New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα· εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos ................................................................................ Hechos 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando ella y su familia se bautizaron, nos rogó, diciendo: Si juzgáis que soy fiel al Señor, venid a mi casa y quedaos en ella. Y nos persuadió a ir. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns. ................................................................................ Actes 16:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 和 他 一 家 既 领 了 洗 , 便 求 我 们 说 : 你 们 若 以 为 我 是 真 信 主 的 ( 或 作 : 你 们 若 以 为 我 是 忠 心 事 主 的 ) , 请 到 我 家 里 来 住 。 於 是 强 留 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she sought us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there . And she constrained us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when she had been baptised and her house, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Lydia and her family were baptized, she invited us to stay at her home. She said, "If you're convinced that I believe in the Lord, then stay at my home." She insisted. So we did. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When she was baptised, and her household, she besought us saying: If ye think that I believe on the Lord come into my house, and abide there. And she constrained us. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If in your judgement I am a believer in the Lord, come and stay at my house." And she made us go there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there: And she constrained us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, 'If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 和 他 一 家 既 領 了 洗 , 便 求 我 們 說 : 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 ( 或 作 : 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 ) , 請 到 我 家 裡 來 住 。 於 是 強 留 我 們 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她和她一家受了洗以後,就請求說:“你們若認為我是對主忠實的,就請到我家來住。”於是她強留我們。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。 ................................................................................ Actes 16:15 French: Darby ................................................................................ Et après qu'elle eut été baptisée ainsi que sa maison, elle nous pria, disant: Si vous jugez que je suis fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit. ................................................................................ Actes 16:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après qu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous pria, disant : Si vous m'estimez être fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez. Et elle nous y contraignit. ................................................................................ Actes 16:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand elle eut été baptisée avec sa famille, elle nous fit cette prière: Si vous m'avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez; et elle nous y obligea. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnete sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommet in mein Haus und bleibet allda. Und sie zwang uns. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber getauft worden war und ihr Haus, bat sie und sagte: Wenn ihr urteilet, daß ich dem Herrn treu (O. gläubig) sei, so kehret in mein Haus ein und bleibet. Und sie nötigte uns. | Veprat e Apostujve 16:15 Albanian ................................................................................ Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ''Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini''. Dhe na detyroi të pranojmë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ինք եւ իր ընտանիքը մկրտուեցան, աղաչեց՝ ըսելով. «Եթէ Տէրոջ հաւատարիմ կը սեպէք զիս, իմ տո՛ւնս մտէք ու հո՛ն մնացէք»: Եւ ստիպելով՝ տարաւ մեզ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta batheyatu içan cenean bera eta haren familia, othoitz ceguigun, cioela, Baldin estimatu baduçue Iaunagana fidel naicela, sarthuric ene etchean, çaudete. Eta bortcha guençan. ................................................................................ Деяния 16:15 Bulgarian ................................................................................ И като се кръсти тя и домът й, помоли ни, казвайки: Ако ме признавате за вярна Господу, влезте в къщата ми и седнете. И принуди ни. ................................................................................ Djela apostolska 16:15 Croatian Bible ................................................................................ Pošto se pak krsti ona i njezin dom, zamoli: Ako smatrate da sam vjerna Gospodinu, uđite u moj dom i ostanite u njemu. I prisili nas. ................................................................................ Skutky apoštolské 16:15 Czech BKR ................................................................................ A když pokřtěna byla i dům její, prosila, řkuci: Poněvadž jste mne soudili věrnou Pánu býti, vejdětež do domu mého, a pobuďte u mne. I přinutila nás. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:15 Danish ................................................................................ Men da hun og hendes Hus var blevet døbt, bad hun og sagde: "Dersom I agte mig for at være Herren tro, da kommer ind i mit Hus og bliver der!" Og hun nødte os. ................................................................................ Handelingen 16:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij gedoopt was, en haar huis, bad zij ons, zeggende: Indien gij hebt geoordeeld, dat ik den Heere getrouw ben, zo komt in mijn huis, en blijft er. En zij dwong ons. ................................................................................ Apostolok 16:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig megkeresztelkedék mind házanépével egybe, kére minket, mondván: Ha az Úr hívének ítéltetek engem, jertek az én házamhoz, és maradjatok [ott.] És unszola minket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:15 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam sxi estis baptita, kun sia familio, sxi nin petegis, dirante:Se vi jugxas min fidela al la Sinjoro, venu, kaj logxu en mia domo. Kaj sxi devigis nin. ................................................................................ Apostolien teot 16:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän ja hänen huoneensa kastettu oli, rukoili hän meitä, sanoen: jos te minun Herralle uskollisena pidätte, niin tulkaat minun huoneeseeni ja olkaat siinä. Ja hän vaati heitä. ................................................................................ Apostolien teot 16:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hänet ja hänen perhekuntansa oli kastettu, pyysi hän meitä sanoen: "Jos te pidätte minua Herraan uskovaisena, niin tulkaa minun kotiini ja majailkaa siellä". Ja hän vaati meitä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα, εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσε λέγουσα· Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μείνατε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μείνατε καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα· εἰ κεκρίκατε με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μενετε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μενετε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μενετε και παρεβιασατο ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou meinate kai parebiasato Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de ebaptisthē kai o oikos autēs parekalesen legousa ei kekrikate me pistēn tō kuriō einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato ēmas ................................................................................ Os de ebaptisthE kai o oikos autEs parekalesen legousa ei kekrikate me pistEn tO kuriO einai eiselthontes eis ton oikon mou menete kai parebiasato Emas ................................................................................ Travay 16:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li resevwa batèm, li menm ansanm ak tout fanmi li. Apre sa, li envite nou vin lakay li. Li di nou: Se pou n' vini, se pou n' fè ladesant lakay mwen, si nou kwè mwen mete konfyans mwen tout bon nan Seyè a. Se konsa li fòse nou rete lakay li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما اعتمدت هي واهل بيتها طلبت قائلة ان كنتم قد حكمتم اني مؤمنة بالرب فادخلوا بيتي وامكثوا. فالزمتنا ................................................................................ Acts 16:15 Hebrew Bible ................................................................................ ותטבל היא ובני ביתה ותבקש ממנו לאמר אם חשבתם אתי נאמנה לאדון באו נא אל ביתי ושבו בו ותפצר בנו׃ ................................................................................ Acts 16:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܡܕܬ ܗܘܬ ܗܝ ܘܒܢܝ ܒܝܬܗ ܘܒܥܝܐ ܗܘܬ ܡܢܢ ܘܐܡܪܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܬܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܝܡܢܬ ܒܡܪܢ ܬܘ ܫܪܘ ܠܟܘܢ ܒܒܝܬܝ ܘܤܓܝ ܐܠܨܬܢ ܀ | Atti 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dopo che fu battezzata con quei di casa, ci pregò dicendo: Se mi avete giudicata fedele al Signore, entrate in casa mia, e dimoratevi. E ci fece forza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah ia dibaptiskan serta dengan isi rumahnya, lalu diajaknya kami, katanya, "Jikalau pada sangka Tuan-tuan, hamba ini taat kepada Tuhan, marilah masuk tinggal di rumah hamba." Lalu dipaksanya kami. ................................................................................ Acts 16:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi tețwaɣḍes deg waman nețțat d wat wexxam-is, teɛṛeḍ-aɣ, tenna-d : ma twalam umneɣ seg ul-iw s Sidi Ṛebbi, eyyaw aț-țesɛeddim kra n wussan deg wexxam-iw. Dɣa teḥreṣ-aɣ iwakken a nekcem. ................................................................................ 사도행전 16:15 Korean ................................................................................ 저와 그 집이 다 세례를 받고 우리에게 청하여 가로되 `만일 나를 주 믿는 자로 알거든 내 집에 들어와 유하라' 하고 강권하여 있게 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:15 Latvian New Testament ................................................................................ Kad viņa un viņas nams bija kristīti, tā mūs lūdza, sacīdama: Ja jūs domājat, ka es esmu Kungam uzticīga, nāciet manā namā un palieciet! Un viņa mūs ļoti lūdza. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:15 Lithuanian ................................................................................ Kai ji su savo namiškiais buvo pakrikštyta, ėmė mūsų prašyti: “Jei mane laikote Viešpaties tikinčiąja, ateikite ir pasilikite mano namuose”. Ji tiesiog mus privertė. ................................................................................ Acts 16:15 Maori ................................................................................ A, no ka oti ia te iriiri, ratou ko tona whare, ka tohe ia, ka mea, Ki te mea kua whakaaro koutou he pono taku mahi ki te Ariki, tomo mai koutou, e noho ki toku whare. Na ka tohea matou e ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu hun og hennes hus var blitt døpt, bad hun oss og sa: Så sant I holder mig for å være en som tror på Herren, så kom inn i mitt hus og ta ophold der! Og hun nødde oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas. ................................................................................ Atos 16:15 Portugese Bible ................................................................................ Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso. ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a fost botezată, ea şi casa ei, ne -a rugat şi ne -a zis: ,,Dacă mă socotiţi credincioasă Domnului, intraţi şi rămîneţi în casa mea.`` Şi ne -a silit să intrăm. ................................................................................ Деяния 16:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас,говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдитев дом мой и живите у меня . И убедила нас. ................................................................................ Деяния 16:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас. ................................................................................ Деяния 16:15 Russian koi8r ................................................................................ Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. ................................................................................ Acts 16:15 Shuar New Testament ................................................................................ T·runa N· nuwa Nφiniurijiai imianmiayi. Tura nuyasha chichaak "Yus-shuar nekas ajasai T·rutkurmeka winia jearui winitiarum" Tφmiayi. Tura nui jeawakrin setumtikrampramiaji. ................................................................................ Hechos 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando ella y su familia se bautizaron, nos rogó: "Si juzgan que soy fiel al Señor, vengan a mi casa y quédense en ella." Y nos persuadió a ir. ................................................................................ Hechos 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando fué bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. ................................................................................ Hechos 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando fue bautizada, con su casa, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad; y nos constriñó. ................................................................................ Hechos 16:15 Spanish: Modern ................................................................................ Como ella y su familia fueron bautizadas, nos rogó diciendo: "Ya que habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad en mi casa y quedaos." Y nos obligó a hacerlo. ................................................................................ Apostagärningarna 16:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och sedan hon jämte sitt husfolk hade låtit döpa sig, bad hon oss och sade: »Eftersom I ansen mig vara en kvinna som tror på Herren, så kommen in i mitt hus och stannen där.» Och hon nödgade oss därtill. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:15 Swahili NT ................................................................................ Baada ya huyo mama pamoja na jamaa yake kubatizwa, alitualika akisema, "Kama kweli mmeona kwamba mimi namwamini Bwana, karibuni nyumbani kwangu mkakae." Akatuhimiza twende. ................................................................................ Mga Gawa 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y mabautismuhan na, at ang kaniyang mga kasangbahay, ay namanhik siya sa amin, na sinasabi, Kung inyong inaakalang ako'y tapat sa Panginoon, ay magsipasok kayo sa aking bahay, at kayo'y magsitira doon. At kami'y pinilit niya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:15 Turkish ................................................................................ Lidya, ev halkıyla birlikte vaftiz olduktan sonra bizi evine çağırdı. ‹‹Beni Rabbin bir inanlısı kabul ediyorsanız, gelin, evimde kalın›› dedi ve bizi razı etti. ................................................................................ Деяния 16:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас. ................................................................................ Acts 16:15 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Lidia hante tauna ihi' tomi-na, raniu' omea-ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus. Oti-ramo raniu', nabawai-kai hilou mo'oha' hi tomi-na, na'uli' -kakai: "Ane nihilo makono pepangala' -ku hi Pue' Yesus, mai-tamo hilou hi tomi-ku." Pai' napewuku-kai kana ntuku' pomperapia' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người đã chịu phép báp-tem với người nhà mình rồi, thì xin chúng ta rằng: Nếu các ông đã đoán tôi là trung thành với Chúa, thì hãy vào nhà tôi, mà ở lại đó; rồi người ép mời vào. ................................................................................ Atti 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, dopo che fu battezzata ella e la sua famiglia, ci pregò dicendo: Se voi mi avete giudicata esser fedele al Signore, entrate in casa mia, e dimoratevi. E ci fece forza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lidia dan seisi rumahnya dibaptis. Sesudah dibaptis ia mengundang kami. Ia berkata, Kalau Saudara-saudara merasa saya sungguh-sungguh sudah percaya kepada Yesus, marilah menumpang di rumah saya. Lalu ia mendesak supaya kami menuruti permintaannya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah ia dibaptis bersama-sama dengan seisi rumahnya, ia mengajak kami, katanya: "Jika kamu berpendapat, bahwa aku sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, marilah menumpang di rumahku." Ia mendesak sampai kami menerimanya. ................................................................................ Abide .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Begged .......... Believer .......... Besought .......... Consider .......... Constrained .......... Entered .......... Faithful .......... Family .......... Guests .......... Home .......... House .......... Household .......... Invited .......... Judged .......... Judgement .......... Members .......... Persuaded .......... Prevailed .......... Request .......... Seems .......... True. .......... Urged ................................................................................ Abide .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Begged .......... Believer .......... Besought .......... Consider .......... Constrained .......... Entered .......... Faithful .......... Family .......... Guests .......... Home .......... House .......... Household .......... Invited .......... Judged .......... Judgement .......... Members .......... Persuaded .......... Prevailed .......... Request .......... Seems .......... True. .......... Urged ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... at .......... baptized .......... be .......... been .......... believer .......... come .......... consider .......... faithful .......... had .......... have .......... her .......... home .......... house .......... household .......... If .......... in .......... into .......... invited .......... judged .......... Lord .......... me .......... members .......... my .......... of .......... persuaded .......... prevailed .......... said .......... saying .......... she .......... stay .......... the .......... to .......... upon .......... urged .......... us .......... were .......... When .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |