New American Standard Bible (©1995) and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη. Latin: Biblia Sacra Vulgata subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt Hechos 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De repente se produjo un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos; al instante se abrieron todas las puertas y las cadenas de todos se soltaron. Apostelgeschichte 16:26 German: Luther (1912) Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los. Actes 16:26 French: Louis Segond (1910) Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus. 使 徒 行 傳 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 忽 然 , 地 大 震 动 , 甚 至 监 牢 的 地 基 都 摇 动 了 , 监 门 立 刻 全 开 , 众 囚 犯 的 锁 炼 也 都 松 开 了 。 King James Bible And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. American King James Version And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. American Standard Version and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. Bible in Basic English And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off. Douay-Rheims Bible And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed. Darby Bible Translation And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison shook, and all the doors were immediately opened, and the bonds of all loosed. English Revised Version and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one's bands were loosed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Suddenly, a violent earthquake shook the foundations of the jail. All the doors immediately flew open, and all the prisoners' chains came loose. Tyndale New Testament Suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken, and by and by all the doors opened, and every man's bonds were lowsed. Weymouth New Testament when suddenly there was such a violent shock of earthquake that the prison shook to its foundations. Instantly the doors all flew open, and the chains fell off from every prisoner. Webster's Bible Translation And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. World English Bible Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened. Young's Literal Translation and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed; 使 徒 行 傳 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 忽 然 , 地 大 震 動 , 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 , 監 門 立 刻 全 開 , 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。 使 徒 行 傳 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。 使 徒 行 傳 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 忽然发生了大地震,以致监牢的地基都摇动起来,所有的监门立刻开了,囚犯的锁链都松了。 Actes 16:26 French: Darby Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; et incontinent toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés. Actes 16:26 French: Martin (1744) Et tout d'un coup il se fit un si grand tremblement de terre, que les fondements de la prison croulaient; et incontinent toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés. Actes 16:26 French: Ostervald (1744) Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. Apostelgeschichte 16:26 German: Luther (1545) Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegeten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund' an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los. Apostelgeschichte 16:26 German: Elberfelder (1871) Plötzlich aber geschah ein großes Erdbeben, so daß die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden; und alsbald öffneten sich alle Türen, und aller Bande wurden gelöst. | Veprat e Apostujve 16:26 Albanian Befas u bë një tërmet i madh, saqë u tundën themelet e burgut; dhe në atë çast u hapën të gjitha dyert dhe të gjithëve iu zgjidhën prangat.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:26 Armenian (Western): NT Յանկարծ հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, այնպէս որ բանտին հիմերը սարսեցան. անմի՛ջապէս բոլոր դռները բացուեցան եւ բոլորին կապերը քակուեցան: Apostoluén Acteac. 16:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta subitoqui lur ikaratze handibat eguin cedin, hala non iharros baitzitecen presoindegui fundamentac: eta bertan irequi citecen bortha guciac, eta gucién estecailluac lacha citecen. Деяния 16:26 Bulgarian внезапно стана голям трус, така че основите на тъмницата се поклатиха и веднага всички врати се отвориха, и оковите на всичките се развързаха. Djela apostolska 16:26 Croatian Bible Odjednom nasta potres velik te se poljuljaše temelji zatvora, umah se otvoriše sva vrata, i svima spadoše okovi. Skutky apoštolské 16:26 Czech BKR A vtom pojednou země třesení stalo se veliké, až se pohnuli gruntové žaláře, a hned se jim všecky dveře otevřely a všech okovové spadli. Apostelenes gerninger 16:26 Danish Men pludseligt kom der et stort Jordskælv, så at Fængselets Grundvolde rystede, og straks åbnedes alle Dørene, og alles Lænker løstes. Handelingen 16:26 Dutch Staten Vertaling En er geschiedde snellijk een grote aardbeving, alzo dat de fundamenten des kerkers bewogen werden; en terstond werden al de deuren geopend, en de banden van allen werden los. Apostolok 16:26 Hungarian: Karoli És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak. La agoj de la apostoloj 16:26 Esperanto kaj subite farigxis granda tertremo, tiel ke la fundamentoj de la malliberejo skuigxis; kaj tuj cxiuj pordoj malfermigxis, kaj cxies katenoj falis. Apostolien teot 16:26 Finnish: Bible (1776) Niin tapahtui äkisti suuri maan järistys, niin että tornin perustus vapisi; ja kohta kaikki ovet aukenivat, ja jokaisen siteet pääsivät. Apostolien teot 16:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin tapahtui yhtäkkiä suuri maanjäristys, niin että vankilan perustukset järkkyivät, ja samassa kaikki ovet aukenivat, ja kaikkien kahleet irtautuivat. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνοίχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἀνεῴχθησάν τε παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἀνεῴχθησαν τε παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ [παραχρῆμα] αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ηνοιχθησαν δε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ηνεωχθησαν δε [παραχρημα] αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ηνεωχθησαν δε {VAR1: [παραχρημα] } {VAR2: παραχρημα } αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou ēnoichthēsan de parachrēma ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou EnoichthEsan de parachrEma ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou aneōchthēsan te parachrēma ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou aneOchthEsan te parachrEma ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou aneōchthēsan te parachrēma ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou aneOchthEsan te parachrEma ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou aneōchthēsan te parachrēma ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou aneOchthEsan te parachrEma ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou ēneōchthēsan de [parachrēma] ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou EneOchthEsan de [parachrEma] ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated aphnō de seismos egeneto megas ōste saleuthēnai ta themelia tou desmōtēriou ēneōchthēsan de {WH: [parachrēma] } {UBS4: parachrēma } ai thurai pasai kai pantōn ta desma anethē aphnO de seismos egeneto megas Oste saleuthEnai ta themelia tou desmOtEriou EneOchthEsan de {WH: [parachrEma]} {UBS4: parachrEma} ai thurai pasai kai pantOn ta desma anethE Travay 16:26 Haitian Creole Bible Epi, yo rete konsa, tè a pran tranble byen fò, li souke prizon an jouk nan fondasyon li. Menm lè a, tout pòt prizon yo louvri, chenn tout prizonye yo kase. | Atti 16:26 Italian: Riveduta Bible (1927) E ad un tratto, si fece un gran terremoto, talché la prigione fu scossa dalle fondamenta; e in quell’istante tutte le porte si apersero, e i legami di tutti si sciolsero.KISAH PARA RASUL 16:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dengan sekonyong-konyong timbullah suatu gempa bumi yang besar sehingga berguncang kaki tembok penjara itu. Dengan seketika itu juga terbukalah segala pintu, dan belenggu sekalian orang itu pun terlucutlah. Acts 16:26 Kabyle: NT Taswiɛt kan, tezlez tmurt armi yenhezz ula d lsas n lḥebs ; imiren kan ldint tewwura n lḥebs, snasel icudden imeḥbas meṛṛa qelɛent-ed. 사도행전 16:26 Korean 이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라 Apustuļu darbi 16:26 Latvian New Testament Piepeši notika liela zemestrīce, tā ka cietuma pamati sakustējās; un tūdaļ visas durvis atvērās, un visu važas atraisījās. Apaðtalø darbø knyga 16:26 Lithuanian Staiga kilo toks stiprus žemės drebėjimas, jog kalėjimo pamatai susvyravo. Bematant atsivėrė visos durys, ir visiems nukrito pančiai. Acts 16:26 Maori Na ka pa whakarere he ru nui, i ngarue ai nga turanga o te whare herehere: a puare tonu atu nga tatau katoa, whakakorokoroa ana nga herenga o nga tangata katoa. Apostlenes-gjerninge 16:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom det med ett et sterkt jordskjelv, så fengslets grunnvoller rystet, og straks sprang alle dører op, og alles lenker løstes. Polish: Biblia Gdanska I powstało z prędka wielkie trzęsienie ziemi, że się poruszyły grunty więzienia, i zarazem się otworzyły wszystkie drzwi, i wszystkich się związki rozwiązały. Atos 16:26 Portugese Bible De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos. Faptele Apostolilor 16:26 Romanian: Cornilescu Deodată, s'a făcut un mare cutremur de pămînt, aşa că s'au clătinat temeliile temniţei. Îndată, s'au deschis toate uşile, şi s'au deslegat legăturile fiecăruia. Деяния 16:26 Russian: Synodal Translation (1876) Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. Деяния 16:26 Russian: Victor Zhuromsky NT Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. Деяния 16:26 Russian koi8r Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. Acts 16:26 Shuar New Testament Tu pujuiniai aya aneachma ti kakantar uurkamiayi. Tura sepusha muchitramiayi. T·runamtai Sep· Wßitirisha Ashφ urantrarmiayi. Tura aents jirujai enkekar jinkiamusha mash atiniakarmiayi. Hechos 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De repente se produjo un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante se abrieron todas las puertas y las cadenas de todos se soltaron. Hechos 16:26 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces fué hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron. Hechos 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces fue hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron. Hechos 16:26 Spanish: Modern Entonces, de repente sobrevino un fuerte terremoto, de manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante, todas las puertas se abrieron, y las cadenas de todos se soltaron. Apostagärningarna 16:26 Swedish (1917) Då kom plötsligt en stark jordstöt, så att fängelsets grundvalar skakades; och i detsamma öppnades alla dörrar, och allas bojor löstes. Matendo Ya Mitume 16:26 Swahili NT Ghafla, kulitokea mtetemeko mkuu wa ardhi ambao uliitikisa misingi ya gereza. Mara, milango yote ikafunguka na minyororo iliyowafunga hao wafungwa ikaachana. Mga Gawa 16:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaginsaginsa'y nagkaroon ng isang malakas na lindol, ano pa't nangagsiuga ang mga patibayan ng bahay-bilangguan: at pagdaka'y nangabuksan ang lahat ng mga pinto; at nangakalas ang mga gapos ng bawa't isa. Elçilerin İşleri 16:26 Turkish Birdenbire öyle şiddetli bir deprem oldu ki, tutukevi temelden sarsıldı. Bir anda bütün kapılar açıldı, herkesin zincirleri çözüldü. Деяния 16:26 Ukrainian: NT Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх. Acts 16:26 Uma New Testament Nto'u toe, muu-mule' ria ncorobaa linu bohe, alaa-na parawatu tarungku' toe molengo. Kaliliu mobea hawe'ea wobo', pai' mobongka moto-mi rante to rahoo' -raka hawe'ea to ratarungku'. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:26 Vietnamese (1934) Thình lình, có nơi động đất rất lớn, đến nỗi nền ngục rúng động; cùng một lúc, các cửa mở ra, xiềng tù phạm thảy đều tháo cả. Atti 16:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E di subito si fece un gran tremoto, talchè i fondamenti della prigione furono scrollati; e in quello stante tutte le porte si apersero, e i legami di tutti si sciolsero. KISAH PARA RASUL 16:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tiba-tiba terjadi gempa bumi yang hebat sekali, sampai pondasi penjara itu pun turut bergoncang. Semua pintu penjara terbuka dan rantai-rantai yang membelenggu semua orang tahanan pun terlepas. KISAH PARA RASUL 16:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Akan tetapi terjadilah gempa bumi yang hebat, sehingga sendi-sendi penjara itu goyah; dan seketika itu juga terbukalah semua pintu dan terlepaslah belenggu mereka semua. Bands .......... Bonds .......... Chains .......... Doors .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Everyone's .......... Fell .......... Fetters .......... Flew .......... Foundations .......... Great .......... Immediately .......... Instantly .......... Loosened .......... Once .......... One's .......... Open .......... Opened .......... Presently .......... Prison .......... Prison-House .......... Shaken .......... Shock .......... Shook .......... Suddenly .......... Violent Bands .......... Bonds .......... Chains .......... Doors .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Everyone's .......... Fell .......... Fetters .......... Flew .......... Foundations .......... Great .......... Immediately .......... Instantly .......... Loosened .......... Once .......... One's .......... Open .......... Opened .......... Presently .......... Prison .......... Prison-House .......... Shaken .......... Shock .......... Shook .......... Suddenly .......... Violent Alphabetical: a .......... all .......... and .......... At .......... came .......... chains .......... doors .......... earthquake .......... everybody's .......... everyone's .......... flew .......... foundations .......... great .......... house .......... immediately .......... loose .......... of .......... once .......... open .......... opened .......... prison .......... shaken .......... so .......... such .......... Suddenly .......... that .......... the .......... there .......... unfastened .......... violent .......... was .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |