New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo ................................................................................ Hechos 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo, ................................................................................ Apostelgeschichte 15:25 German: Luther (1912) ................................................................................ hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus, ................................................................................ Actes 15:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 和 保 罗 往 你 们 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So we have come to a unanimous decision that we should choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It seemed therefore to us a good thing, when we were come together with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul -- ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 我 們 同 心 定 意 , 揀 選 幾 個 人 , 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 和 保 羅 往 你 們 那 裡 去 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們, ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们, ................................................................................ Actes 15:25 French: Darby ................................................................................ il nous a semblé bon, étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, ................................................................................ Actes 15:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous avons été d'avis, étant assemblés tous d'un commun accord, d'envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis; ................................................................................ Actes 15:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il nous a paru bon, d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, ................................................................................ Apostelgeschichte 15:25 German: Luther (1545) ................................................................................ hat es uns gut gedeucht, einmütiglich versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern Liebsten; Barnabas und Paulus, ................................................................................ Apostelgeschichte 15:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ däuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden, | Veprat e Apostujve 15:25 Albanian ................................................................................ na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ մեզի՝ միաբանութեամբ հաւաքուածներուս՝ յարմար թուեցաւ, որ մարդիկ ընտրելով ղրկենք ձեզի, մեր սիրելիներուն՝ Բառնաբասի ու Պօղոսի հետ, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gure irudia içan da consentimendu batez bildu garenona, elegitu ditugun guiçonén çuetara igortera, Barnabas eta Paul gure maitequin, ................................................................................ Деяния 15:25 Bulgarian ................................................................................ то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги пратим до вас заедно с любимите ни Варнава и Павла, ................................................................................ Djela apostolska 15:25 Croatian Bible ................................................................................ zaključismo jednodušno izabrati neke muževe i poslati ih k vama zajedno s našim ljubljenim Barnabom i Pavlom, ................................................................................ Skutky apoštolské 15:25 Czech BKR ................................................................................ I vidělo se nám shromážděným jednomyslně, abychom vyvolili muže některé a poslali k vám s nejmilejšími našimi bratřími, Barnabášem a Pavlem, ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:25 Danish ................................................................................ så have vi endrægtigt forsamlede, besluttet at udvælge nogle Mænd og sende dem til eder med vore elskelige Barnabas og Paulus, ................................................................................ Handelingen 15:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo heeft het ons eendrachtelijk te zamen zijnde, goed gedacht, enige mannen te verkiezen, en tot u te zenden, met onze geliefden, Barnabas en Paulus. ................................................................................ Apostolok 15:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:25 Esperanto ................................................................................ sxajnis bone al ni unuanime, ke ni elektu virojn kaj sendu ilin al vi kun niaj amataj Barnabas kaj Pauxlo, ................................................................................ Apostolien teot 15:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kelpasi meille yksimielisesti kokoontuneille valita miehiä ja teidän tykönne lähettää, meidän rakkaan Barnabaan ja Paavalin kanssa, ................................................................................ Apostolien teot 15:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin me olemme yksimielisesti nähneet hyväksi valita miehiä ja lähettää heidät teidän tykönne rakkaiden veljiemme Barnabaan ja Paavalin kanssa, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō ................................................................................ edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO ................................................................................ Travay 15:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, nou tout ki isit la, nou tonbe dakò pou nou chwazi kèk delege n'ap voye bò kote nou. Y'ap vwayaje ansanm ak Pòl ak Banabas, de frè nou renmen anpil, ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ رأينا وقد صرنا بنفس واحدة ان نختار رجلين ونرسلهما اليكم مع حبيبينا برنابا وبولس. ................................................................................ Acts 15:25 Hebrew Bible ................................................................................ לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס׃ ................................................................................ Acts 15:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܫܒܢ ܟܠܢ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢܢ ܘܓܒܝܢ ܓܒܪܐ ܘܫܕܪܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܘܒܪܢܒܐ ܚܒܝܒܝܢ ܀ | Atti 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere degli uomini e di mandarveli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sehingga kami sudah memutuskan bersepakat memilih beberapa orang menyuruhkan kepada kamu bersama-sama dengan Barnabas dan Paulus yang kami kasihi itu, ................................................................................ Acts 15:25 Kabyle: NT ................................................................................ Tura mi nemcawaṛ, neqsed s yiwen ṛṛay a d-nextiṛ kra n watmaten, ara wen-nceggeɛ nutni d watmaten nneɣ eɛzizen Bulus d Barnabas ; ................................................................................ 사도행전 15:25 Korean ................................................................................ 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tad mēs, kopā sapulcējušies, nolēmām izvēlēt vīrus un sūtīt pie jums tos kopā ar mums dārgajiem - Barnabu un Pāvilu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:25 Lithuanian ................................................................................ mes susirinkę vieningai nusprendėme pasiųsti pas jus išrinktus vyrus su mūsų mylimaisiais Barnabu ir Pauliumi, ................................................................................ Acts 15:25 Maori ................................................................................ Kotahi tonu to matou whakaaro he pai kia whiriwhiria etahi tangata, kia tonoa atu ki a koutou, hei hoa mo a matou tangata e aroha nei, mo Panapa raua ko Paora; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så har vi, efterat vi var kommet til enighet i denne sak, vedtatt å velge nogen menn og sende dem til eder sammen med våre elskede brødre Barnabas og Paulus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zdało się nam jednomyślnie zgromadzonym, posłać do was męże wybrane z miłymi naszymi, Barnabaszem i z Pawłem, ................................................................................ Atos 15:25 Portugese Bible ................................................................................ pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo, ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ noi, după ce ne-am adunat cu toţii laolaltă, cu un gînd, am găsit cu cale să alegem nişte oameni, şi să -i trimetem la voi, împreună cu prea iubiţii noştri Barnaba şi Pavel, ................................................................................ Деяния 15:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, ................................................................................ Деяния 15:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, ................................................................................ Деяния 15:25 Russian koi8r ................................................................................ то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, ................................................................................ Acts 15:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai nu nekaar, iisha mΘtekrak Enentßimsar, Jimiarß aishman akupkatin anaikiamji. Ju aishman ii aneamu yachi Pßprujai Pirnapφjiaisha atumin iirmasarat tusar akupeaji. ................................................................................ Hechos 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a ustedes con nuestros amados Bernabé y Pablo. ................................................................................ Hechos 15:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo, ................................................................................ Hechos 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo, ................................................................................ Hechos 15:25 Spanish: Modern ................................................................................ de común acuerdo nos ha parecido bien elegir unos hombres y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo, ................................................................................ Apostagärningarna 15:25 Swedish (1917) ................................................................................ så hava vi enhälligt kommit till det beslutet att utvälja några män, som vi skulle sända till eder jämte Barnabas och Paulus, våra älskade bröder, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:25 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, tumeamua kwa pamoja kuwachagua watu kadhaa na kuwatuma kwenu pamoja na wapenzi wetu Barnaba na Paulo, ................................................................................ Mga Gawa 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay minagaling namin, nang mapagkaisahan na, na magsihirang ng mga lalake at suguin sila sa inyo na kasama ng aming mga minamahal na si Bernabe at si Pablo, ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:25 Turkish ................................................................................ Bu nedenle aramızdan seçtiğimiz bazı kişileri, sevgili kardeşlerimiz Barnaba ve Pavlusla birlikte size göndermeye oybirliğiyle karar verdik. ................................................................................ Деяния 15:25 Ukrainian: NT ................................................................................ то зводилось нам, зібравшим ся однодушне вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом, ................................................................................ Acts 15:25 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ nên chúng ta đồng lòng quyết ý chọn những người thay mặt sai đi cũng kẻ rất yêu dấu của chúng ta là Ba-na-ba và Phao-lô, mà đến nơi các ngươi; ................................................................................ Atti 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ essendoci raunati, siamo di pari consentimento convenuti in questo parere, di mandarvi certi uomini eletti, insieme co’ cari nostri Barnaba, e Paolo; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya kami sudah berunding dan semuanya setuju untuk memilih beberapa orang dan mengutus mereka kepadamu. Mereka akan pergi bersama-sama dengan Saudara Barnabas dan Paulus yang kami kasihi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu dengan bulat hati kami telah memutuskan untuk memilih dan mengutus beberapa orang kepada kamu bersama-sama dengan Barnabas dan Paulus yang kami kasihi, ................................................................................ Accord .......... Agreed .......... Agreement .......... Arrived .......... Assembled .......... Barnabas .......... Beloved .......... Choose .......... Chosen .......... Common .......... Company .......... Dear .......... Decided .......... Friends .......... Good .......... Judgment .......... Loved .......... Mind .......... Paul .......... Seemed .......... Select .......... Together ................................................................................ Accord .......... Agreed .......... Agreement .......... Arrived .......... Assembled .......... Barnabas .......... Beloved .......... Choose .......... Chosen .......... Common .......... Company .......... Dear .......... Decided .......... Friends .......... Good .......... Judgment .......... Loved .......... Mind .......... Paul .......... Seemed .......... Select .......... Together ................................................................................ Alphabetical: agreed .......... all .......... and .......... Barnabas .......... become .......... beloved .......... choose .......... dear .......... friends .......... good .......... having .......... it .......... men .......... mind .......... of .......... one .......... our .......... Paul .......... seemed .......... select .......... send .......... So .......... some .......... them .......... to .......... us .......... we .......... with .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |