Acts 14:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam

................................................................................
Hechos 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,
................................................................................
Apostelgeschichte 14:21 German: Luther (1912)
................................................................................
und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,
................................................................................
Actes 14:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They spread the Good News in that city and won many disciples. Then they went back to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch (which is in Pisidia).
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After they had preached to that city, and taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium and Antioche,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and, after proclaiming the Good News to the people there and gaining a large number of converts, they retraced their steps to Lystra, Iconium, and Antioch.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 , 使 好 些 人 作 門 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
結束第一次宣教旅程他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
结束第一次宣教旅程他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
................................................................................
Actes 14:21 French: Darby
................................................................................
Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s'en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,
................................................................................
Actes 14:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche;
................................................................................
Actes 14:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après avoir annoncé l'Évangile dans cette ville-là, et y avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent à Lystra, à Iconium et à Antioche;
................................................................................
Apostelgeschichte 14:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und predigten derselbigen Stadt das Evangelium und unterweiseten ihrer viel und zogen wieder gen Lystra und Ikonien und Antiochien,
................................................................................
Apostelgeschichte 14:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück,
Veprat e Apostujve 14:21 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ քաղաքին մէջ աւետարանելէ ու շատերը աշակերտելէ ետք՝ անոնք վերադարձան Լիւստրա, Իկոնիոն եւ Անտիոք,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hiri hartan euangelizatu çutenean, eta anhitz iracatsiric itzul citecen Lystrara eta Iconiora eta Antiochera:
................................................................................
Деяния 14:21 Bulgarian
................................................................................
И след като проповядваха благовестието в тоя град и придобиха много ученици, върнаха се в Листра, Икония и Антиохия,
................................................................................
Djela apostolska 14:21 Croatian Bible
................................................................................
Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima, vratiše se u Listru, u Ikonij i u Antiohiju.
................................................................................
Skutky apoštolské 14:21 Czech BKR
................................................................................
A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:21 Danish
................................................................................
Og da de havde forkyndt Evangeliet i denne By og vundet mange Disciple, vendte de tilbage til Lystra og Ikonium og Antiokia
................................................................................
Handelingen 14:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij derzelve stad het Evangelie verkondigd en vele discipelen gemaakt hadden, keerden zij weder naar Lystre, en Ikonium, en Antiochie;
................................................................................
Apostolok 14:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:21 Esperanto
................................................................................
Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn discxiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antiohxia,
................................................................................
Apostolien teot 14:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he olivat saarnanneet siinä kaupungissa evankeliumia ja monta opettaneet, palasivat he Lystraan ja Ikonioon ja Antiokiaan,
................................................................................
Apostolien teot 14:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja julistettuaan evankeliumia siinä kaupungissa ja tehtyään monta opetuslapsiksi he palasivat Lystraan ja Ikonioniin ja Antiokiaan
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εὐαγγελισάμενοι τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ [εἰς] Ἀντιόχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευαγγελιζομενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και [εις] αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian
................................................................................
euangelizomenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian
................................................................................
euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian
................................................................................
euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian
................................................................................
euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian
................................................................................
euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } antiocheian
................................................................................
euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} antiocheian

................................................................................
Travay 14:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pòl ak Banabas anonse bon nouvèl la nan lavil Dèb. Yo te fè anpil disip la. Apre sa, yo tounen, yo pase List, Ikoniòm, Antiòch (ki nan peyi Pisidi).
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فبشرا في تلك المدينة وتلمذا كثيرين. ثم رجعا الى لسترة وايقونية وانطاكية
................................................................................
Acts 14:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויבשרו את הבשורה בעיר ההיא ואחרי העמידם תלמידים הרבה שבו אל לוסטרא ואיקניון ואנטיוכיא׃
................................................................................
Acts 14:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܠܒܢܝ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܬܠܡܕܘ ܗܘܘ ܠܤܓܝܐܐ ܘܗܦܟܘ ܐܬܘ ܠܗܘܢ ܠܠܘܤܛܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܠܐܝܩܢܘܢ ܘܠܐܢܛܝܟܝܐ ܀
Atti 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah diberitakannya kabar kesukaan kepada isi negeri itu dan beberapa banyak orang dijadikannya murid, lalu kembalilah kedua rasul itu ke Listera dan ke Ikonium dan ke Antiokhia,
................................................................................
Acts 14:21 Kabyle: NT
................................................................................
Mi beccṛen lexbaṛ n lxiṛ di temdint-nni n Derba, aṭas inelmaden i d-yernan ; dɣa uɣalen ɣer temdinin n Listra, Ikunyum d Antyuc
................................................................................
사도행전 14:21 Korean
................................................................................
복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
................................................................................
Apustuļu darbi 14:21 Latvian New Testament
................................................................................
Stiprinādami mācekļu dvēseles un pamudinādami pastāvēt ticībā, jo caur daudz ciešanām pienākas mums ieiet Dieva valstībā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:21 Lithuanian
................................................................................
Šitame mieste jie skelbė Evangeliją ir išmokė daugelį. Paskui grįžo atgal į Listrą, Ikonijų ir Antiochiją.
................................................................................
Acts 14:21 Maori
................................................................................
A, no ka kauwhau raua i te rongopai ki taua pa, a he tokomaha ka meinga hei akonga, ka hoki raua ki Raihitara, ki Ikoniuma, ki Anatioka;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og efterat de hadde forkynt evangeliet der i byen og gjort mange disipler, vendte de tilbake til Lystra og Ikonium og Antiokia,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi;
................................................................................
Atos 14:21 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta, şi au făcut mulţi ucenici, s'au întors la Listra, la Iconia şi la Antiohia,
................................................................................
Деяния 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
................................................................................
Деяния 14:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
................................................................................
Деяния 14:21 Russian koi8r
................................................................................
Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
................................................................................
Acts 14:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tφrpinium pujusar uwempratin chichaman etserkarmatai Untsurφ shuar Y·san umirkarmiayi. N· shuaran Yus-Chichaman jintintia amuukar Rφstranam, Ikiuniunam, Antiukφanmasha waketkiarmiayi.
................................................................................
Hechos 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,
................................................................................
Hechos 14:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía,
................................................................................
Hechos 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como hubieron anunciado el Evangelio a aquella ciudad, y enseñado a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía,
................................................................................
Hechos 14:21 Spanish: Modern
................................................................................
Después de anunciar el evangelio y de hacer muchos discípulos en aquella ciudad, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,
................................................................................
Apostagärningarna 14:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. Sedan vände de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:21 Swahili NT
................................................................................
Baada ya Paulo na Barnabas kuhubiri Habari Njema huko Derbe na kupata wafuasi wengi, walifunga safari kwenda Antiokia kwa kupitia Lustra na Ikonio.
................................................................................
Mga Gawa 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia,
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:21 Turkish
................................................................................
O kentte de Müjdeyi duyurup birçok öğrenci edindiler. Pavlusla Barnaba daha sonra Listra, Konya ve Antakyaya dönerek öğrencileri ruhça pekiştirdiler, imana bağlı kalmaları için onlara cesaret verdiler. ‹‹Tanrının Egemenliğine, birçok sıkıntıdan geçerek girmemiz gerekir›› diyorlardı.
................................................................................
Деяния 14:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,
................................................................................
Acts 14:21 Uma New Testament
................................................................................
Hi Derbe, Paulus pai' Barnabas mpoparata wo'o Kareba Lompe', alaa-na wori' tauna jadi' topetuku' Yesus. Ngkai ree, nculii' -ramo hilou hi ngata Listra, pai' ngkai ree hilou hi Ikonium, kaliliu wo'o hi ngata Antiokhia tana' Pisidia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin Lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni và thành An-ti-ốt,
................................................................................
Atti 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di Derbe, Paulus dan Barnabas memberitakan Kabar Baik itu dan banyak orang menjadi percaya kepada Yesus. Setelah itu mereka kembali ke Listra, kemudian ke Ikonium, lalu ke Antiokhia di Pisidia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Paulus dan Barnabas memberitakan Injil di kota itu dan memperoleh banyak murid. Lalu kembalilah mereka ke Listra, Ikonium dan Antiokhia.
................................................................................
Announced .......... Antioch .......... City .......... Converts .......... Discipled .......... Disciples .......... Gaining .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Lystra .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclaiming .......... Retraced .......... Steps .......... Taught .......... Turned .......... Won
................................................................................
Announced .......... Antioch .......... City .......... Converts .......... Discipled .......... Disciples .......... Gaining .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Lystra .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclaiming .......... Retraced .......... Steps .......... Taught .......... Turned .......... Won
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... and .......... Antioch .......... city .......... disciples .......... good .......... gospel .......... had .......... Iconium .......... in .......... large .......... Lystra .......... made .......... many .......... news .......... number .......... of .......... preached .......... returned .......... that .......... the .......... Then .......... They .......... to .......... won
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible