New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὅραμα διὰ [τῆς] νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos ................................................................................ Hechos 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por la noche se le mostró a Pablo una visión: un hombre de Macedonia estaba de pie, suplicándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns! ................................................................................ Actes 16:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous! ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 夜 间 有 异 象 现 与 保 罗 。 有 一 个 马 其 顿 人 站 着 求 他 说 : 请 你 过 到 马 其 顿 来 帮 助 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night; There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ During the night Paul had a vision of a man from Macedonia. The man urged Paul, "Come to Macedonia to help us." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia and prayed him saying: Come into Macedonia and help us. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Here, one night, Paul saw a vision. There was a Macedonian who was standing, entreating him and saying, "Come over into Macedonia and help us." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, "Come over into Macedonia and help us." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, 'Having passed through to Macedonia, help us;' -- ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 。 有 一 個 馬 其 頓 人 站 著 求 他 說 : 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 夜間有一個異象向保羅顯現:有一個馬其頓人站著求他說:“請你到馬其頓來,幫助我們!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!” ................................................................................ Actes 16:9 French: Darby ................................................................................ Et Paul vit de nuit une vision: un homme macédonien se tenait là, le priant et disant: Passe en Macédoine et aide-nous. ................................................................................ Actes 16:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Paul eut de nuit une vision, d'un homme Macédonien qui se présenta devant lui, et le pria, disant : passe en Macédoine, et nous aide. ................................................................................ Actes 16:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Paul eut une vision pendant la nuit: un homme macédonien se tenait debout et le sollicitait, en disant: Passe en Macédoine, et viens nous secourir. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stund und bat ihn und sprach: Komm hernieder nach Mazedonien und hilf uns! ................................................................................ Apostelgeschichte 16:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Macedonien und hilf uns! | Veprat e Apostujve 16:9 Albanian ................................................................................ Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ''Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հոն՝ գիշերը տեսիլք մը երեւցաւ Պօղոսի. Մակեդոնացի մը կայնած էր ու կ՚աղաչէր իրեն՝ ըսելով. «Անցի՛ր Մակեդոնիա եւ օգնէ՛ մեզի»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta visionebat gauaz aguer cequión Pauli, baitzen hunela, Macedoniaco guiçon-bat presenta cedin haren aitzinean othoitz eguiten ceraucala eta erraiten, Iragan adi Macedoniarat eta aiuta gaitzac. ................................................................................ Деяния 16:9 Bulgarian ................................................................................ И яви се на Павла нощем видение: един македонец стоеше та му се молеше, казвайки: Дойди в Македония и помогни ни. ................................................................................ Djela apostolska 16:9 Croatian Bible ................................................................................ Noću je Pavao imao viđenje: Makedonac neki stajaše i zaklinjaše ga: Prijeđi u Makedoniju i pomozi nam! ................................................................................ Skutky apoštolské 16:9 Czech BKR ................................................................................ I ukázalo se Pavlovi v noci vidění, jako by muž nějaký Macedonský stál, a prosil ho, řka: Přijda do Macedonie, pomoz nám. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:9 Danish ................................................................................ Og et Syn viste sig om Natten for Paulus: En makedonisk Mand stod der og bad ham og sagde: "Kom over til Makedonien og hjælp os!" ................................................................................ Handelingen 16:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van Paulus werd in den nacht een gezicht gezien: er was een Macedonisch man staande, die hem bad en zeide: Kom over in Macedonie, en help ons. ................................................................................ Apostolok 16:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azon az éjszakán látás jelenék meg Pálnak: egy macedón férfiú állt [elõtte,] kérve õt és ezt mondva: Jer által Macedóniába, és légy segítségül nékünk! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:9 Esperanto ................................................................................ Kaj vizio aperis al Pauxlo dum la nokto:viro Makedona staris, kaj petegis lin, dirante:Transpasu al Makedonujo, kaj nin helpu. ................................................................................ Apostolien teot 16:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Paavali näki näyn yöllä: yksi Makedonian mies seisoi, rukoili häntä ja sanoi: tule Makedoniaan ja auta meitä. ................................................................................ Apostolien teot 16:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Paavali näki yöllä näyn: makedonialainen mies seisoi ja pyysi häntä sanoen: "Tule yli Makedoniaan ja auta meitä". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὅραμα διὰ τῆς νυκτὸς ὤφθη τῷ Παύλῳ· ἀνήρ τις ἦν Μακεδὼν ἑστὼς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὅραμα διὰ τῆς νυκτὸς ὤφθη τῷ Παύλῳ ἀνὴρ τις ἦν Μακεδών ἑστὼς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οραμα δια νυκτος τω παυλω ωφθη ανηρ μακεδων τις ην εστως και παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οραμα δια της νυκτος ωφθη τω παυλω ανηρ τις ην μακεδων εστως παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οραμα δια της νυκτος ωφθη τω παυλω ανηρ τις ην μακεδων εστως παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οραμα δια της νυκτος ωφθη τω παυλω ανηρ τις ην μακεδων εστως παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οραμα δια νυκτος τω παυλω ωφθη ανηρ μακεδων τις ην εστως και παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οραμα δια {VAR2: [της] } νυκτος τω παυλω ωφθη ανηρ μακεδων τις ην εστως και παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai orama dia nuktos tō paulō ōphthē anēr makedōn tis ēn estōs kai parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia nuktos tO paulO OphthE anEr makedOn tis En estOs kai parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai orama dia tēs nuktos ōphthē tō paulō anēr tis ēn makedōn estōs parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia tEs nuktos OphthE tO paulO anEr tis En makedOn estOs parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai orama dia tēs nuktos ōphthē tō paulō anēr tis ēn makedōn estōs parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia tEs nuktos OphthE tO paulO anEr tis En makedOn estOs parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai orama dia tēs nuktos ōphthē tō paulō anēr tis ēn makedōn estōs parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia tEs nuktos OphthE tO paulO anEr tis En makedOn estOs parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai orama dia nuktos tō paulō ōphthē anēr makedōn tis ēn estōs kai parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia nuktos tO paulO OphthE anEr makedOn tis En estOs kai parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai orama dia {UBS4: [tēs] } nuktos tō paulō ōphthē anēr makedōn tis ēn estōs kai parakalōn auton kai legōn diabas eis makedonian boēthēson ēmin ................................................................................ kai orama dia {UBS4: [tEs]} nuktos tO paulO OphthE anEr makedOn tis En estOs kai parakalOn auton kai legOn diabas eis makedonian boEthEson Emin ................................................................................ Travay 16:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan mitan lannwit, Pòl fè yon vizyon: li wè yon nonm ki te soti peyi Masedwan kanpe devan l' ki t'ap di li: Tanpri, vin nan peyi Masedwan, vin pote nou sekou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وظهرت لبولس رؤيا في الليل رجل مكدوني قائم يطلب اليه ويقول اعبر الى مكدونية وأعنا. ................................................................................ Acts 16:9 Hebrew Bible ................................................................................ וחזון נראה אל פולוס בלילה והנה איש מוקדון נצב והוא מבקש ממנו לאמר עבר אל מקדוניא ועזרנו׃ ................................................................................ Acts 16:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܐܬܚܙܝ ܠܦܘܠܘܤ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܩܕܘܢܝܐ ܕܩܐܡ ܘܒܥܐ ܡܢܗ ܟܕ ܐܡܪ ܕܬܐ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܘܥܕܪܝܢܝ ܀ | Atti 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Paolo ebbe di notte una visione: Un uomo macedone gli stava dinanzi, e lo pregava dicendo: Passa in Macedonia e soccorrici. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada waktu malam tampaklah kepada Paulus suatu penglihatan; yaitu terdiri seorang orang Makedonia mengajak dia, katanya, "Marilah menyeberang ke Makedonia menolong kami." ................................................................................ Acts 16:9 Kabyle: NT ................................................................................ Deg iḍ, iweḥḥa-yas-ed Ṛebbi i Bulus, iwala yiwen umezdaɣ n Masidunya ibedd-ed ɣuṛ-es, ițḥellil-it ad iɛeddi ɣuṛ-sen ɣer tmurt n Masidunya a ten-iɛiwen. ................................................................................ 사도행전 16:9 Korean ................................................................................ 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 `마게도냐로 건너와서 우리를 도우라' 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un naktī Pāvils redzēja parādību: kāds vīrietis, maķedonietis, stāvēja un lūdza viņu, sacīdams: Nāc uz Maķedoniju un palīdzi mums! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:9 Lithuanian ................................................................................ Čia Paulius naktį turėjo regėjimą: jam pasirodė makedonietis, kuris maldavo: “Ateik į Makedoniją ir padėk mums!” ................................................................................ Acts 16:9 Maori ................................................................................ A ka kitea e Paora he kitenga i te po: He tangata no Makeronia e tu ana, e tohe ana ki a ia, e mea ana, Whiti mai ki Makeronia, awhinatia matou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og et syn viste sig om natten for Paulus: Det stod en mann fra Makedonia og bad ham og sa: Kom over til Makedonia og hjelp oss! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pokazało się Pawłowi w nocy widzenie: Mąż niejaki Macedończyk stał, prosząc go i mówiąc: Przepraw się do Macedonii, a ratuj nas. ................................................................................ Atos 16:9 Portugese Bible ................................................................................ De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noaptea, Pavel a avut o vedenie: un om din Macedonia sta în picioare şi i -a făcut următoarea rugăminte: ,,Treci în Macedonia, şi ajută-ne!`` ................................................................................ Деяния 16:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. ................................................................................ Деяния 16:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. ................................................................................ Деяния 16:9 Russian koi8r ................................................................................ И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. ................................................................................ Acts 16:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nui jeawar Papru kashi iimiarmiayi. Maset·nia nunkanmaya aishmankan wajan Wßinmiayi. Nu aishman Pßprun chicharuk "Winitritia. Yßintkiamnium" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por la noche se le mostró a Pablo una visión: un hombre de Macedonia estaba de pie, suplicándole: "Pasa a Macedonia y ayúdanos." ................................................................................ Hechos 16:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué mostrada á Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa á Macedonia, y ayúdanos. ................................................................................ Hechos 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fue mostrada a Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa a Macedonia, y ayúdanos. ................................................................................ Hechos 16:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y por la noche se le mostró a Pablo una visión en la que un hombre de Macedonia estaba de pie rogándole y diciendo: "¡Pasa a Macedonia y ayúdanos!" ................................................................................ Apostagärningarna 16:9 Swedish (1917) ................................................................................ Här visade sig för Paulus i en syn om natten en macedonisk man, som stod där och bad honom och sade: »Far över till Macedonien och hjälp oss.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:9 Swahili NT ................................................................................ Usiku huo, Paulo aliona ono ambalo alimwona mtu mmoja wa Makedonia amesimama pale na kumwomba: "Vuka, uje Makedonia ukatusaidie." ................................................................................ Mga Gawa 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At napakita ang isang pangitain sa gabi kay Pablo: May isang lalaking taga Macedonia na nakatayo, na namamanhik sa kaniya, at sinasabi, Tumawid ka sa Macedonia, at tulungan mo kami. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:9 Turkish ................................................................................ O gece Pavlus bir görüm gördü. Önünde Makedonyalı bir adam durmuş, ona yalvarıyordu: ‹‹Makedonyaya geçip bize yardım et›› diyordu. ................................................................................ Деяния 16:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонцю, поможи нам. ................................................................................ Acts 16:9 Uma New Testament ................................................................................ Hi bengi poturu-ra hi Troas, mopangila-i Paulus. Rala pangila-na tohe'e, mpohilo-i hadua tomane to ngkai propinsi Makedonia mokore hi mai, mpopetulungi, na'uli': "Mai-mokoi hi Makedonia mpotulungi-ka-kaiwo!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðương ban đêm, Phao-lô thấy sự hiện thấy; có một người Ma-xê-đoan đứng trước mặt mình, nài xin rằng: Hãy qua xứ Ma-xê-đoan mà cứu giúp chúng tôi. ................................................................................ Atti 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED una visione apparve di notte a Paolo. Un uomo Macedone gli si presentò, pregandolo, e dicendo: Passa in Macedonia, e soccorrici. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malamnya, di Troas, Paulus melihat suatu penglihatan. Dalam penglihatan itu ia melihat seorang Makedonia berdiri di depannya sambil meminta dengan sangat supaya ia pergi ke Makedonia untuk menolong mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada malam harinya tampaklah oleh Paulus suatu penglihatan: ada seorang Makedonia berdiri di situ dan berseru kepadanya, katanya: "Menyeberanglah ke mari dan tolonglah kami!" ................................................................................ Appealing .......... Appeared .......... Begging .......... Beseeching .......... Entreating .......... Help .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Macedonian .......... Night .......... Passed .......... Paul .......... Prayed .......... Requesting .......... Standing .......... Stood .......... Us .......... Vision ................................................................................ Appealing .......... Appeared .......... Begging .......... Beseeching .......... Entreating .......... Help .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Macedonian .......... Night .......... Passed .......... Paul .......... Prayed .......... Requesting .......... Standing .......... Stood .......... Us .......... Vision ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... appealing .......... appeared .......... begging .......... Come .......... During .......... had .......... help .......... him .......... in .......... Macedonia .......... man .......... night .......... of .......... over .......... Paul .......... saying .......... standing .......... the .......... to .......... us .......... vision .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |