Acts 16:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius

................................................................................
Hechos 16:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.
................................................................................
Actes 16:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 把 主 的 道 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They spoke the Lord's word to the jailer and everyone in his home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they preached unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they told the Lord's Message to him as well as to all who were in his house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;
................................................................................
使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就把主的道,講給他和他全家的人聽。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
................................................................................
Actes 16:32 French: Darby
................................................................................
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.
................................................................................
Actes 16:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient en sa maison.
................................................................................
Actes 16:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient dans sa maison.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren.
Veprat e Apostujve 16:32 Albanian
................................................................................
Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու Տէրոջ խօսքը քարոզեցին անոր եւ բոլոր անոնց՝ որ անոր տան մէջ էին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta minça cequizquión Iaincoaren hitzaz hari, eta haren etchean ciraden guciey.
................................................................................
Деяния 16:32 Bulgarian
................................................................................
И говориха Господното учение на него и на всички, които бяха в дома му.
................................................................................
Djela apostolska 16:32 Croatian Bible
................................................................................
Onda navijestiše riječ Gospodnju njemu i svima u domu njegovu.
................................................................................
Skutky apoštolské 16:32 Czech BKR
................................................................................
I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:32 Danish
................................................................................
Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus.
................................................................................
Handelingen 16:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij spraken tot hem het woord des Heeren, en tot allen, die in zijn huis waren.
................................................................................
Apostolok 16:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:32 Esperanto
................................................................................
Kaj ili parolis la vorton de la Sinjoro al li kaj al cxiuj en lia domo.
................................................................................
Apostolien teot 16:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he puhuivat hänelle Herran sanaa ja kaikille, jotka hänen huoneessansa olivat.
................................................................................
Apostolien teot 16:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he puhuivat Jumalan sanaa hänelle ynnä kaikille, jotka hänen kodissansa olivat.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του θεου συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελαλησαν αυτω τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου } συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou kuriou sun pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou kuriou sun pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou theou sun pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou theou sun pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elalēsan autō ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou } sun pasin tois en tē oikia autou
................................................................................
kai elalEsan autO ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou} sun pasin tois en tE oikia autou

................................................................................
Travay 16:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi yo fè l' konnen pawòl Seyè a, limenm ansanm ak tout moun ki te lakay li.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكلماه وجميع من في بيته بكلمة الرب‎.
................................................................................
Acts 16:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויגידו לו את דבר יהוה ולכל אשר בביתו׃
................................................................................
Acts 16:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܠܠܘ ܥܡܗ ܡܠܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܥܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܀
Atti 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti coloro che erano in casa sua.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu keduanya itu pun mengatakan firman Tuhan kepadanya dan kepada sekalian orang yang ada di dalam rumahnya.
................................................................................
Acts 16:32 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa beccṛen-as awal n Sidi Ṛebbi i nețța d wat wexxam-is meṛṛa.
................................................................................
사도행전 16:32 Korean
................................................................................
주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 16:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie runāja Kunga vārdu viņam un visiem, kas bija viņa namā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:32 Lithuanian
................................................................................
Ir jie skelbė Viešpaties žodį jam ir jo namiškiams.
................................................................................
Acts 16:32 Maori
................................................................................
Na ka korerotia te kupu a te Ariki ki a ia, ki nga tangata katoa hoki i roto i tona whare.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I opowiadali mu słowo Pańskie i wszystkim, którzy byli w domu jego.
................................................................................
Atos 16:32 Portugese Bible
................................................................................
Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi i-au vestit Cuvîntul Domnului, atît lui cît şi tuturor celor din casa lui.
................................................................................
Деяния 16:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
................................................................................
Деяния 16:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
................................................................................
Деяния 16:32 Russian koi8r
................................................................................
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
................................................................................
Acts 16:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß Ashφ ni jeen pujuarmia nunasha Yus-Chichaman ujakarmiayi.
................................................................................
Hechos 16:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.
................................................................................
Hechos 16:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.
................................................................................
Hechos 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le hablaron la Palabra del Señor, y a todos los que estaban en su casa.
................................................................................
Hechos 16:32 Spanish: Modern
................................................................................
Y le hablaron la palabra del Señor a él, y a todos los que estaban en su casa.
................................................................................
Apostagärningarna 16:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:32 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakamhubiria neno la Bwana yeye pamoja na jamaa yake.
................................................................................
Mga Gawa 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:32 Turkish
................................................................................
Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rabbin sözünü bildirdiler.
................................................................................
Деяния 16:32 Ukrainian: NT
................................................................................
І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.
................................................................................
Acts 16:32 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Paulus pai' Silas mpoparata Lolita Pue' hi kapala' tarungku' toei, pai' hi hawe'ea tauna to hi rala tomi-na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người truyền đạo Ðức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ ở nhà người nữa.
................................................................................
Atti 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi annunziarono la parola del Signore a lui, ed a tutti coloro ch’erano in casa sua.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Paulus dan Silas menerangkan perkataan Tuhan kepada kepala penjara itu dan kepada semua orang yang ada di rumahnya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka memberitakan firman Tuhan kepadanya dan kepada semua orang yang ada di rumahnya.
................................................................................
House .......... Household .......... Lord's .......... Message .......... Others .......... Together .......... Word
................................................................................
House .......... Household .......... Lord's .......... Message .......... Others .......... Together .......... Word
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... him .......... his .......... house .......... in .......... Lord .......... of .......... others .......... spoke .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... together .......... were .......... who .......... with .......... word
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible