Acts 16:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant

................................................................................
Hechos 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en el día de reposo salimos fuera de la puerta, a la orilla de un río, donde pensábamos que habría un lugar de oración; nos sentamos y comenzamos a hablar a las mujeres que se habían reunido.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen.
................................................................................
Actes 16:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 安 息 日 , 我 们 出 城 门 , 到 了 河 边 , 知 道 那 里 有 一 个 祷 告 的 地 方 , 我 们 就 坐 下 对 那 聚 会 的 妇 女 讲 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spoke to the women which resorted thither.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And upon the sabbath day, we went forth without the gate by a river side, where it seemed that there was prayer; and sitting down, we spoke to the women that were assembled.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And on the sabbath day we went outside the gate by the river, where it was the custom for prayer to be, and we sat down and spoke to the women who had assembled.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women which were come together.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On the day of worship we went out of the city to a place along the river where we thought Jewish people gathered for prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And on the saboth days we went out of the city besides a river where men were wont to pray, and we sat down and spake unto the women which thither resorted.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On the Sabbath we went beyond the city gate to the riverside, where we had reason to believe that there was a place for prayer; and sitting down we talked with the women who had come together.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spoke to the women who resorted thither.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
................................................................................
使 徒 行 傳 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 安 息 日 , 我 們 出 城 門 , 到 了 河 邊 , 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 , 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道 。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
安息日我們出了城門,來到河邊,以為那裡是個祈禱的地方。我們坐下,對聚集的婦女講論。
................................................................................
使 徒 行 傳 16:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。
................................................................................
Actes 16:13 French: Darby
................................................................................
Et le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte et nous nous rendîmes au bord du fleuve, où l'on avait coutume de faire la prière; et, nous étant assis, nous parlions aux femmes qui étaient assemblées.
................................................................................
Actes 16:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le jour du Sabbat nous sortîmes de la ville, [et allâmes] au lieu où on avait accoutumé de faire la prière, près du fleuve, et nous étant là assis nous parlâmes aux femmes qui y étaient assemblées.
................................................................................
Actes 16:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le jour du sabbat nous allâmes hors de la ville, près d'une rivière, où l'on avait accoutumé de faire la prière; et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui y étaient assemblées.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; (O. wo herkömml. Weise ein Betort war) und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren.
Veprat e Apostujve 16:13 Albanian
................................................................................
Ditën e së shtunës dolëm jashtë qytetit anës lumit, ku ishte vendi i zakonshëm për lutje; dhe, si u ulëm, u flisnim grave që ishin mbledhur atje.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շաբաթ օրը դուրս ելանք քաղաքէն՝ գետեզերքը, ուր սովորութիւն ունէին աղօթելու. նստանք եւ խօսեցանք համախմբուած կիներուն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Sabbath egunean ilki guentecen hiritic campora fluuio bazterrera, non içaten ohi baitzén othoitzá: eta iarriric minça guenquinztén hara bildu içan ciraden emaztey.
................................................................................
Деяния 16:13 Bulgarian
................................................................................
А в събота излязохме вън от портата край една река, гдето предполагахме, че става молитва; и седнахме та говорихме на събраните [там] жени.
................................................................................
Djela apostolska 16:13 Croatian Bible
................................................................................
U dan subotni iziđosmo izvan gradskih vrata k rijeci, gdje smo mislili da će biti bogomolja. Sjedosmo i stadosmo govoriti okupljenim ženama.
................................................................................
Skutky apoštolské 16:13 Czech BKR
................................................................................
V den pak sobotní vyšli jsme ven za město k řece, kdež býval obyčej modliti se. A usadivše se, mluvili jsme ženám, kteréž se tu byly sešly.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:13 Danish
................................................................................
Og på Sabbatsdagen gik vi uden for Porten ved en Flod, hvor vi mente, at der var et Bedested", og vi satte os og talte til de Kvinder, som kom sammen.
................................................................................
Handelingen 16:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En op den dag des sabbats gingen wij buiten de stad aan de rivier, waar het gebed placht te geschieden; en nedergezeten zijnde, spraken wij tot de vrouwen, die samengekomen waren.
................................................................................
Apostolok 16:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szombatnapon kimenénk a városon kívül egy folyóvíz mellé, hol az imádkozás szokott lenni; és leülvén, beszélgeténk az egybegyûlt asszonyokkal.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:13 Esperanto
................................................................................
Kaj en la sabato ni eliris ekster la pordegon apud rivero, kie, ni supozis, estis kunvenejo por pregxado; kaj ni sidigxis, kaj parolis al la virinoj kunvenintaj.
................................................................................
Apostolien teot 16:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja me menimme lepopäivänä ulos kaupungista, virran tykö, kussa tapa oli rukoilla: jossa me istuimme ja puhuttelimme vaimoja, jotka sinne tulleet olivat.
................................................................................
Apostolien teot 16:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sapatinpäivänä me menimme kaupungin portin ulkopuolelle, joen rannalle, jossa arvelimme olevan rukouspaikan, ja istuimme sinne ja puhuimme kokoontuneille naisille.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πόλεως παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζετο προσευχὴ εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξί.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πόλεως παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζετο προσευχή εἶναι καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πυλης παρα ποταμον ου ενομιζομεν προσευχην ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πολεως παρα ποταμον ου ενομιζετο προσευχη ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πολεως παρα ποταμον ου ενομιζετο προσευχη ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πολεως παρα ποταμον ου ενομιζετο προσευχη ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πυλης παρα ποταμον ου ενομιζομεν προσευχην ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πυλης παρα ποταμον ου ενομιζομεν προσευχην ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs pulēs para potamon ou enomizomen proseuchēn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs pulEs para potamon ou enomizomen proseuchEn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs poleōs para potamon ou enomizeto proseuchē einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs poleOs para potamon ou enomizeto proseuchE einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs poleōs para potamon ou enomizeto proseuchē einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs poleOs para potamon ou enomizeto proseuchE einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs poleōs para potamon ou enomizeto proseuchē einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs poleOs para potamon ou enomizeto proseuchE einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs pulēs para potamon ou enomizomen proseuchēn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs pulEs para potamon ou enomizomen proseuchEn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē te ēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs pulēs para potamon ou enomizomen proseuchēn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin
................................................................................
tE te Emera tOn sabbatOn exElthomen exO tEs pulEs para potamon ou enomizomen proseuchEn einai kai kathisantes elaloumen tais sunelthousais gunaixin

................................................................................
Travay 16:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou repo a, nou soti, n' al lòt bò pòtay lavil la bò larivyè a. Nou t'ap chache kote jwif yo te konn lapriyè a. Nou chita, nou t'ap pale ak fanm ki te sanble la yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وفي يوم السبت خرجنا الى خارج المدينة عند نهر حيث جرت العادة ان تكون صلاة فجلسنا وكنا نكلم النساء اللواتي اجتمعن‎.
................................................................................
Acts 16:13 Hebrew Bible
................................................................................
וביום השבת יצאנו אל מחוץ לעיר אל יד הנהר אשר שם מקום תפלה כמנהגם ונשב ונדבר אל הנשים הנקהלות שמה׃
................................................................................
Acts 16:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܩܢ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܥܠ ܝܕ ܢܗܪܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܘܟܕ ܝܬܒܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܝܢ ܥܡ ܢܫܐ ܕܟܢܝܫܢ ܗܘܝ ܬܡܢ ܀
Atti 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E nel giorno di sabato andammo fuori della porta, presso al fiume, dove supponevamo fosse un luogo d’orazione; e postici a sedere, parlavamo alle donne ch’eran quivi radunate.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada hari Sabbat pergilah kami ke luar daripada pintu negeri ke tepi sungai, di situ kami sangkakan ada suatu tempat sembahyang, lalu duduklah kami serta bercakap-cakap dengan perempuan yang sudah berhimpun itu.
................................................................................
Acts 16:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ass n westeɛfu, neffeɣ si temdint nṛuḥ ɣer rrif n wasif, nɣil a naf amkan anda țnejmaɛen i tẓallit. Nufa dinna kra n tilawin nnejmaɛent, neqqim iwakken a nemmeslay yid sent.
................................................................................
사도행전 16:13 Korean
................................................................................
안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니
................................................................................
Apustuļu darbi 16:13 Latvian New Testament
................................................................................
Tad sabata dienā mēs izgājām ārpus vārtiem pie upes, kur, šķiet, notika lūgšana; un apsēdušies mēs runājām ar sievietēm, kas tur bija sapulcējušās.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:13 Lithuanian
................................................................................
Sabato dieną išėjome už miesto prie upės, kur pagal paprotį buvo maldos vieta, ir atsisėdę kalbėjome susirinkusioms moterims.
................................................................................
Acts 16:13 Maori
................................................................................
Na i te ra hapati ka haere matou ki waho o te pa, ki te taha o tetahi awa, he whakaaro ko te wahi tera hei karakiatanga; a ka noho, ka korero ki nga wahine i haere tahi ake.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På sabbatsdagen gikk vi utenfor porten, til en elv hvor de pleide å samles til bønn, og vi satte oss der og talte til de kvinner som var kommet sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A w dzień sabatu wyszliśmy przed miasto nad rzekę, gdzie zwykły bywać modlitwy, a usiadłszy mówiliśmy do niewiast, które się tam były zeszły.
................................................................................
Atos 16:13 Portugese Bible
................................................................................
No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua Sabatului am ieşit afară pe poarta cetăţii, lîngă un rîu, unde credeam că se află un loc de rugăciune. Am şezut jos, şi am vorbit femeilor, cari erau adunate laolaltă.
................................................................................
Деяния 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
................................................................................
Деяния 16:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
................................................................................
Деяния 16:13 Russian koi8r
................................................................................
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами.
................................................................................
Acts 16:13 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Sßwartin tsawarmatai pepru ikiukir Entsß supichik wΘmiaji. Yus ßujsatniun iruntrarmia nui pujusar, nuwa iruntrarmia nu Yus-Chicham ujakarmiaji.
................................................................................
Hechos 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El día de reposo salimos fuera de la puerta (de la ciudad), a la orilla de un río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos y comenzamos a hablar a las mujeres que se habían reunido.
................................................................................
Hechos 16:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y un día de sábado salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos á las mujeres que se habían juntado.
................................................................................
Hechos 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y un día de los sábados salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos a las mujeres que se habían juntado.
................................................................................
Hechos 16:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y el día sábado salimos fuera de la puerta de la ciudad, junto al río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos allí y hablábamos a las mujeres que se habían reunido.
................................................................................
Apostagärningarna 16:13 Swedish (1917)
................................................................................
På sabbatsdagen gingo vi utom stadsporten, längs med en flod, till en plats som gällde såsom böneställe. Där satte vi oss ned och talade med de kvinnor som hade samlats dit.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:13 Swahili NT
................................................................................
Siku ya Sabato tulitoka nje ya mji, tukaenda kando ya mto ambapo tulidhani ya kuwa ni mahali pa kusali. Tuliketi, tukaongea na wanawake waliokusanyika mahali hapo.
................................................................................
Mga Gawa 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon.
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:13 Turkish
................................................................................
Şabat Günü kent kapısından çıkıp ırmak kıyısına gittik. Orada bir dua yeri olacağını düşünüyorduk. Oturduk, orada toplanmış kadınlarla konuşmaya başladık.
................................................................................
Деяния 16:13 Ukrainian: NT
................................................................................
А субітнього дня вийшли геть а города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посідавши говорили до жінок, що посходились.
................................................................................
Acts 16:13 Uma New Testament
................................................................................
Hi Eo Sabat, hilou-kai hi po'ole halu' hi mali ngata, apa' ki'inca karia-na posampayaa-ra to Yahudi hi ria. Jadi', mohura-kai hante ba hangkuja dua tobine pai' kipololitai-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến ngày Sa-bát, chúng ta ra ngoài cửa thành, đến gần bên sông, là nơi chúng ta tưởng rằng người ta nhóm lại đặng cầu nguyện; chúng ta ngồi xong, giảng cho những đờn bà đã nhóm lại.
................................................................................
Atti 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E nel giorno del sabato andammo fuor della città, presso del fiume, dove era il luogo ordinario dell’orazione; e postici a sedere, parlavamo alle donne ch’erano quivi raunate.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari Sabat kami pergi ke tepi sungai di luar pintu gerbang kota, sebab kami merasa di situ ada tempat sembahyang untuk orang Yahudi. Lalu kami duduk dan bercakap-cakap dengan wanita-wanita yang berkumpul di tempat itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari Sabat kami ke luar pintu gerbang kota. Kami menyusur tepi sungai dan menemukan tempat sembahyang Yahudi, yang sudah kami duga ada di situ; setelah duduk, kami berbicara kepada perempuan-perempuan yang ada berkumpul di situ.
................................................................................
Believe .......... City .......... Custom .......... Expected .......... Find .......... Forth .......... Gate .......... Gathered .......... Idea .......... Outside .......... Prayer .......... Reason .......... Resorted .......... River .......... Riverside .......... Sabbath .......... Sat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Speaking .......... Supposed .......... Thither .......... Together .......... Women .......... Wont
................................................................................
Believe .......... City .......... Custom .......... Expected .......... Find .......... Forth .......... Gate .......... Gathered .......... Idea .......... Outside .......... Prayer .......... Reason .......... Resorted .......... River .......... Riverside .......... Sabbath .......... Sat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Speaking .......... Supposed .......... Thither .......... Together .......... Women .......... Wont
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... assembled .......... be .......... began .......... city .......... day .......... down .......... expected .......... find .......... gate .......... gathered .......... had .......... of .......... On .......... outside .......... place .......... prayer .......... river .......... riverside .......... Sabbath .......... sat .......... speak .......... speaking .......... supposing .......... that .......... the .......... there .......... to .......... we .......... went .......... were .......... where .......... who .......... women .......... would
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible