Acts 13:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς / Βαριησοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu

................................................................................
Hechos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de haber recorrido toda la isla hasta Pafos, encontraron a cierto mago, un falso profeta judío llamado Barjesús,
................................................................................
Apostelgeschichte 13:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar-Jesus;
................................................................................
Actes 13:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant ensuite traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
经 过 全 岛 , 直 到 帕 弗 , 在 那 里 遇 见 一 个 有 法 术 , 假 充 先 知 的 犹 太 人 , 名 叫 巴 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had gone through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesu:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesus;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They went through the whole island as far as the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man named Barjesus. He was an astrologer who claimed to be a prophet.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When they had gone over all the Isle unto the city of Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet which was a iewe,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When they had gone through the whole length of the island as far as Paphos, they there met with a Jewish magician and false prophet, Bar-Jesus by name,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name is Bar-Jesus;
................................................................................
使 徒 行 傳 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
經 過 全 島 , 直 到 帕 弗 , 在 那 裡 遇 見 一 個 有 法 術 , 假 充 先 知 的 猶 太 人 , 名 叫 巴 耶 穌 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們走遍全島,到了帕弗,遇見一個猶太人,名叫巴.耶穌,是個術士,又是個假先知。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们走遍全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,名叫巴.耶稣,是个术士,又是个假先知。
................................................................................
Actes 13:6 French: Darby
................................................................................
Et ayant traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
................................................................................
Actes 13:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ayant traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent là un certain enchanteur, faux-Prophète Juif, nommé Bar-Jésus,
................................................................................
Actes 13:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ayant ensuite traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésus,
................................................................................
Apostelgeschichte 13:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar - Jehu.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus,
Veprat e Apostujve 13:6 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi e përshkuan ishullin deri në Pafo, gjetën aty një magjistar, një profet të rremë jude, me emër Bar-Jezus,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շրջելով այդ (ամբողջ) կղզին մինչեւ Պափոս՝ գտան մոգ մը, Հրեայ սուտ մարգարէ մը, որուն անունը Բարեյեսու էր.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero Islá Paphorano trebessatu çutenean, eriden ceçaten Iudu propheta falsu encantaçalebat, Bariesu deitzen cenic,
................................................................................
Деяния 13:6 Bulgarian
................................................................................
И като преминаха целия остров до Пафа, намериха някой си магьосник, лъжепророк, юдеин на име Вариисус,
................................................................................
Djela apostolska 13:6 Croatian Bible
................................................................................
Pošto pak prođoše sav otok do Pafa, nađoše nekog vračara, nazoviproroka, Židova, imenom Barjesu.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:6 Czech BKR
................................................................................
A když zchodili ten ostrov až do Páfu, nalezli tu jakéhos čarodějníka, falešného proroka Žida, jemuž jméno bylo Barjezus,
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:6 Danish
................................................................................
Og da de vare dragne igennem hele Øen indtil Pafus, fandt de en Troldkarl, en falsk Profet, en Jøde, hvis Navn var Barjesus.
................................................................................
Handelingen 13:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij het eiland doorgegaan waren tot Pafos toe, vonden zij een zekeren tovenaar, een valse profeet, een Jood, wiens naam was Bar-Jezus;
................................................................................
Apostolok 13:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És eljárván a szigetet mind Páfusig, találkozának egy ördöngõs hamispróféta zsidóra, kinek neve [vala] Barjézus;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:6 Esperanto
................................................................................
Kaj trairinte la tutan insulon gxis Pafos, ili trovis unu magiiston, Judan falsan profeton, kies nomo estis Bar-Jesuo,
................................................................................
Apostolien teot 13:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he sen luodon lävitse matkustaneet olivat hamaan Paphoon asti, löysivät he velhon, väärän prophetan, Juudalaisen, jonka nimi oli Barjesus,
................................................................................
Apostolien teot 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he olivat vaeltaneet kautta koko saaren Pafoon asti, tapasivat he erään juutalaisen miehen, noidan ja väärän profeetan, jonka nimi oli Barjeesus.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρόν τινα ἄνδρα μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα {VAR1: βαριησους } {VAR2: βαριησου }
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsou
................................................................................
dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous
................................................................................
dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous
................................................................................
dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous
................................................................................
dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous
................................................................................
dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma {WH: bariēsous } {UBS4: bariēsou }
................................................................................
dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma {WH: bariEsous} {UBS4: bariEsou}

................................................................................
Travay 13:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo travèse tout lil la nèt jouk Pafòs. Rive la, yo jwenn yon majisyen ki te rele Bajezi. Se te yon jwif ki te pran pòz pwofèt li.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما اجتازا الجزيرة الى بافوس وجدا رجلا ساحرا نبيا كذابا يهوديا اسمه باريشوع‎.
................................................................................
Acts 13:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויעברו בכל האי עד פפוס וימצאו איש מגוש אחד נביא שקר איש יהודי ושמו בר ישוע׃
................................................................................
Acts 13:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܟܪܟܘܗ ܠܟܠܗ ܓܙܪܬܐ ܥܕܡܐ ܠܦܦܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܐܫܟܚܘ ܓܒܪܐ ܚܕ ܚܪܫܐ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܒܪܫܘܡܐ ܀
Atti 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi, traversata tutta l’isola fino a Pafo, trovarono un certo mago, un falso profeta giudeo, che avea nome Bar-Gesù,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah mereka itu menjajahi segenap pulau itu sampai ke Pafos, dijumpainya seorang tukang sihir, yaitu seorang nabi palsu orang Yahudi, Bar Yesus namanya,
................................................................................
Acts 13:6 Kabyle: NT
................................................................................
Mi zegren akk tigzirt-nni, wwḍen ɣer temdint n Bafus, mlalen-d d yiwen useḥḥar n wat Isṛail i gețțarran iman-is d nnbi, isem-is Barɛisa.
................................................................................
사도행전 13:6 Korean
................................................................................
온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie, pārstaigājuši visu salu līdz Pafai, atrada kādu jūdu vīru, vārdā Barjēzu, burvi, viltus pravieti.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:6 Lithuanian
................................................................................
Perėję visą salą iki Pafo, jie susitiko vieną magą, netikrą pranašą žydą, vardu Barjėzų,
................................................................................
Acts 13:6 Maori
................................................................................
A, no to ratou putanga i te motu katoa ki Papaho, ka kitea tetahi tangata makutu, he poropiti teka, he Hurai, ko Paraihu te ingoa:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przeszedłszy onę wyspę aż do Pafu, znaleźli tam jakiegoś czarnoksiężnika, fałszywego proroka, Żyda, któremu imię było Barjezus.
................................................................................
Atos 13:6 Portugese Bible
................................................................................
Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce au străbătut toată insula pînă la Pafos, au întîlnit pe un vrăjitor, prooroc mincinos, un Iudeu, cu numele Bar-Isus,
................................................................................
Деяния 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
................................................................................
Деяния 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
................................................................................
Деяния 13:6 Russian koi8r
................................................................................
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
................................................................................
Acts 13:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chipri nunkanam pepru ainia nui Wßirkutak Papus pΘprunam jeawarmiayi. Nui jeawar Israer-aents uwishin ni naari Parjes·san Wßinkiarmiayi. Ni Chφkich Nßarinkia Erimiasauyayi. Niisha uwishniuitiat, Y·snan Θtsereajai, Tφniuyayi.
................................................................................
Hechos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de haber recorrido toda la isla hasta Pafos, encontraron a cierto mago, un falso profeta Judío llamado Barjesús,
................................................................................
Hechos 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús;
................................................................................
Hechos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron un hombre sabio, falso profeta, judío, llamado Barjesús;
................................................................................
Hechos 13:6 Spanish: Modern
................................................................................
Habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús.
................................................................................
Apostagärningarna 13:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och sedan de hade färdats över hela ön ända till Pafos, träffade de där på en judisk trollkarl och falsk profet, vid namn Barjesus,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:6 Swahili NT
................................................................................
Walitembea toka upande mmoja wa kisiwa mpaka Pafo upande wa pili, na huko walimkuta mchawi mmoja Myahudi aitwaye Baryesu ambaye alijisingizia kuwa nabii.
................................................................................
Mga Gawa 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kanilang matahak na ang buong pulo hanggang sa Pafos, ay nakasumpong sila ng isang manggagaway, bulaang propeta, Judio, na ang kaniyang pangalan ay Bar-Jesus;
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:6 Turkish
................................................................................
Adayı baştan başa geçerek Bafa geldiler. Orada büyücü ve sahte peygamber Baryeşu adında bir Yahudiyle karşılaştılar.
................................................................................
Деяния 13:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Пройшовши ж остров аж до Пафи, знайшли одного чарівника, Жидівського лжепророка, на ймя Вар-Ісуса,
................................................................................
Acts 13:6 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trải qua cả đảo cho đến thành Ba-phô rồi, gặp một người Giu-đa kia, là tay thuật sĩ và tiên tri giả, tên là Ba-Giê-su,
................................................................................
Atti 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, traversata l’isola fino in Pafo, trovarono quivi un certo mago, falso profeta Giudeo, che avea nome Bar-Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh pulau itu mereka jelajahi sampai ke Pafos. Di sana mereka berjumpa dengan seorang Yahudi, bernama Bar Yesus. Ia tukang sihir yang mengaku diri nabi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka mengelilingi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang Yahudi bernama Baryesus. Ia seorang tukang sihir dan nabi palsu.
................................................................................
Bar .......... False. .......... Far .......... Found .......... Island .......... Isle .......... Jesus .......... Jew .......... Jewish .......... Length .......... Magian .......... Magician .......... Met .......... Paphos .......... Prophet .......... Sorcerer .......... Traveled .......... Whole .......... Wonder-Worker
................................................................................
Bar .......... False. .......... Far .......... Found .......... Island .......... Isle .......... Jesus .......... Jew .......... Jewish .......... Length .......... Magian .......... Magician .......... Met .......... Paphos .......... Prophet .......... Sorcerer .......... Traveled .......... Whole .......... Wonder-Worker
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... as .......... Bar-Jesus .......... came .......... far .......... found .......... gone .......... had .......... island .......... Jewish .......... magician .......... met .......... name .......... named .......... Paphos .......... prophet .......... sorcerer .......... the .......... There .......... They .......... through .......... to .......... traveled .......... until .......... was .......... When .......... whole .......... whose
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible