New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The apostles and the elders came together to look into this matter. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc ................................................................................ Hechos 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten. ................................................................................ Actes 15:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the apostles and elders came together for to consider of this matter. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the apostles and elders came together for to consider of this matter. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the apostles and ancients assembled to consider of this matter. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The apostles and spiritual leaders met to consider this statement. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The apostles and seniors came together to reason of this matter. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then the Apostles and Elders met to consider the matter; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the apostles and elders came together to consider of this matter. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The apostles and the elders were gathered together to see about this matter. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter, ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 徒 和 長 老 聚 會 商 議 這 事 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 使徒和長老聚集在一起,商議這件事。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 使徒和长老聚集在一起,商议这件事。 ................................................................................ Actes 15:6 French: Darby ................................................................................ Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire. ................................................................................ Actes 15:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les Apôtres et les Anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire. ................................................................................ Actes 15:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. | Veprat e Apostujve 15:6 Albanian ................................................................................ Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի առաքեալներն ու երէցները հաւաքուեցան՝ նկատի առնելու համար այս բանը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan bil citecen Apostoluac eta Ancianoac eguiteco hunez consideratzera. ................................................................................ Деяния 15:6 Bulgarian ................................................................................ Тогава апостолите и презвитерите се събраха да разискват тоя въпрос. ................................................................................ Djela apostolska 15:6 Croatian Bible ................................................................................ Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre. ................................................................................ Skutky apoštolské 15:6 Czech BKR ................................................................................ Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:6 Danish ................................................................................ Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag. ................................................................................ Handelingen 15:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten. ................................................................................ Apostolok 15:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:6 Esperanto ................................................................................ Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon. ................................................................................ Apostolien teot 15:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tätä puhetta tutkimaan. ................................................................................ Apostolien teot 15:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Συνήχθησαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Συνήχθησαν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunēchthēsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ sunEchthEsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou ................................................................................ Travay 15:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apòt yo ak chèf fanmi yo sanble pou egzaminen keksyon an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجتمع الرسل والمشايخ لينظروا في هذا الامر. ................................................................................ Acts 15:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה׃ ................................................................................ Acts 15:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܟܢܫܘ ܕܝܢ ܫܠܝܚܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܢܚܙܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܀ | Atti 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka rasul-rasul dan ketua-ketua itu pun berhimpunlah hendak menimbangkan hal itu. ................................................................................ Acts 15:6 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa ṛṛusul akk-d imeqqranen n tejmaɛt nnejmaɛen iwakken ad frun taluft-agi. ................................................................................ 사도행전 15:6 Korean ................................................................................ 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:6 Latvian New Testament ................................................................................ Apustuļi un vecākie sapulcējās, lai apspriestu šo jautājumu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:6 Lithuanian ................................................................................ Apaštalai ir vyresnieji susirinko šio klausimo apsvarstyti. ................................................................................ Acts 15:6 Maori ................................................................................ Na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę. ................................................................................ Atos 15:6 Portugese Bible ................................................................................ Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apostolii şi presbiterii s'au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut. ................................................................................ Деяния 15:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. ................................................................................ Деяния 15:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. ................................................................................ Деяния 15:6 Russian koi8r ................................................................................ Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. ................................................................................ Acts 15:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyasha Jesusa akatramurisha Yus-shuaran Wßinniusha nu chichaman nekaatai tusar iruntrarmiayi. ................................................................................ Hechos 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto. ................................................................................ Hechos 15:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio. ................................................................................ Hechos 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio. ................................................................................ Hechos 15:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto. ................................................................................ Apostagärningarna 15:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då trädde apostlarna och de äldste tillsammans för att överlägga om denna sak. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:6 Swahili NT ................................................................................ Basi, mitume na wazee walifanya mkutano maalum wa kuchunguza jambo hilo. ................................................................................ Mga Gawa 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:6 Turkish ................................................................................ Elçilerle ihtiyarlar bu konuyu görüşmek için toplandılar. ................................................................................ Деяния 15:6 Ukrainian: NT ................................................................................ І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ. ................................................................................ Acts 15:6 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' morumpu-ramo suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na, mpohurai kara-kara toe. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các sứ đồ và các trưởng lão bèn họp lại để xem xét về việc đó. ................................................................................ Atti 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono, per provvedere a questo fatto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin berkumpul untuk membicarakan masalah itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka bersidanglah rasul-rasul dan penatua-penatua untuk membicarakan soal itu. ................................................................................ Apostles .......... Church .......... Consider .......... Elders .......... Gathered .......... Matter .......... Met .......... Question .......... Rulers .......... Thought .......... Together ................................................................................ Apostles .......... Church .......... Consider .......... Elders .......... Gathered .......... Matter .......... Met .......... Question .......... Rulers .......... Thought .......... Together ................................................................................ Alphabetical: and .......... apostles .......... came .......... consider .......... elders .......... into .......... look .......... matter .......... met .......... question .......... The .......... this .......... to .......... together ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|