Acts 15:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν [ἐξελθόντες] ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν οἷς οὐ διεστειλάμεθα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus

................................................................................
Hechos 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Puesto que hemos oído que algunos de entre nosotros, a quienes no autorizamos, os han inquietado con sus palabras, perturbando vuestras almas,
................................................................................
Apostelgeschichte 15:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,
................................................................................
Actes 15:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n'avions donné aucun ordre, vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 听 说 , 有 几 个 人 从 我 们 这 里 出 去 , 用 言 语 搅 扰 你 们 , 惑 乱 你 们 的 心 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 你 们 必 须 受 割 礼 , 守 摩 西 的 律 法 。 ) 其 实 我 们 并 没 有 吩 咐 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For as much as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, saying that ye must be circumcised and keep the law; to whom we gave no commandment;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We have heard that some individuals who came from us have confused you with statements that disturb you. We did not authorize these men to speak.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Forasmuch as we have heard that certain which departed from us, have troubled you with words, and cumbered your minds saying: Ye must be circumcised and keep the law, to whom we gave no such commandment.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As we have been informed that certain persons who have gone out from among us have disturbed you by their teaching and have unsettled your minds, without having received any such instructions from us;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commandment:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 聽 說 , 有 幾 個 人 從 我 們 這 裡 出 去 , 用 言 語 攪 擾 你 們 , 惑 亂 你 們 的 心 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 你 們 必 須 受 割 禮 , 守 摩 西 的 律 法 。 ) 其 實 我 們 並 沒 有 吩 咐 他 們 。
................................................................................
使 徒 行 傳 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
................................................................................
使 徒 行 傳 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
................................................................................
Actes 15:24 French: Darby
................................................................................
Comme nous avons ouï dire que quelques-uns qui sont sortis d'entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, disant qu'il faut être circoncis et garder la loi, (auxquels nous n'avons donné aucun ordre,)
................................................................................
Actes 15:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que nous avons entendu que quelques-uns étant partis d'entre nous, vous ont troublés par certains discours, agitant vos âmes, en vous commandant d'être circoncis, et de garder la Loi, sans que nous leur en eussions donné aucun ordre;
................................................................................
Actes 15:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme nous avons appris que quelques personnes venues de chez nous, vous ont troublés par leurs discours, et ébranlent vos âmes, en disant qu'il faut être circoncis et garder la loi; ce que nous ne leur avons point ordonné;
................................................................................
Apostelgeschichte 15:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Dieweil wir gehöret haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten welchen wir nichts befohlen haben
................................................................................
Apostelgeschichte 15:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten -denen wir keine Befehle gegeben haben,
Veprat e Apostujve 15:24 Albanian
................................................................................
Duke qenë se morëm vesh se disa që erdhën prej nesh, por të cilëve ne nuk u kishim dhënë asnjë porosi, ju kanë shqetësuar me fjalë duke trazuar shpirtrat tuaj, duke thënë se ju duhet të rrethpriteni dhe të zbatoni ligjin,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի լսեցինք թէ մեր մէջէն ելած ոմանք՝ վրդոված են ձեզ խօսքերով, ու ցնցած ձեր անձերը՝ ըսելով թէ պէտք է թլփատուիլ եւ Օրէնքը պահել,- որոնց մենք այսպէս չպատուիրեցինք,-
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceren aditu baitugu ecen gutaric ilki diraden batzuc, cembeit proposez trublatu vkan çaituztela, çuen arimác erauciz eta circoncidi çaitezten eta Leguea beguira deçaçuen manatuz, ceiney ezpaiquendrauen carguric eman:
................................................................................
Деяния 15:24 Bulgarian
................................................................................
Понеже чухме, че някои, които са излезли от нас, ви смутили с думите си, и извратили душите ви, [[като ви казват да се обрязвате и да пазите закона]], без да са приели заповед от нас,
................................................................................
Djela apostolska 15:24 Croatian Bible
................................................................................
Budući da smo čuli kako vas neki od naših, ali bez našega naloga, nekakvim izjavama smetoše i duše vam uznemiriše,
................................................................................
Skutky apoštolské 15:24 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž jsme slyšeli, že někteří vyšedše od nás, zkormoutili vás, řečmi svými zemdlévajíce duše vaše, pravíce, že se máte obřezovati a Zákon zachovávati, jimž jsme toho neporučili:
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:24 Danish
................................................................................
Efterdi vi have hørt, at nogle, som ere komne fra os, have forvirret eder med Ord og voldt eders Sjæle Uro uden at have nogen Befaling fra os,
................................................................................
Handelingen 15:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nademaal wij gehoord hebben, dat sommigen, die van ons uitgegaan zijn, u met woorden ontroerd hebben en uw zielen wankelende gemaakt, zeggende, dat gij moet besneden worden, en de wet onderhouden; welken wij dat niet bevolen hadden;
................................................................................
Apostolok 15:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:24 Esperanto
................................................................................
CXar ni auxdis, ke iuj el ni gxenis vin per vortoj maltrankviligaj por viaj animoj, al kiuj ni ne ordonis tion,
................................................................................
Apostolien teot 15:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että me olemme kuulleet, kuinka muutamat meiltä lähteneet ovat teitä opillansa eksyttäneet ja teidän sielujanne vaivanneet, sanoen: teidän pitää itsenne antaman ympärileikata ja lain pitämän; joille emme ole käskeneet.
................................................................................
Apostolien teot 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Koska olemme kuulleet, että muutamat meistä lähteneet, joille emme ole mitään käskyä antaneet, ovat puheillaan tehneet teidät levottomiksi ja saattaneet teidän sielunne hämmennyksiin,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ἐξελθόντες ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν, οἷς οὐ διεστειλάμεθα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ἐξελθόντες ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν, λέγοντες περιτέμνεσθαι καὶ τηρεῖν τὸν νόμον, οἷς οὐ διεστειλάμεθα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ἐξελθόντες ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν λέγοντες περιτέμνεσθαι καὶ τηρεῖν τον νόμον, οἷς οὐ διεστειλάμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν οἷς οὐ διεστειλάμεθα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων {VAR2: [εξελθοντες] } εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων οις ου διεστειλαμεθα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn ois ou diesteilametha

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn legontes peritemnesthai kai tērein ton nomon ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn legontes peritemnesthai kai tErein ton nomon ois ou diesteilametha

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn legontes peritemnesthai kai tērein ton nomon ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn legontes peritemnesthai kai tErein ton nomon ois ou diesteilametha

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn legontes peritemnesthai kai tērein ton nomon ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn exelthontes etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn legontes peritemnesthai kai tErein ton nomon ois ou diesteilametha

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn ois ou diesteilametha

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epeidē ēkousamen oti tines ex ēmōn {UBS4: [exelthontes] } etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umōn ois ou diesteilametha
................................................................................
epeidE Ekousamen oti tines ex EmOn {UBS4: [exelthontes]} etaraxan umas logois anaskeuazontes tas psuchas umOn ois ou diesteilametha

................................................................................
Travay 15:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou te vin konnen te gen moun ki soti bò isit la al lakay nou. Yo pa t' manke boulvèse nou, yo pa t' manke fatige nou ak pawòl yo t'ap di. Men, nou menm nou pa t' ba yo okenn lòd konsa.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎اذ قد سمعنا ان اناسا خارجين من عندنا ازعجوكم باقوال مقلّبين انفسكم وقائلين ان تختتنوا وتحفظوا الناموس الذين نحن لم نأمرهم‎.
................................................................................
Acts 15:24 Hebrew Bible
................................................................................
יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם׃
................................................................................
Acts 15:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܝܥ ܠܢ ܕܐܢܫܝܢ ܡܢܢ ܢܦܩܘ ܘܕܠܚܟܘܢ ܒܡܠܐ ܘܐܗܦܟܘ ܢܦܫܬܟܘܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܬܗܘܘܢ ܓܙܪܝܢ ܘܢܛܪܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܦܩܕܢ ܐܢܘܢ ܀
Atti 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché abbiamo inteso che alcuni, partiti di fra noi, vi hanno turbato coi loro discorsi, sconvolgendo le anime vostre, benché non avessimo dato loro mandato di sorta,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sepanjang pendengaran kami adalah beberapa orang yang datang daripada kami mengacaukan kamu dengan perkataan yang mengharukan hati kamu, pada halnya tiada kami memberi pesan kepada mereka itu,
................................................................................
Acts 15:24 Kabyle: NT
................................................................................
Nesla belli kra n watmaten-nneɣ ṛuḥen-d ɣuṛ-wen mbla ma nefka-yasen lameṛ, rwin-kkun s yimeslayen-nsen, skecmen-awen ccekk.
................................................................................
사도행전 15:24 Korean
................................................................................
들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로
................................................................................
Apustuļu darbi 15:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tā kā mēs dzirdējām, ka daži, kas nākuši no mums, kam mēs neesam pavēlējuši, nogājuši uztrauca jūs vārdiem, samulsinādami jūsu dvēseles,
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:24 Lithuanian
................................................................................
Sužinoję, kad kai kurie iš mūsų nuvykę savo kalbomis sukėlė jums nerimo ir sujaukė jūsų sielas, liepdami apsipjaustyti ir laikytis Įstatymo,
................................................................................
Acts 15:24 Maori
................................................................................
Na, ka rongo nei matou, tera etahi i haere atu nei i a matou, i whakararu i a koutou ki nga korero, i whakapohehe i o koutou ngakau, kahore nei a matou kupu ki a ratou:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eftersom vi har fått høre at nogen som er kommet fra oss, har forvirret eder ved sin tale og vakt uro i eders sjeler vi har ikke gitt dem noget pålegg
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważeśmy słyszeli, że niektórzy wyszedłszy od nas, zatrwożyli was słowy, wątląc dusze wasze, a mówiąc, że się musicie obrzezać i zakon zachowywać, którymeśmy tego nie poruczyli,
................................................................................
Atos 15:24 Portugese Bible
................................................................................
Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă am auzit că unii, plecaţi dintre noi, fără vreo însărcinare din partea noastră, v'au turburat prin vorbirile lor, şi v'au zdruncinat sufletele, zicînd să vă tăiaţi împrejur şi să păziţi Legea;
................................................................................
Деяния 15:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас,смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
................................................................................
Деяния 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
................................................................................
Деяния 15:24 Russian koi8r
................................................................................
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас [своими] речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
................................................................................
Acts 15:24 Shuar New Testament
................................................................................
Juyß aents ii chichamejainchu atumiin jeartamarai. T·rawar, tsupirnaktin ana nu, tura Ashφ Muisais akupkamia nu T·ratarum, turammiarme. Nunasha ni chichamejain turamarmayi. Nu chicham atumsha antukrum Nushß Enentßimprarum "Entß nuyanka itiurkatjik" Tßrume.
................................................................................
Hechos 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Puesto que hemos oído que algunos de entre nosotros, a quienes no autorizamos, los han inquietado con sus palabras, perturbando sus almas,
................................................................................
Hechos 15:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, á los cuales no mandamos;
................................................................................
Hechos 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, a los cuales no mandamos;
................................................................................
Hechos 15:24 Spanish: Modern
................................................................................
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas,
................................................................................
Apostagärningarna 15:24 Swedish (1917)
................................................................................
Alldenstund vi hava hört att några som hava kommit från oss hava förvirrat eder med sitt tal och väckt oro i edra själar, utan att de hava haft något uppdrag av oss,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:24 Swahili NT
................................................................................
Tumesikia kwamba watu wengine kutoka huku kwetu waliwavurugeni kwa maneno yao, wakaitia mioyo yenu katika wasiwasi. Lakini wamefanya hivyo bila ya idhini yoyote kutoka kwetu.
................................................................................
Mga Gawa 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't aming nabalitaan na ang ilang nagsialis sa amin ay nangangbagabag sa inyo ng mga salita, na isininsay ang inyong mga kaluluwa; na sa kanila'y hindi kami nangagutos ng anoman;
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:24 Turkish
................................................................................
Bizden bazı kişilerin yanınıza geldiğini, sözleriyle sizi tedirgin edip aklınızı karıştırdığını duyduk. Oysa onları biz göndermedik.
................................................................................
Деяния 15:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;
................................................................................
Acts 15:24 Uma New Testament
................................................................................
Ria ki'epe ba hangkuja dua-ra ngkai kai' hi rehe'i tilou mpaka'ingu' -koi pai' mpolengo pepangala' -ni hante tudui' -ra. Jadi', bona ni'inca: bela-kaiwo kai' to mposuro-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi từng nghe có một vài người trong vòng chúng ta, chẳng lãnh mạng lịnh nào nơi chúng ta, tự lấy lời mình khuấy rối, và biến loạn lòng các ngươi nữa,
................................................................................
Atti 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè abbiamo inteso che alcuni, partiti d’infra noi, vi hanno turbati con parole, sovvertendo le anime vostre, dicendo che conviene che siate circoncisi, ed osserviate la legge; a’ quali però non ne avevamo data alcuna commissione;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami mendengar ada beberapa orang dari antara kami yang sudah pergi kepada kalian dan mengacaukan serta membingungkan kalian dengan ajaran-ajaran mereka. Padahal kami tidak menyuruh mereka melakukan itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami telah mendengar, bahwa ada beberapa orang di antara kami, yang tiada mendapat pesan dari kami, telah menggelisahkan dan menggoyangkan hatimu dengan ajaran mereka.
................................................................................
Although .......... Circumcised .......... Commandment .......... Disturbed .......... Forasmuch .......... Heard .......... Law .......... Minds .......... Persons .......... Received .......... Souls .......... Subverting .......... Teaching .......... Troubled .......... Unsettled .......... Unsettling .......... Words
................................................................................
Although .......... Circumcised .......... Commandment .......... Disturbed .......... Forasmuch .......... Heard .......... Law .......... Minds .......... Persons .......... Received .......... Souls .......... Subverting .......... Teaching .......... Troubled .......... Unsettled .......... Unsettling .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... authorization .......... by .......... disturbed .......... from .......... gave .......... have .......... heard .......... instruction .......... minds .......... no .......... number .......... of .......... our .......... out .......... said .......... Since .......... some .......... souls .......... that .......... their .......... they .......... to .......... troubling .......... unsettling .......... us .......... We .......... went .......... what .......... whom .......... with .......... without .......... words .......... you .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible