṭerḥben yis-sen axiṛ n wid n temdint n Tiṣalunik , qeblen awal n Ṛebbi s wul yeṣfan. Kull ass țnadin di Tira iqedsen iwakken ad walin ma yella ț-țideț, yella di tira wayen i d-qqaṛen.
................................................................................
사도행전 17:11 Korean
................................................................................
베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로
................................................................................
Apustuļu darbi 17:11 Latvian New Testament
................................................................................
Šie bija cildenāki nekā tesalonīķieši. Viņi visai labprātīgi uzņēma vārdu, pētīdami ik dienas Rakstus, vai tas tā ir.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:11 Lithuanian
................................................................................
Tenykščiai pasirodė esą kilnesni už tesalonikiečius. Jie noriai priėmė žodį ir kasdien tyrinėjo Raštus, ar taip esą iš tikrųjų.
................................................................................
Acts 17:11 Maori
................................................................................
Engari enei i nui atu te ahua rangatira i to nga tangata o Teharonika, i hohoro tonu ratou te tango i te kupu, a i tenei ra, i tenei ra i rapu i roto i nga karaipiture i te tikanga o enei mea.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men disse var av et edlere sinn enn de i Tessalonika; de tok imot ordet med all godvilje, og gransket daglig i skriftene om det var således som det blev sagt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało.
................................................................................
Atos 17:11 Portugese Bible
................................................................................
Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iudeii aceştia aveau o inimă mai aleasă decît cei din Tesalonic. Au primit Cuvîntul cu toată rîvna, şi cercetau Scripturile în fiecare zi, ca să vadă dacă ce li se spunea, este aşa.
................................................................................
Деяния 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
................................................................................
Деяния 17:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
................................................................................
Деяния 17:11 Russian koi8r
................................................................................
Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
................................................................................
Acts 17:11 Shuar New Testament
................................................................................
Pirφanmaya aentska Tisar·nikianmaya aentsjainkia nankaamas pΘnker Enentßimkia ßrmiayi. Tuke Enentßijiai Yus-Chichaman ßntiarmiayi. T·rawar tuke tsawant imia ninkisha Papru tana nuna nekasashit tusar Yusa papirin ii wearmiayi.
................................................................................
Hechos 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando diariamente las Escrituras, para ver si estas cosas eran así.
................................................................................
Hechos 17:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fueron estós más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras, si estas cosas eran así.
................................................................................
Hechos 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fueron éstos más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras, para ver si estas cosas eran así.
................................................................................
Hechos 17:11 Spanish: Modern
................................................................................
Éstos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra ávidamente, escudriñando cada día las Escrituras para verificar si estas cosas eran así.
................................................................................
Apostagärningarna 17:11 Swedish (1917)
................................................................................
Dessa voro ädlare till sinnes än judarna i Tessalonika; de togo emot ordet med all villighet och rannsakade var dag skrifterna, för att se om det förhölle sig såsom nu sades.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:11 Swahili NT
................................................................................
Watu wa huko walikuwa wasikivu zaidi kuliko wale wa Thesalonika. Waliupokea ule ujumbe kwa hamu kubwa, wakawa wanayachunguza Maandiko Matakatifu kila siku, ili kuona kama yale waliyosema Paulo na Sila yalikuwa kweli.
................................................................................
Mga Gawa 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon lalong naging mararangal ang mga ito kay sa mga taga Tesalonica, sapagka't tinanggap nila ang salita ng buong pagsisikap, at sinisiyasat sa araw-araw ang mga kasulatan, kung tunay nga ang mga bagay na ito.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:11 Turkish
................................................................................
Veriyadaki Yahudiler Selaniktekilerden daha açık fikirliydi. Tanrı sözünü büyük ilgiyle karşılayarak her gün Kutsal Yazıları inceliyor, öğretilenlerin doğru olup olmadığını araştırıyorlardı.
................................................................................
Деяния 17:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Сї ж були благороднїщі від тих, що в Солунї; вони прийняли слово з великою охотою, що-дня розбираючи писаннє, чи так воно є.
................................................................................
Acts 17:11 Uma New Testament
................................................................................
To Yahudi to hi Berea toera, lompe' nono-ra, uma-ra hewa to hi Tesalonika. Goe' -ra mpo'epe Kareba Yesus, pai' butu eo-na rapewulihi' Buku Tomoroli' bona ra'inca ba makono lolita Paulus ba uma.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người nầy có ý hẳn hoi hơn người Tê-sa-lô-ni-ca, đều sẵn lòng chịu lấy đạo, ngày nào cũng tra xem Kinh Thánh, để xét lời giảng có thật chăng.
................................................................................
Atti 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or costoro furon più generosi che gli altri ch’erano in Tessalonica; e con ogni prontezza ricevettero la parola, esaminando tuttodì le scritture, per vedere se queste cose stavano così.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang di Berea lebih terbuka hatinya daripada orang-orang di Tesalonika. Dengan senang hati mereka mendengarkan berita tentang Yesus, dan setiap hari mereka menyelidiki Alkitab untuk mengetahui apakah pengajaran Paulus itu benar.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang Yahudi di kota itu lebih baik hatinya dari pada orang-orang Yahudi di Tesalonika, karena mereka menerima firman itu dengan segala kerelaan hati dan setiap hari mereka menyelidiki Kitab Suci untuk mengetahui, apakah semuanya itu benar demikian.
................................................................................
Attention .......... Beroea .......... Character .......... Daily .......... Disposition .......... Examined .......... Examining .......... Holy .......... Jews .......... Message .......... Mind .......... Noble .......... Nobler .......... Paul .......... Readily .......... Readiness .......... Received .......... Receiving .......... Scriptures .......... Searched .......... Searching .......... Serious .......... Thessalonians .......... Thessalonica .......... Thessaloni'ca .......... True. .......... Whether .......... Word .......... Writings
................................................................................
Attention .......... Beroea .......... Character .......... Daily .......... Disposition .......... Examined .......... Examining .......... Holy .......... Jews .......... Message .......... Mind .......... Noble .......... Nobler .......... Paul .......... Readily .......... Readiness .......... Received .......... Receiving .......... Scriptures .......... Searched .......... Searching .......... Serious .......... Thessalonians .......... Thessalonica .......... Thessaloni'ca .......... True. .......... Whether .......... Word .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: and .......... Bereans .......... character .......... daily .......... day .......... eagerness .......... every .......... examined .......... examining .......... for .......... great .......... if .......... in .......... message .......... more .......... noble .......... noble-minded .......... Now .......... of .......... Paul .......... received .......... said .......... Scriptures .......... see .......... so .......... than .......... the .......... these .......... Thessalonians .......... Thessalonica .......... they .......... things .......... those .......... to .......... was .......... were .......... what .......... whether .......... with .......... word
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible