Acts 14:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei

................................................................................
Hechos 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
fortaleciendo los ánimos de los discípulos, exhortándolos a que perseveraran en la fe, y diciendo: Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:22 German: Luther (1912)
................................................................................
stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen.
................................................................................
Actes 14:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c'est par beaucoup de tribulations qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
坚 固 门 徒 的 心 , 劝 他 们 恒 守 所 信 的 道 ; 又 说 : 我 们 进 入 神 的 国 , 必 须 经 历 许 多 艰 难 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
establishing the souls of the disciples, exhorting them to abide in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They strengthened the disciples in these cities and encouraged the disciples to remain faithful. Paul and Barnabas told them, "We must suffer a lot to enter the kingdom of God."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and strengthened the disciples souls, exhorting them to continue in the faith, affirming that we must throwe much adversity enter into the kingdom of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Everywhere they strengthened the disciples by encouraging them to hold fast to the faith, and warned them saying, "It is through many afflictions that we must make our way into the Kingdom of God."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the Kingdom of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
confirming the souls of the disciples, exhorting to remain in the faith, and that through many tribulations it behoveth us to enter into the reign of God,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
堅 固 門 徒 的 心 , 勸 他 們 恆 守 所 信 的 道 ; 又 說 : 我 們 進 入 神 的 國 , 必 須 經 歷 許 多 艱 難 。
................................................................................
使 徒 行 傳 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。”
................................................................................
使 徒 行 傳 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”
................................................................................
Actes 14:22 French: Darby
................................................................................
fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et les avertissant que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Actes 14:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Fortifiant l'esprit des disciples, et les exhortant à persévérer en la foi, et [leur] faisant sentir que c'est par plusieurs afflictions qu'il nous faut entrer dans le Royaume de Dieu.
................................................................................
Actes 14:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur représentant que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:22 German: Luther (1545)
................................................................................
stärketen die Seelen der Jünger und ermahneten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsal müssen in das Reich Gottes gehen.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale (O. Drangsale) in das Reich Gottes eingehen müssen.
Veprat e Apostujve 14:22 Albanian
................................................................................
duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
ամրացնելով աշակերտներուն անձերը եւ յորդորելով՝ որ յարատեւեն հաւատքին մէջ, ըսելով. «Շատ տառապանքով պէտք է մտնենք Աստուծոյ թագաւորութիւնը»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Confirmatzen cituztela discipuluén gogoac, eta exhortatzen cituztela fedean perseueratzera, eta erraiten çutela, anhitz tribulationez Iaincoaren resumán sarthu behar garela.
................................................................................
Деяния 14:22 Bulgarian
................................................................................
и утвърдяваха душите на учениците, като ги увещаваха да постоянствуват във вярата, и [ги учеха], че през много скърби трябва да влезем в Божието царство.
................................................................................
Djela apostolska 14:22 Croatian Bible
................................................................................
Učvršćivali su duše učenika bodreći ih da ustraju u vjeri jer da nam je kroz mnoge nevolje ući u kraljevstvo Božje.
................................................................................
Skutky apoštolské 14:22 Czech BKR
................................................................................
Potvrzujíce duší učedlníků, a napomínajíce jich, aby trvali u víře, a pravíce, že musíme skrze mnohá soužení vjíti do království Božího.
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:22 Danish
................................................................................
og styrkede Disciplenes Sjæle og påmindede dem om at blive i Troen og om, at vi må igennem mange Trængsler indgå i Guds Rige.
................................................................................
Handelingen 14:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Versterkende de zielen der discipelen, en vermanende, dat zij zouden blijven in het geloof, en dat wij door vele verdrukkingen moeten ingaan in het Koninkrijk Gods.
................................................................................
Apostolok 14:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Erõsítve a tanítványok lelkét, intvén, hogy maradjanak meg a hitben, és hogy sok háborúságon által kell nékünk az Isten országába bemennünk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:22 Esperanto
................................................................................
firmigante la animojn de la discxiploj, kaj admonante, ke ili restu en la fido, kaj ke tra multaj suferoj ni devas eniri en la regnon de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 14:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vahvistain opetuslasten sieluja, ja neuvoivat heitä uskossa pysymään (sanoen): että meidän pitää monen vaivan kautta Jumalan valtakuntaan tuleman sisälle.
................................................................................
Apostolien teot 14:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja vahvistivat opetuslasten sieluja ja kehoittivat heitä pysymään uskossa ja sanoivat: "Monen ahdistuksen kautta meidän pitää menemän sisälle Jumalan valtakuntaan".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει, καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει, καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epistērizontes tas psuchas tōn mathētōn parakalountes emmenein tē pistei kai oti dia pollōn thlipseōn dei ēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou
................................................................................
epistErizontes tas psuchas tOn mathEtOn parakalountes emmenein tE pistei kai oti dia pollOn thlipseOn dei Emas eiselthein eis tEn basileian tou theou

................................................................................
Travay 14:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap bay disip yo fòs, yo t'ap ankouraje yo pou yo rete fèm nan konfyans yo. Yo t'ap di yo: Nou gen pou nou soufri anpil anvan pou n' antre nan peyi kote Bondye wa a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يشددان انفس التلاميذ ويعظانهم ان يثبتوا في الايمان وانه بضيقات كثيرة ينبغي ان ندخل ملكوت الله
................................................................................
Acts 14:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויחזקו את נפשות התלמידים ויזהירו אתם לעמד באמונה וכי רק בצרות רבות בוא נבוא אל מלכות האלהים׃
................................................................................
Acts 14:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܗܘܘ ܢܦܫܬܗܘܢ ܕܬܠܡܝܕܐ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗܘܢ ܕܢܩܘܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܤܓܝܐܐ ܘܠܐ ܠܡܥܠ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
confermando gli animi dei discepoli, esortandoli a perseverare nella fede, dicendo loro che dobbiamo entrare nel regno di Dio attraverso molte tribolazioni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil menetapkan hati murid-murid dan menyuruh bertekun di dalam iman dengan katanya, bahwa tak dapat tiada kita masuk kerajaan Allah dengan menanggung beberapa banyak sengsara.
................................................................................
Acts 14:22 Kabyle: NT
................................................................................
iwakken ad sǧehden ulawen n inelmaden. Nehhun-ten ad ṭṭfen di liman, qqaṛen-asen : S waṭas n leɛtab ara nekcem ɣer ddewla n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 14:22 Korean
................................................................................
제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 14:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie, iecēluši atsevišķām baznīcām prezbiterus, Dievu pielūgdami un gavēdami, novēlēja tos Kungam, uz ko viņi ticēja.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:22 Lithuanian
................................................................................
Ten jie stiprino mokinių sielas, ragino juos pasilikti tikėjime ir sakė: “Per daugelį išmėginimų mes turime įeiti į Dievo karalystę”.
................................................................................
Acts 14:22 Maori
................................................................................
Whakau ana i nga wairua o nga akonga, whakahau ana i a ratou kia mau tonu ki te whakapono, kua takoto hoki te tikanga, me na runga i nga matenga maha he ara atu mo tatou ki te rangatiratanga o te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet de styrket disiplenes sjeler og formante dem til å holde fast ved troen og sa: Vi må gå inn i Guds rike gjennem mange trengsler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego.
................................................................................
Atos 14:22 Portugese Bible
................................................................................
confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
întărind sufletele ucenicilor. El îi îndemna să stăruie în credinţă şi spunea că în Împărăţia lui Dumnezeu trebuie să intrăm prin multe necazuri.
................................................................................
Деяния 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вереи поучая , что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
................................................................................
Деяния 14:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
................................................................................
Деяния 14:22 Russian koi8r
................................................................................
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и [поучая], что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
................................................................................
Acts 14:22 Shuar New Testament
................................................................................
Waketainiak "Ashφ Yus tana nu Tφmiatrusrumek tuke umirkatarum" Tuφniak Yus-shuaran Ikiakßrarmiayi. Tura niin tiarmiayi, "Yusa akupeamuriin pachiinkiataj Tßkurkia ti Wßitsatniuitji."
................................................................................
Hechos 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
fortaleciendo los ánimos (las almas) de los discípulos, exhortándolos a que perseveraran en la fe, y diciendo: "Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."
................................................................................
Hechos 14:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles á que permaneciesen en la fe, y que es menester que por muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.
................................................................................
Hechos 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles a que permaneciesen en la fe, y enseñándoles que es necesario que por muchas tribulaciones entremos en el Reino de Dios.
................................................................................
Hechos 14:22 Spanish: Modern
................................................................................
fortaleciendo el ánimo de los discípulos y exhortándoles a perseverar fieles en la fe. Les decían: "Es preciso que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."
................................................................................
Apostagärningarna 14:22 Swedish (1917)
................................................................................
och styrkte lärjungarnas själar, i det de förmanade dem att stå fasta i tron och sade dem, att det är genom mycken bedrövelse som vi måste ingå i Guds rike.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:22 Swahili NT
................................................................................
Waliwaimarisha waumini wa miji hiyo na kuwatia moyo wabaki imara katika imani. Wakawaambia, "Ni lazima sisi sote tupitie katika taabu nyingi ili tuingie katika ufalme wa Mungu."
................................................................................
Mga Gawa 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na pinatitibay ang mga kaluluwa ng mga alagad, at inaaralan sila na magsipanatili sa pananampalataya, at sa pamamagitan ng maraming mga kapighatian ay kinakailangang magsipasok tayo sa kaharian ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:22 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 14:22 Ukrainian: NT
................................................................................
укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже.
................................................................................
Acts 14:22 Uma New Testament
................................................................................
Hi butu ngata to rakahiloui toe, rarohoi nono-ra topetuku' Yesus, ra'uli' -raka: "Neo' tabahakai mepangala' hi Pue' Yesus, apa' kita' to jadi' ntodea-na Alata'ala kana mporata kaparia ncala', aga hi eo mpeno mo'oha' -ta dohe-na hi rala Kamagaua' -na."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
giục các môn đồ, vững lòng, khuyên phải bền đổ trong đức tin, và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó khăn mới vào được nước Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
confermando gli animi dei discepoli, esortandoli a perseverare nella fede, dicendo loro che dobbiamo entrare nel regno di Dio attraverso molte tribolazioni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di kota-kota itu mereka menguatkan hati pengikut-pengikut Yesus dan menasihatkan pengikut-pengikut itu supaya tetap percaya kepada Yesus. Kita harus banyak menderita dahulu, baru kita dapat merasakan kebahagiaan Dunia Baru Allah, begitulah rasul-rasul itu mengajarkan kepada pengikut-pengikut Yesus di kota-kota itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di tempat itu mereka menguatkan hati murid-murid itu dan menasihati mereka supaya mereka bertekun di dalam iman, dan mengatakan, bahwa untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah kita harus mengalami banyak sengsara.
................................................................................
Abide .......... Afflictions .......... Confirming .......... Continue .......... Disciples .......... Encouraging .......... Enter .......... Establishing .......... Everywhere .......... Exhorting .......... Faith .......... Fast .......... Hardships .......... Hold .......... Kingdom .......... Making .......... Reign .......... Sorts .......... Souls .......... Strengthened .......... Strong .......... Tribulation .......... Tribulations .......... Troubles .......... True. .......... Warned .......... Way
................................................................................
Abide .......... Afflictions .......... Confirming .......... Continue .......... Disciples .......... Encouraging .......... Enter .......... Establishing .......... Everywhere .......... Exhorting .......... Faith .......... Fast .......... Hardships .......... Hold .......... Kingdom .......... Making .......... Reign .......... Sorts .......... Souls .......... Strengthened .......... Strong .......... Tribulation .......... Tribulations .......... Troubles .......... True. .......... Warned .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... continue .......... disciples .......... encouraging .......... enter .......... faith .......... go .......... God .......... hardships .......... in .......... kingdom .......... many .......... must .......... of .......... remain .......... said .......... saying .......... souls .......... strengthening .......... the .......... them .......... they .......... through .......... to .......... tribulations .......... We
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible