New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος· ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου πῶς ἔχουσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant ................................................................................ Hechos 15:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de algunos días Pablo dijo a Bernabé: Volvamos y visitemos a los hermanos en todas las ciudades donde hemos proclamado la palabra del Señor, para ver cómo están. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten. ................................................................................ Actes 15:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques jours s'écoulèrent, après lesquels Paul dit à Barnabas: Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir en quel état ils sont. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 些 日 子 , 保 罗 对 巴 拿 巴 说 : 我 们 可 以 回 到 从 前 宣 传 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 们 景 况 如 何 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And some days after Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after some days, Paul said to Barnabas: Let us return and visit our brethren in all the cities wherein we have preached the word of the Lord, to see how they do. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, and see how they are getting on. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After a while Paul said to Barnabas, "Let's go back to every city where we spread the Lord's word. We'll visit the believers to see how they're doing." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But after a certain space Paul said unto Barnabas: Let us go again and visit our brethren in every city, where we have shewed the word of the Lord, and see how they do. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After a while Paul said to Barnabas, "Suppose we now revisit the brethren in the various towns in which we have made known the Lord's Message--to see whether they are prospering!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After some days Paul said to Barnabas, "Let's return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and after certain days, Paul said unto Barnabas, 'Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how they are.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 些 日 子 , 保 羅 對 巴 拿 巴 說 : 我 們 可 以 回 到 從 前 宣 傳 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 們 景 況 如 何 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 第二次宣教旅程過了一些時候,保羅對巴拿巴說:“我們要回到我們傳過主道的各城,探望弟兄們,好知道他們的情形怎麼樣。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 第二次宣教旅程过了一些时候,保罗对巴拿巴说:“我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。” ................................................................................ Actes 15:36 French: Darby ................................................................................ Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons maintenant visiter les frères par toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir comment ils vont. ................................................................................ Actes 15:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas : retournons-nous-en, et visitons nos frères par toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir quel est leur état. ................................................................................ Actes 15:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons visiter nos frères, dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir en quel état ils sont. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und unsere Brüder besehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündiget haben, wie sie sich halten. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht. | Veprat e Apostujve 15:36 Albanian ................................................................................ Pas disa ditësh Pali i tha Barnabës: ''Le të kthehemi të shohim vëllezërit tanë në çdo qytet, ku kemi shpallur fjalën e Perëndisë, për të parë si janë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի մը օր ետք՝ Պօղոս ըսաւ Բառնաբասի. «Վերադառնա՛նք եւ այցելե՛նք եղբայրներուն՝ այն բոլոր քաղաքներուն մէջ, ուր Տէրոջ խօսքը հռչակեցինք, ու տեսնենք թէ ի՛նչպէս են: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cembeit egunen buruän erran cieçón Paulec Barnabasi, Itzuliric visita ditzagun gure anayeac Iaunaren hitza denuntiatu dugun hiri gucietan, eya nola dauden. ................................................................................ Деяния 15:36 Bulgarian ................................................................................ А след няколко дни Павел рече на Варнава: Да се върнем сега по всички градове, гдето сме проповядвали Господното учение, и да нагледаме братята, как са. ................................................................................ Djela apostolska 15:36 Croatian Bible ................................................................................ Nakon nekog vremena reče Pavao Barnabi: Vratimo se i pohodimo braću po svim gradovima u kojima smo navješćivali riječ Gospodnju, da vidimo kako su! ................................................................................ Skutky apoštolské 15:36 Czech BKR ................................................................................ Po několika pak dnech řekl Pavel k Barnabášovi: Vracujíce se, navštěvme bratří naše po všech městech, v kterýchž jsme kázali slovo Páně, a přezvíme, kterak se mají. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:36 Danish ................................................................................ Men efter nogen Tids Forløb sagde Paulus til Barnabas: "Lader os dog drage tilbage og besøge vore Brødre i hver By, hvor vi have forkyndt Herrens Ord, for at se, hvorledes det går dem." ................................................................................ Handelingen 15:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En na enige dagen zeide Paulus tot Barnabas: Laat ons nu wederkeren, en bezoeken onze broeders in elke stad, in welke wij het Woord des Heeren verkondigd hebben, hoe zij het hebben. ................................................................................ Apostolok 15:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egynéhány nap mulva pedig monda Pál Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:36 Esperanto ................................................................................ Kaj post kelke da tagoj Pauxlo diris al Barnabas:Ni reiru, kaj vizitu niajn fratojn en cxiu urbo, kie ni proklamis la vorton de la Sinjoro, kaj vidu, kiel ili fartas. ................................................................................ Apostolien teot 15:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta muutamain päiväin perästä sanoi Paavali Barnabaalle: palatkaamme taas takaperin veljiä katsomaan kaikkiin kaupunkeihin, joissa me Herran sanaa ilmoittaneet olemme, kuinka he itsensä pitävät. ................................................................................ Apostolien teot 15:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta muutamien päivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: "Lähtekäämme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiä, miten heidän on". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος, ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου, πῶς ἔχουσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπε Παῦλος πρὸς Βαρνάβαν· Ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν κατὰ πᾶσαν πόλιν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, πῶς ἔχουσι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν Παῦλος πρὸς Βαρναβᾶν Ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν κατὰ πᾶσαν πόλιν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου πῶς ἔχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος· ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου πῶς ἔχουσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν προς βαρναβαν παυλος επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους κατα πολιν πασαν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν παυλος προς βαρναβαν επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους ημων κατα πασαν πολιν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν παυλος προς βαρναβαν επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους ημων κατα πασαν πολιν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν παυλος προς βαρναβαν επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους ημων κατα πασαν πολιν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν προς βαρναβαν παυλος επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους κατα πολιν πασαν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα δε τινας ημερας ειπεν προς βαρναβαν παυλος επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους κατα πολιν πασαν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous ēmōn kata pasan polin en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous EmOn kata pasan polin en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous ēmōn kata pasan polin en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous EmOn kata pasan polin en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous ēmōn kata pasan polin en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen paulos pros barnaban epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous EmOn kata pasan polin en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta de tinas ēmeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dē episkepsōmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katēngeilamen ton logon tou kuriou pōs echousin ................................................................................ meta de tinas Emeras eipen pros barnaban paulos epistrepsantes dE episkepsOmetha tous adelphous kata polin pasan en ais katEngeilamen ton logon tou kuriou pOs echousin ................................................................................ Travay 15:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kèk tan apre, Pòl di Banabas konsa: Ann al vizite frè yo ki nan tout lavil kote nou te anonse Pawòl Seyè a. Ann al wè ki jan yo ye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم بعد ايام قال بولس لبرنابا لنرجع ونفتقد اخوتنا في كل مدينة نادينا فيها بكلمة الرب كيف هم. ................................................................................ Acts 15:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה׃ ................................................................................ Acts 15:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܐܡܪ ܦܘܠܘܤ ܠܒܪܢܒܐ ܢܬܦܢܐ ܘܢܤܥܘܪ ܠܐܚܐ ܕܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܕܐܟܪܙܢ ܒܗ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܚܙܐ ܡܢܐ ܥܒܝܕܝܢ ܀ | Atti 15:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dopo vari giorni, Paolo disse a Barnaba: Torniamo ora a visitare i fratelli in ogni città dove abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Beberapa hari kemudian daripada itu kata Paulus kepada Barnabas, "Marilah kita balik melawat saudara-saudara di dalam segala negeri yang sudah kita beritakan firman Tuhan, melihat bagaimana halnya." ................................................................................ Acts 15:36 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ɛeddan kra n wussan, Bulus yenna-yas i Barnabas : Eyya a nuɣal a nesteqsi ɣef watmaten yellan di temdinin anda nbecceṛ awal n Sidi Ṛebbi, iwakken a nẓer amek i țilin. ................................................................................ 사도행전 15:36 Korean ................................................................................ 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 `우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:36 Latvian New Testament ................................................................................ Pēc dažām dienām Pāvils sacīja Barnabam: Atgriezīsimies un apmeklēsim brāļus visās pilsētās, kur sludinājām Kunga vārdu, kā viņiem klājās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:36 Lithuanian ................................................................................ Po kiek laiko Paulius tarė Barnabui: “Grįžkime, aplankykime brolius visuose miestuose, kur skelbėme Viešpaties žodį, ir pažiūrėkime, kaip jiems sekasi”. ................................................................................ Acts 15:36 Maori ................................................................................ Na muri iho i etahi ra ka ki atu a Paora ki a Panapa, Taua ka hoki, ka tirotiro i nga teina i nga pa katoa i kauwhautia ai e taua te kupu a te Ariki, i to ratou peheatanga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nogen tid derefter sa Paulus til Barnabas: La oss nu vende tilbake og se til brødrene i enhver by hvor vi forkynte Herrens ord, hvorledes de har det! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po kilku dniach rzekł Paweł do Barnabasza: Wróciwszy się , nawiedźmy braci naszych po wszystkich miastach, w którycheśmy opowiadali słowo Pańskie, jakoli się mają. ................................................................................ Atos 15:36 Portugese Bible ................................................................................ Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După cîteva zile, Pavel a zis lui Barnaba: ,,Să ne întoarcem, şi să mergem pela fraţii din toate cetăţile, în cari am vestit Cuvîntul Domnului, ca să vedem ce mai fac.`` ................................................................................ Деяния 15:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам,в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. ................................................................................ Деяния 15:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. ................................................................................ Деяния 15:36 Russian koi8r ................................................................................ По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. ................................................................................ Acts 15:36 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ukunam Papru Tφmiayi Pirnapφn "Ashφ pΘprunam iisha Yus-Chicham etserkamaj nui Yusai ii yachi ainia nusha Urukßk pujuinia iyutai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 15:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de algunos días Pablo dijo a Bernabé: "Volvamos y visitemos a los hermanos en todas las ciudades donde hemos proclamado la palabra del Señor, para ver cómo están." ................................................................................ Hechos 15:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están. ................................................................................ Hechos 15:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están. ................................................................................ Hechos 15:36 Spanish: Modern ................................................................................ Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: "Volvamos ya a visitar a los hermanos en todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están." ................................................................................ Apostagärningarna 15:36 Swedish (1917) ................................................................................ Efter någon tid sade Paulus till Barnabas: »Låt oss nu fara tillbaka och besöka våra bröder, i alla de städer där vi hava förkunnat Herrens ord, och se till, huru det är med dem.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:36 Swahili NT ................................................................................ Baada ya siku kadhaa, Paulo alimwambia Barnaba, "Turudi tukawatembelee wale ndugu katika kila mji tulikolihubiri neno la Bwana tukajionee jinsi wanavyoendelea." ................................................................................ Mga Gawa 15:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makaraan ang ilang araw ay sinabi ni Pablo kay Bernabe, Pagbalikan natin ngayon at dalawin ang mga kapatid sa bawa't bayang pinangaralan natin ng salita ng Panginoon, at tingnan natin kung ano ang lagay nila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:36 Turkish ................................................................................ Bundan bir süre sonra Pavlus Barnabaya, ‹‹Rabbin sözünü duyurduğumuz bütün kentlere dönüp kardeşleri ziyaret edelim, nasıl olduklarını görelim›› dedi. ................................................................................ Деяния 15:36 Ukrainian: NT ................................................................................ По кількох же днях рече Павел до Варнави: Вернувшись одвідаємо братів наших по всіх городах, де проповідували ми слово Господнє, як вони мають ся. ................................................................................ Acts 15:36 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' Paulus hi Barnabas: "Nculii' -tamo hilou mpencuai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta hi butu-butu ngata to tatara-mi wengi mpokeni Lolita Pue', bona tahilo kababeiwa-na pepangala' -ra." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau ít lâu, Phao-lô nói với Ba-na-ba rằng: Chúng ta hãy trở lại thăm hết thảy anh em trong các thành mà chúng ta trước đã giảng đạo Chúa, xem thử ra thể nào. ................................................................................ Atti 15:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed alcuni giorni appresso, Paolo disse a Barnaba: Torniamo ora, e visitiamo i nostri fratelli in ogni città, dove abbiamo annunziata la parola del Signore, per veder come stanno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak lama kemudian Paulus berkata kepada Barnabas, Mari kita kembali mengunjungi saudara-saudara yang percaya kepada Yesus di semua kota-kota di mana kita sudah mengabarkan perkataan Tuhan; supaya kita melihat bagaimana keadaan mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi beberapa waktu kemudian berkatalah Paulus kepada Barnabas: "Baiklah kita kembali kepada saudara-saudara kita di setiap kota, di mana kita telah memberitakan firman Tuhan, untuk melihat, bagaimana keadaan mereka." ................................................................................ Barnabas .......... City .......... Fare .......... Let's .......... Message .......... Paul .......... Preached .......... Proclaimed .......... Suppose .......... Towns .......... Various .......... Visit .......... Wherein .......... Whether .......... Word ................................................................................ Barnabas .......... City .......... Fare .......... Let's .......... Message .......... Paul .......... Preached .......... Proclaimed .......... Suppose .......... Towns .......... Various .......... Visit .......... Wherein .......... Whether .......... Word ................................................................................ Alphabetical: After .......... all .......... and .......... are .......... back .......... Barnabas .......... brethren .......... brothers .......... city .......... days .......... doing .......... every .......... go .......... how .......... in .......... later .......... Let .......... Lord .......... of .......... Paul .......... preached .......... proclaimed .......... return .......... said .......... see .......... Some .......... the .......... they .......... time .......... to .......... towns .......... us .......... visit .......... we .......... where .......... which .......... word ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |