New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus ................................................................................ Hechos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? ................................................................................ Apostelgeschichte 15:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen? ................................................................................ Actes 15:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter? ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 为 甚 麽 试 探 神 , 要 把 我 们 祖 宗 和 我 们 所 不 能 负 的 轭 放 在 门 徒 的 颈 项 上 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now therefore why tempt you God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So why are you testing God? You're putting a burden on the disciples, a burden neither our ancestors nor we can carry. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now therefore why tempt ye God, that ye would put a yoke on the disciples necks which neither our fathers nor we were able to bear: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 為 甚 麼 試 探 神 , 要 把 我 們 祖 宗 和 我 們 所 不 能 負 的 軛 放 在 門 徒 的 頸 項 上 呢 ? ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你們為甚麼試探 神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢? ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你们为什么试探 神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢? ................................................................................ Actes 15:10 French: Darby ................................................................................ Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter? ................................................................................ Actes 15:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc pourquoi tentez-vous Dieu en voulant imposer aux disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter? ................................................................................ Actes 15:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en imposant aux disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons eu la force de porter? ................................................................................ Apostelgeschichte 15:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse welches weder unsere Väter noch wir haben mögen tragen? ................................................................................ Apostelgeschichte 15:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten? | Veprat e Apostujve 15:10 Albanian ................................................................................ Tani, pra, pse e tundoni Perëndinë, duke u vënë mbi qafën e dishepujve një zgjedhë që as etërit tanë e as ne nuk mund ta mbajmë? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի հիմա ինչո՞ւ կը փորձէք Աստուած, աշակերտներուն վիզին վրայ դնելով այնպիսի լուծ մը, որ ո՛չ մեր հայրերը, ո՛չ ալ մենք կարողացանք կրել: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain bada cergatic tentatzen duçue Iaincoa, discipuluén leppo gainean vztarriaren eçartera, cein ez gure aitéc ez guc ecin ekarri vkan baitugu? ................................................................................ Деяния 15:10 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, защо изпитвате Бога, та да налагате на шията на учениците хомот, който нито бащите ни, нито ние можем да носим? ................................................................................ Djela apostolska 15:10 Croatian Bible ................................................................................ Što dakle sada iskušavate Boga stavljajući učenicima na vrat jaram kojeg ni oci naši ni mi nismo mogli nositi? ................................................................................ Skutky apoštolské 15:10 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní, proč pokoušíte Boha, chtíce vzložiti na hrdlo učedlníků jho, kteréhož ani otcové naši, ani my nésti jsme nemohli? ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:10 Danish ................................................................................ Hvorfor friste I da nu Gud, så I lægge et Åg på Disciplenes Nakke, som hverken vore Fædre eller vi have formået at bære? ................................................................................ Handelingen 15:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu dan, wat verzoekt gij God, om een juk op den hals der discipelen te leggen, hetwelk noch onze vaders, noch wij hebben kunnen dragen? ................................................................................ Apostolok 15:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:10 Esperanto ................................................................................ Nun do kial vi incitas Dion, dezirante meti sur la kolon de la discxiploj jugon, kiun povis porti nek niaj patroj, nek ni? ................................................................................ Apostolien teot 15:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa, että te tahdotte opetuslasten kaulaan panna sen ikeen, jota ei meidän isämme emmekä me voineet kantaa? ................................................................................ Apostolien teot 15:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa ja tahdotte panna opetuslasten niskaan ikeen, jota eivät meidän isämme emmekä mekään ole jaksaneet kantaa? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεὸν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachēlon tōn mathētōn on oute oi pateres ēmōn oute ēmeis ischusamen bastasai ................................................................................ nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ................................................................................ Travay 15:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, poukisa pou n'ap seye fè plan ak Bondye konsa, lè nou vle fè disip yo pote yon chay ni zansèt nou ni nou menm nou pa t' ka pote? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن لماذا تجربون الله بوضع نير على عنق التلاميذ لم يستطع آباؤنا ولا نحن ان نحمله. ................................................................................ Acts 15:10 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת׃ ................................................................................ Acts 15:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܬܤܝܡܘܢ ܢܝܪܐ ܥܠ ܨܘܪܝܗܘܢ ܕܬܠܡܝܕܐ ܐܝܢܐ ܕܐܦܠܐ ܐܒܗܬܢ ܐܦܠܐ ܚܢܢ ܐܫܟܚܢ ܠܡܛܥܢ ܀ | Atti 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché dunque tentate adesso Iddio mettendo sul collo de’ discepoli un giogo che né i padri nostri né noi abbiam potuto portare? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau begitu apakah sebabnya kamu mencobai Allah dengan meletakkan suatu kuk ke atas tengkuk murid-murid itu yang tiada tertanggung oleh nenek moyang kita atau oleh kita ini? ................................................................................ Acts 15:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi tura acuɣeṛ i tețjeṛṛibem Sidi Ṛebbi, mi tebɣam aț-țessersem ɣef tuyat n wid yumnen azaglu ur nerfid nukkni, ur rfiden lejdud-nneɣ ; ................................................................................ 사도행전 15:10 Korean ................................................................................ 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ko jūs tagad Dievu kārdināt, likdami mācekļu kaklā jūgu, ko ne mūsu tēvi, ne mēs nespējam nest? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:10 Lithuanian ................................................................................ Tad kodėl gundote Dievą ir kraunate ant mokinių sprando jungą, kurio nei mūsų tėvai, nei mes patys negalėjome panešti? ................................................................................ Acts 15:10 Maori ................................................................................ Ko tenei, he aha koutou ka whakamatautau ai i te Atua, ka whakatakoto ioka ai ki te kaki o nga akonga, he mea kihai nei i taea te mau e o tatou matua, e tatou ranei? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorfor frister I da nu Gud ved å legge et åk på disiplenes nakke som hverken våre fedre eller vi var i stand til å bære? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli? ................................................................................ Atos 15:10 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar? ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum dar, de ce ispitiţi pe Dumnezeu, şi puneţi pe grumazul ucenicilor un jug, pe care nici părinţii noştri, nici noi nu l-am putut purta? ................................................................................ Деяния 15:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? ................................................................................ Деяния 15:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? ................................................................................ Деяния 15:10 Russian koi8r ................................................................................ Что же вы ныне искушаете Бога, [желая] возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? ................................................................................ Acts 15:10 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hechos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, ¿por qué tientan a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres (antepasados) ni nosotros hemos podido llevar? ................................................................................ Hechos 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué tentáis á Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? ................................................................................ Hechos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? ................................................................................ Hechos 15:10 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios, colocando sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? ................................................................................ Apostagärningarna 15:10 Swedish (1917) ................................................................................ Varför fresten I då nu Gud, genom att på lärjungarnas hals vilja lägga ett ok som varken våra fäder eller vi hava förmått bära? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:10 Swahili NT ................................................................................ Sasa basi, kwa nini kumjaribu Mungu kwa kuwatwika hao waumini mzigo ambao wala babu zetu, wala sisi hatukuweza kuubeba? ................................................................................ Mga Gawa 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga bakit ninyo tinutukso ang Dios, na inyong nilalagyan ng pamatok ang batok ng mga alagad na kahit ang ating mga magulang ni tayo man ay hindi maaaring makadala? ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:10 Turkish ................................................................................ Öyleyse, ne bizim ne de atalarımızın taşıyamadığı bir boyunduruğu öğrencilerin boynuna geçirerek şimdi neden Tanrıyı deniyorsunuz? ................................................................................ Деяния 15:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же чого спокутуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, ні ми не здолїли носити. ................................................................................ Acts 15:10 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' ompi' -ompi', napa-di pai' doko' ta'ewa patuju-na Alata'ala-e? Napa pai' doko' tapopokoloi-raka tauna to bela-ra to Yahudi parenta pai' palia to motomo lia? Bangku' ntu'a-ta-hawoe, duu' rata hi kita' toi-e lau, uma takulei' mpotuku' hawe'ea parenta pai' palia tetu-e! ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy bây giờ, cớ sao anh em thử Ðức Chúa Trời, gán cho môn đồ một cái ách mà tổ phụ chúng ta hoặc chính chúng ta cũng chưa từng mang nổi? ................................................................................ Atti 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, perchè tentate Iddio, mettendo un giogo sopra il collo de’ discepoli, il qual nè i padri nostri, nè noi, non abbiam potuto portare? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nah, apa sebab kalian mau melawan Allah sekarang dengan memberi suatu kewajiban yang berat kepada pengikut-pengikut ini, padahal nenek moyang kita dan kita sendiri pun tidak sanggup melaksanakannya? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau demikian, mengapa kamu mau mencobai Allah dengan meletakkan pada tengkuk murid-murid itu suatu kuk, yang tidak dapat dipikul, baik oleh nenek moyang kita maupun oleh kita sendiri? ................................................................................ Able .......... Bear .......... Disciples .......... Enough .......... Experiment .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hard .......... Laying .......... Neck .......... Necks .......... Placing .......... Putting .......... Strong .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trial .......... Try .......... Yoke ................................................................................ Able .......... Bear .......... Disciples .......... Enough .......... Experiment .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hard .......... Laying .......... Neck .......... Necks .......... Placing .......... Putting .......... Strong .......... Tempt .......... Test .......... Testing .......... Trial .......... Try .......... Yoke ................................................................................ Alphabetical: a .......... able .......... bear .......... been .......... by .......... disciples .......... do .......... fathers .......... God .......... have .......... neck .......... necks .......... neither .......... nor .......... Now .......... of .......... on .......... our .......... placing .......... put .......... putting .......... test .......... that .......... the .......... then .......... therefore .......... to .......... try .......... upon .......... we .......... which .......... why .......... yoke .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |