Acts 16:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis

................................................................................
Hechos 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y conforme pasaban por las ciudades, entregaban los acuerdos tomados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que los observaran.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war. {~} {~} {~}
................................................................................
Actes 16:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d'observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 经 过 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 长 老 所 定 的 条 规 交 给 门 徒 遵 守 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees for to keep, which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As they went through the cities, they told people about the decisions that the apostles and spiritual leaders in Jerusalem had made for the people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
As they went thorow the cities, they delivered them the decrees for to keep, ordained of the apostles and seniors which were at Ierusalem.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As they journeyed on from town to town, they handed to the brethren for their observance the decisions which had been arrived at by the Apostles and Elders in Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem,
................................................................................
使 徒 行 傳 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 經 過 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 交 給 門 徒 遵 守 。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的規條,交給門徒遵守。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。
................................................................................
Actes 16:4 French: Darby
................................................................................
Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
................................................................................
Actes 16:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Eux donc passant par les villes les instruisaient de garder les ordonnances décrétées par les Apôtres, et par les Anciens de Jérusalem.
................................................................................
Actes 16:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Als sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten zu Jerusalem beschlossen war.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.
Veprat e Apostujve 16:4 Albanian
................................................................................
Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ կ՚անցնէին քաղաքներէն, կ՚աւանդէին անոնց Երուսաղէմ եղած առաքեալներէն ու երէցներէն պատուիրուած հրամանները, որպէսզի պահեն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hirietan iragaiten ciradela iracasten cituzten hetangoac Ierusalemen ciraden Apostoluéz eta Ancianoéz eguin içan ciraden ordenancén beguiratzen.
................................................................................
Деяния 16:4 Bulgarian
................................................................................
И като ходеха по градовете, предаваха им наредбите определени от апостолите и презвитерите в Ерусалим, за да ги пазят.
................................................................................
Djela apostolska 16:4 Croatian Bible
................................................................................
I kako su prolazili gradovima, predavali su im za opsluživanje odredbe koje su apostoli i starješine utvrdili u Jeruzalemu.
................................................................................
Skutky apoštolské 16:4 Czech BKR
................................................................................
A když chodili po městech, vydávali jim k ostříhání ustanovení zřízená od apoštolů a od starších, kteříž byli v Jeruzalémě.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:4 Danish
................................................................................
Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de Ældste i Jerusalem,
................................................................................
Handelingen 16:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En alzo zij de steden doorreisden, gaven zij hun de verordeningen over, die van de apostelen en de ouderlingen te Jeruzalem goed gevonden waren, om die te onderhouden.
................................................................................
Apostolok 16:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint általmentek a városokon, meghagyák nékik, hogy tartsák meg a rendeléseket, melyeket végeztek a Jeruzsálemben levõ apostolok és vének.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:4 Esperanto
................................................................................
Kaj dum ili trapasis la urbojn, ili transdonis al ili por observado la dekretojn, deciditajn de la apostoloj kaj presbiteroj en Jerusalem.
................................................................................
Apostolien teot 16:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he kaupungeita lävitse vaelsivat, antoivat he heille pidettäväksi ne säädyt, jotka asetetut olivat apostoleilta ja vanhimmilta, jotka Jerusalemissa olivat.
................................................................................
Apostolien teot 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sitä mukaa kuin he vaelsivat kaupungista kaupunkiin, antoivat he heille noudatettaviksi ne säädökset, jotka apostolit ja Jerusalemin vanhimmat olivat hyväksyneet.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai tōn presbuterōn tōn en ierousalēm
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidoun autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai tOn presbuterOn tOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tōn apostolōn kai presbuterōn tōn en ierosolumois
................................................................................
Os de dieporeuonto tas poleis paredidosan autois phulassein ta dogmata ta kekrimena upo tOn apostolOn kai presbuterOn tOn en ierosolumois

................................................................................
Travay 16:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tout lavil kote yo pase yo te mete disip yo an konesans desizyon apòt yo ak ansyen yo te pran lavil Jerizalèm, yo t'ap mande yo pou yo te soumèt devan desizyon an.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ كانوا يجتازون في المدن كانوا يسلمونهم القضايا التي حكم بها الرسل والمشايخ الذين في اورشليم ليحفظوها‎.
................................................................................
Acts 16:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בעברם בערים וימסרו להם לשמר את הפקודים אשר גזרו השליחים והזקנים אשר בירושלים׃
................................................................................
Acts 16:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܡܕܝܢܬܐ ܡܟܪܙܝܢ ܗܘܘ ܘܡܠܦܝܢ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢܛܪܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܒܘ ܫܠܝܚܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܀
Atti 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E passando essi per le città, trasmisero loro, perché le osservassero, le decisioni prese dagli apostoli e dagli anziani che erano a Gerusalemme.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sambil berjalan melalui negeri-negeri itu, mereka itu menyatakan kepada segala saudara itu hukum-hukum yang disahkan oleh rasul-rasul dan ketua-ketua di Yeruzalem, supaya diturutnya.
................................................................................
Acts 16:4 Kabyle: NT
................................................................................
Di yal tamdint i deg ɛeddan, țxebbiṛen atmaten s lewṣayat yellan di tebṛaț i d-fkan ṛṛusul d imeqqranen n temdint n Lquds, nehhun-ten ad tebɛen lewṣayat-agi.
................................................................................
사도행전 16:4 Korean
................................................................................
여러 성으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들의 작정한 규례를 저희에게 주어 지키게 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 16:4 Latvian New Testament
................................................................................
Pārstaigādami pilsētas, viņi nodeva pildīšanai noteikumus, ko apustuļi un vecākie Jeruzalemē bija lēmuši.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:4 Lithuanian
................................................................................
Keliaudami per miestus, jie liepdavo tikintiesiems laikytis Jeruzalės apaštalų bei vyresniųjų priimtų nutarimų.
................................................................................
Acts 16:4 Maori
................................................................................
A, i a ratou e haereere ana i nga pa, ka tukua e ratou hei pupuri ma ratou nga tikanga i whakaritea e nga apotoro, e nga kaumatua, i Hiruharama.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efter som de nu drog fra by til by, påla de brødrene å holde de bud som var vedtatt av apostlene og de eldste i Jerusalem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy chodzili po miastach, podawali im ku chowaniu ustawy, które były postanowione od Apostołów i starszych, którzy byli w Jeruzalemie.
................................................................................
Atos 16:4 Portugese Bible
................................................................................
Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd trecea prin cetăţi, învăţa pe fraţi să păzească hotărîrile apostolilor şi presbiterilor din Ierusalim.
................................................................................
Деяния 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами вИерусалиме.
................................................................................
Деяния 16:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
................................................................................
Деяния 16:4 Russian koi8r
................................................................................
Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
................................................................................
Acts 16:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß Papru TimiutΘujai Ashφ pΘprunam nui sΘtur nui sΘtur wΘenak Jesusa akatramurisha Yus-shuaran Wßinniusha JerusarΘnnum nuik jintintian umiktarum tusa ujarkutak wearmiayi.
................................................................................
Hechos 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Según pasaban por las ciudades, entregaban los acuerdos tomados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que los observaran.
................................................................................
Hechos 16:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem.
................................................................................
Hechos 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén.
................................................................................
Hechos 16:4 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando pasaban por las ciudades, les entregaban las decisiones tomadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observaran.
................................................................................
Apostagärningarna 16:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de sedan foro genom städerna, meddelade de församlingarna till efterföljd de stadgar som voro fastställda av apostlarna och de äldste i Jerusalem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:4 Swahili NT
................................................................................
Walipokuwa wanapita katika ile miji waliwapa watu yale maagizo yaliyotolewa na mitume na wazee kule Yerusalemu, wakawaambia wayazingatie.
................................................................................
Mga Gawa 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kanilang pagtahak sa mga bayan, ay ibinigay sa kanila ang mga utos na inilagda ng mga apostol at ng mga matanda sa Jerusalem, upang kanilang tuparin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:4 Turkish
................................................................................
Kent kent dolaşarak Yeruşalimdeki elçilerle ihtiyarların aldığı kararları imanlılara iletiyor, bunlara uymalarını istiyorlardı.
................................................................................
Деяния 16:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єріусалимі.
................................................................................
Acts 16:4 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, me'ongko' wo'o-ramo Paulus pai' doo-na, pai' hi butu ngata to ratara, raparata oa' hi topetuku' Yesus kabotu' lolita suro Pue' Yesus pai' totu'a hi Yerusalem wengi. Pai' ratudui' -ra bona mpotuku' hawa' -hawa' to rapakatantu-mi toe.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hễ ghé qua thành nào, hai người cũng dặn biểu phải giữ mấy lề luật mà sứ đồ và trưởng lão tại thành Giê-ru-sa-lem lập ra.
................................................................................
Atti 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E passando essi per le città, ordinavano loro d’osservar gli statuti determinati dagli apostoli, e dagli anziani, ch’erano in Gerusalemme.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tiap-tiap kota yang mereka kunjungi, mereka menyampaikan kepada orang-orang yang percaya keputusan-keputusan yang telah ditentukan oleh rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin di Yerusalem. Mereka menasihati saudara-saudara yang sudah percaya itu supaya menuruti aturan-aturan itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam perjalanan keliling dari kota ke kota Paulus dan Silas menyampaikan keputusan-keputusan yang diambil para rasul dan para penatua di Yerusalem dengan pesan, supaya jemaat-jemaat menurutinya.
................................................................................
Apostles .......... Arrived .......... Church .......... Cities .......... Decided .......... Decisions .......... Decrees .......... Delivered .......... Delivering .......... Determined .......... Elders .......... Handed .......... Instructed .......... Jerusalem .......... Journeyed .......... Judged .......... Obey .......... Observance .......... Observe .......... Ordained .......... Passed .......... Passing .......... Reached .......... Rulers .......... Rules .......... Towns .......... Traveled .......... Way
................................................................................
Apostles .......... Arrived .......... Church .......... Cities .......... Decided .......... Decisions .......... Decrees .......... Delivered .......... Delivering .......... Determined .......... Elders .......... Handed .......... Instructed .......... Jerusalem .......... Journeyed .......... Judged .......... Obey .......... Observance .......... Observe .......... Ordained .......... Passed .......... Passing .......... Reached .......... Rulers .......... Rules .......... Towns .......... Traveled .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... apostles .......... As .......... been .......... by .......... cities .......... decided .......... decisions .......... decrees .......... delivered .......... delivering .......... elders .......... for .......... from .......... had .......... in .......... Jerusalem .......... Now .......... obey .......... observe .......... passing .......... people .......... reached .......... the .......... them .......... they .......... through .......... to .......... town .......... traveled .......... upon .......... were .......... which .......... while .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible