New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt ................................................................................ Hechos 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas a Berea, los cuales, al llegar, fueron a la sinagoga de los judíos. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule. ................................................................................ Actes 17:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 随 即 在 夜 间 打 发 保 罗 和 西 拉 往 庇 哩 亚 去 。 二 人 到 了 , 就 进 入 犹 太 人 的 会 堂 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the brothers immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Immediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The brethren immediately sent away Paul, and Silas by night unto Berrea. When they were come thither they entered into the Synagogue of the jews. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea, and they, on their arrival, went to the synagogue of the Jews. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither, went into the synagogue of the Jews. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews; ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 。 二 人 到 了 , 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 來到比里亞弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往比里亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 来到比里亚弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 ................................................................................ Actes 17:10 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt les frères envoyèrent Paul et Silas, de nuit, à Bérée, lesquels étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs. ................................................................................ Actes 17:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et d'abord les frères mirent de nuit hors [de la ville] Paul et Silas, pour aller à Bérée, où étant arrivés ils entrèrent dans la Synagogue des Juifs. ................................................................................ Actes 17:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt les frères firent partir de nuit, pour Bérée, Paul et Silas, qui étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. | Veprat e Apostujve 17:10 Albanian ................................................................................ Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եղբայրներն ալ իսկոյն՝ գիշերուան մէջ՝ Բերիա ղրկեցին Պօղոսն ու Շիղան, որոնք հոն հասնելով՝ գացին Հրեաներուն ժողովարանը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora Paul eta Silas Beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen Iuduén synagogara. ................................................................................ Деяния 17:10 Bulgarian ................................................................................ А братята незабавно изпратиха Павла и Сила през нощта в Берия; и те като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога. ................................................................................ Djela apostolska 17:10 Croatian Bible ................................................................................ Braća su pak brže-bolje noću odaslala Pavla i Silu u Bereju. Kad su stigli, odoše u židovsku sinagogu. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:10 Czech BKR ................................................................................ Bratří pak hned v noci vypustili i Pavla i Sílu do Berie. Kteřížto přišedše tam, vešli do školy Židovské. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:10 Danish ................................................................................ Men Brødrene sendte straks om Natten både Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil,gik de ind i Jødernes Synagoge. ................................................................................ Handelingen 17:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de broeders zonden terstond des nachts Paulus en Silas weg naar Berea; welke, daar gekomen zijnde, gingen heen naar de synagoge der Joden; ................................................................................ Apostolok 17:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la fratoj tuj forsendis Pauxlon kaj Silason nokte al Berea; kaj alveninte tien, ili iris en la sinagogon de la Judoj. ................................................................................ Apostolien teot 17:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta veljet lähettivät kohta yöllä Paavalin ja Silaan Bereaan. Kuin he sinne tulivat, menivät he Juudalaisten synagogaan. ................................................................................ Apostolien teot 17:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Ja kun he olivat saapuneet sinne, menivät he juutalaisten synagoogaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τὸν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn apēesan tōn ioudaiōn ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn apEesan tOn ioudaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia tēs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia tEs nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de adelphoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn apēesan ................................................................................ oi de adelphoi eutheOs dia nuktos exepempsan ton te paulon kai ton silan eis beroian oitines paragenomenoi eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn apEesan ................................................................................ Travay 17:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè solèy fin kouche, frè yo fè Pòl ak Silas pati pou lavil Bere. Lè yo rive la, y' al nan sinagòg jwif yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الاخوة فللوقت ارسلوا بولس وسيلا ليلا الى بيرية وهما لما وصلا مضيا الى مجمع اليهود. ................................................................................ Acts 17:10 Hebrew Bible ................................................................................ והאחים מהרו לשלח את פולוס ואת סילא לילה לברואה והם בבאם שמה הלכו לבית כנסת היהודים׃ ................................................................................ Acts 17:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܐ ܕܝܢ ܒܪ ܫܥܬܗ ܒܗ ܒܠܠܝܐ ܫܪܘ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܫܝܠܐ ܠܒܪܘܐܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܬܡܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܢܘܫܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ | Atti 17:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i fratelli, subito, di notte, fecero partire Paolo e Sila per Berea; ed essi, giuntivi, si recarono nella sinagoga de’ Giudei. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan segeranya saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus dan Silas ke Berea pada waktu malam. Apabila tiba di sana, langsunglah mereka itu masuk ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi. ................................................................................ Acts 17:10 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yewweḍ yiḍ, atmaten srewlen Bulus d Silas ɣer temdint n Biri. Mi wwḍen, kecmen ɣer lǧameɛ n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 17:10 Korean ................................................................................ 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet brāļi tādēļ naktī aizsūtīja Pāvilu un Sīlu uz Beroju. Tur nonākuši, viņi iegāja jūdu sinagogā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:10 Lithuanian ................................................................................ Broliai tuojau pat, nakčia, išsiuntė Paulių ir Silą į Berėją. Ten atvykę, jie užėjo į žydų sinagogą. ................................................................................ Acts 17:10 Maori ................................................................................ Na tonoa tonutia atu e nga teina a Paora raua ko Hira i te po ki Peria: i to raua taenga atu, ka haere ki te whare karakia o nga Hurai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A bracia wnet w nocy wysłali i Pawła, i Sylę do Berei; którzy tam przyszedłszy weszli do bóżnicy żydowskiej. ................................................................................ Atos 17:10 Portugese Bible ................................................................................ E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fraţii au trimes îndată, noaptea, pe Pavel şi pe Sila la Berea. Cînd au sosit, au intrat în sinagoga Iudeilor. ................................................................................ Деяния 17:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую. ................................................................................ Деяния 17:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую. ................................................................................ Деяния 17:10 Russian koi8r ................................................................................ Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую. ................................................................................ Acts 17:10 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia N· kashi Yus-shuar Pßprun SΘrasnasha Pirφa pΘprunam akupkarmiayi. Tura nui jeawar Israer-shuar iruntai jeanam wearmiayi. ................................................................................ Hechos 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas a Berea, los cuales, al llegar, fueron a la sinagoga de los Judíos. ................................................................................ Hechos 17:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los Judíos. ................................................................................ Hechos 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron a Pablo y a Silas a Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los judíos. ................................................................................ Hechos 17:10 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, sin demora, los hermanos enviaron a Pablo y Silas de noche a Berea; y al llegar ellos allí, entraron a la sinagoga de los judíos. ................................................................................ Apostagärningarna 17:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men strax om natten blevo Paulus och Silas av bröderna sända åstad till Berea. Och när de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:10 Swahili NT ................................................................................ Usiku, wale ndugu waliwahimiza Paulo na Sila waende Berea. Mara tu walipofika huko, walikwenda katika sunagogi la Wayahudi. ................................................................................ Mga Gawa 17:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:10 Turkish ................................................................................ Kardeşler hemen o gece Pavlusla Silası Veriya Kentine gönderdiler. Onlar oraya varınca Yahudilerin havrasına gittiler. ................................................................................ Деяния 17:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Брати ж зараз уночі вислали Павла та Силу у Верию. Прибувши вони (туди), прийшли в Жидівську школу. ................................................................................ Acts 17:10 Uma New Testament ................................................................................ Hi bengi toe, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to hi Tesalonika mpo'uli' -raka Paulus pai' Silas: "Agina malai-mokoi ngkai rei." Jadi', malai mpu'u-ramo hilou hi ngata Berea. Karata-ra hi Berea, hilou-ra hi tomi posampayaa to Yahudi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì, trong ban đêm, anh em khiến Phao-lô và Si-la đi đến thành Bê-rê. Ðến nơi rồi, thì vào nhà hội người Giu-đa. ................................................................................ Atti 17:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i fratelli subito di notte mandarono via Paolo e Sila, in Berrea; ed essi, essendovi giunti, andarono nella sinagoga de’ Giudei. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malam itu orang-orang percaya di kota itu menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Setibanya di situ, Paulus dan Silas pergi ke rumah ibadat Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi pada malam itu juga segera saudara-saudara di situ menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi. ................................................................................ Arrival .......... Arrived .......... Arriving .......... Berea .......... Beroea .......... Beroe'a .......... Forth .......... Immediately .......... Jewish .......... Jews .......... Night .......... Once .......... Paul .......... Silas .......... Straight .......... Synagogue .......... Thither ................................................................................ Arrival .......... Arrived .......... Arriving .......... Berea .......... Beroea .......... Beroe'a .......... Forth .......... Immediately .......... Jewish .......... Jews .......... Night .......... Once .......... Paul .......... Silas .......... Straight .......... Synagogue .......... Thither ................................................................................ Alphabetical: and .......... arrived .......... arriving .......... As .......... away .......... Berea .......... brethren .......... brothers .......... by .......... immediately .......... into .......... it .......... Jewish .......... Jews .......... night .......... of .......... On .......... Paul .......... sent .......... Silas .......... soon .......... synagogue .......... the .......... there .......... they .......... to .......... was .......... went .......... when ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |