New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam ................................................................................ Hechos 14:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia; ................................................................................ Apostelgeschichte 14:25 German: Luther (1912) ................................................................................ und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien. ................................................................................ Actes 14:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 别 加 讲 了 道 , 就 下 亚 大 利 去 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and having spoken the word in Perga, they came down to Attalia; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They spoke the message in the city of Perga and went to the city of Attalia. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and when they had preached the word of God in Perga, they descended into Attalia, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and after telling the Message at Perga they came down to Attaleia. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having spoken in Perga the word, they went down to Attalia, ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 別 加 講 了 道 , 就 下 亞 大 利 去 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在別加講道以後,就下到亞大利。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在别加讲道以后,就下到亚大利。 ................................................................................ Actes 14:25 French: Darby ................................................................................ et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie; ................................................................................ Actes 14:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie. ................................................................................ Actes 14:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalia. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia; | Veprat e Apostujve 14:25 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պերգէի մէջ ալ Տէրոջ խօսքը քարոզելէ ետք՝ իջան Ատալիա, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Pergen Iaincoaren hitza denuntiaturic, iauts citecen Attaliara. ................................................................................ Деяния 14:25 Bulgarian ................................................................................ и проповядваха учението в Перга и слязоха в Аталия. ................................................................................ Djela apostolska 14:25 Croatian Bible ................................................................................ U Pergi navijestiše Riječ pa siđu u Ataliju. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:25 Czech BKR ................................................................................ A mluvivše slovo Boží v Pergen, šli do města Attalie. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:25 Danish ................................................................................ Og da de havde talt Ordet i Perge, droge de ned til Attalia. ................................................................................ Handelingen 14:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij te Perge het Woord gesproken hadden, kwamen zij af naar Attalie. ................................................................................ Apostolok 14:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:25 Esperanto ................................................................................ Kaj parolinte la vorton en Perga, ili malsupreniris al Atalia; ................................................................................ Apostolien teot 14:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he olivat saarnanneet sanaa Pergessä, menivät he alas Attaliaan, ................................................................................ Apostolien teot 14:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λαλήσαντες εἰς τὴν Πέργην τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀτταλίαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Αττάλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λαλησαντες εις την περγην τον λογον κατεβησαν εις ατταλιαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes eis tēn pergēn ton logon katebēsan eis attalian ................................................................................ kai lalEsantes eis tEn pergEn ton logon katebEsan eis attalian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes en pergē ton logon katebēsan eis attaleian ................................................................................ kai lalEsantes en pergE ton logon katebEsan eis attaleian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes en pergē ton logon katebēsan eis attaleian ................................................................................ kai lalEsantes en pergE ton logon katebEsan eis attaleian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes en pergē ton logon katebēsan eis attaleian ................................................................................ kai lalEsantes en pergE ton logon katebEsan eis attaleian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes en pergē ton logon katebēsan eis attaleian ................................................................................ kai lalEsantes en pergE ton logon katebEsan eis attaleian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai lalēsantes en pergē ton logon katebēsan eis attaleian ................................................................................ kai lalEsantes en pergE ton logon katebEsan eis attaleian ................................................................................ Travay 14:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo anonse pawòl Bondye a lavil Pèj. Apre sa, yo desann Atali. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتكلما بالكلمة في برجة ثم نزلا الى اتالية. ................................................................................ Acts 14:25 Hebrew Bible ................................................................................ וישמיעו את דבר יהוה בפרגי וירדו אל אטליא׃ ................................................................................ Acts 14:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܡܠܠܘ ܒܦܪܓܐ ܡܕܝܢܬܐ ܡܠܬܐ ܕܡܪܝܐ ܢܚܬܘ ܠܗܘܢ ܠܐܝܛܠܝܐ ܀ | Atti 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diberitakannya firman itu di Perga, lalu turun ke Atalia, ................................................................................ Acts 14:25 Kabyle: NT ................................................................................ beccṛen awal n Ṛebbi di temdint n Barja, imiren ṣubben-d ɣer temdint n Aṭalya. ................................................................................ 사도행전 14:25 Korean ................................................................................ 도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:25 Latvian New Testament ................................................................................ No turienes viņi kuģī pārcēlās uz Antiohiju, no kurienes tie bija nodoti Dieva žēlastības darbam, ko viņi izpildīja. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:25 Lithuanian ................................................................................ Paskelbę žodį Pergėje, leidosi žemyn į Ataliją. ................................................................................ Acts 14:25 Maori ................................................................................ A ka oti te kauwhau e raua te kupu ki Pereka, na ka haere raua ki raro ki Ataria. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og da de hadde talt ordet i Perge, drog de ned til Attalia, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I opowiedziawszy słowo Boże w Pergi, poszli do Atalii. ................................................................................ Atos 14:25 Portugese Bible ................................................................................ E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ au vestit Cuvîntul în Perga, şi s'au pogorît la Atalia. ................................................................................ Деяния 14:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; ................................................................................ Деяния 14:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, проповедав Слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; ................................................................................ Деяния 14:25 Russian koi8r ................................................................................ и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; ................................................................................ Acts 14:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nui jeawar Pirji pΘprunam Yus-Chichaman etserkar Nuyß Ataria pΘprunam wearmiayi. ................................................................................ Hechos 14:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia; ................................................................................ Hechos 14:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia; ................................................................................ Hechos 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo predicado la Palabra en Perge, descendieron a Atalia; ................................................................................ Hechos 14:25 Spanish: Modern ................................................................................ y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia. ................................................................................ Apostagärningarna 14:25 Swedish (1917) ................................................................................ Där förkunnade de ordet i Perge och foro sedan ned till Attalia. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:25 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kuhubiri ule ujumbe huko Perga, walikwenda Atalia. ................................................................................ Mga Gawa 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang masalita na nila ang salita sa Perga, ay nagsilusong sila sa Atalia; ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:25 Turkish ................................................................................ Pergede Tanrı sözünü bildirdikten sonra Antalyaya gittiler. ................................................................................ Деяния 14:25 Ukrainian: NT ................................................................................ А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию, ................................................................................ Acts 14:25 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree-ra mpokeni Lolita Alata'ala hi ngata Perga, pai' lako' mana'u-ra hilou hi wiwi' tahi' rata hi ngata Atalia. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li. ................................................................................ Atti 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan sesudah mereka memberitakan perkataan Allah di Perga, mereka pergi ke Atalia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di situ mereka memberitakan firman di Perga, lalu pergi ke Atalia, di pantai. ................................................................................ Attalia .......... Message .......... Perga .......... Preached .......... Preaching .......... Telling .......... Word ................................................................................ Attalia .......... Message .......... Perga .......... Preached .......... Preaching .......... Telling .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... Attalia .......... down .......... had .......... in .......... Perga .......... preached .......... spoken .......... the .......... they .......... to .......... went .......... when .......... word ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |