Acts 13:48

<< Acts 13:48 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
audientes autem gentes gavisae sunt et glorificabant verbum Domini et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam
.......................................................
Hechos 13:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Oyendo esto los gentiles, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor; y creyeron cuantos estaban ordenados a vida eterna.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:48 German: Luther (1912)
.......................................................
Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.
.......................................................
Actes 13:48 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent.
.......................................................
使 徒 行 傳 13:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
外 邦 人 听 见 这 话 , 就 欢 喜 了 , 赞 美 神 的 道 ; 凡 预 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And the Gentiles hearing it, were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to life everlasting, believed.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And those of the nations, hearing it, rejoiced, and glorified the word of the Lord, and believed, as many as were ordained to eternal life.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The people who were not Jews were pleased with what they heard and praised the Lord's word. Everyone who had been prepared for everlasting life believed.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
The gentiles heard, and were glad and glorified the word of the Lord, and believed even as many as were ordained unto eternal life.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
The Gentiles listened with delight and extolled the Lord's Message; and all who were pre-destined to the Life of the Ages believed.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life, believed.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And the nations hearing were glad, and were glorifying the word of the Lord, and did believe -- as many as were appointed to life age-during;

.......................................................
Veprat e Apostujve 13:48 Albanian
.......................................................
Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan.
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 13:48 Amharic NT
.......................................................
አሕዛብም ሰምተው ደስ አላቸው የእግዚአብሔርንም ቃል አከበሩ፥ ለዘላለም ሕይወትም የተዘጋጁ ሁሉ አመኑ፤
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:48 Armenian (Western): NT
.......................................................
Լսելով ասիկա՝ հեթանոսները կ՚ուրախանային ու կը փառաւորէին Աստուծոյ խօսքը, եւ անոնք որ սահմանուած էին յաւիտենական կեանքին՝ հաւատացին:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 13:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta Gentilac haur çançutenean aleguera citecen, eta glorifica ceçaten Iaunaren hitza: eta sinhets ceçaten vicitze eternalecotzat ordenatu ciraden guciéc.
.......................................................
Деяния 13:48 Bulgarian
.......................................................
И езичниците, като слушаха това, радваха се и славеха Божието учение; и повярваха всички, които бяха отредени за вечния живот.
.......................................................
使 徒 行 傳 13:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
外 邦 人 聽 見 這 話 , 就 歡 喜 了 , 讚 美 神 的 道 ; 凡 預 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。
.......................................................
使 徒 行 傳 13:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
.......................................................
使 徒 行 傳 13:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
.......................................................
Djela apostolska 13:48 Croatian Bible
.......................................................
Pogani koji su slušali radovali su se i slavili riječ Gospodnju te povjerovaše oni koji bijahu određeni za život vječni.
.......................................................
Skutky apoštolské 13:48 Czech BKR
.......................................................
A slyšíce to pohané, zradovali se a velebili slovo Páně; a uvěřili všickni, což jich koli bylo předzřízeno k životu věčnému.
.......................................................
Apostelenes gerninger 13:48 Danish
.......................................................
Men da Hedningerne hørte dette, bleve de glade og priste Herrens Ord, og de troede, så mange, som vare bestemte til evigt Liv,
.......................................................
Handelingen 13:48 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Als nu de heidenen dit hoorden, verblijdden zij zich, en prezen het Woord des Heeren; en er geloofden zovelen, als er geordineerd waren tot het eeuwige leven.
.......................................................
Apostolok 13:48 Hungarian: Karoli
.......................................................
A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 13:48 Esperanto
.......................................................
Kaj auxdinte tion, la nacianoj gxojis, kaj gloris la vorton de Dio; kaj el ili kredis cxiuj, kiuj estis difinitaj por eterna vivo.
.......................................................
Apostolien teot 13:48 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja kuin pakanat sen kuulivat, iloitsivat he ja kunnioittivat Herran sanaa; ja niin monta uskoi, kuin ijankaikkiseen elämään säädetty oli.
.......................................................
Apostolien teot 13:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sen kuullessansa pakanat iloitsivat ja ylistivät Herran sanaa ja uskoivat, kaikki, jotka olivat säädetyt iankaikkiseen elämään.
.......................................................
Actes 13:48 French: Darby
.......................................................
Et lorsque ceux des nations entendirent cela, ils s'en réjouirent, et ils glorifièrent la parole du Seigneur; et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent.
.......................................................
Actes 13:48 French: Martin (1744)
.......................................................
Et les Gentils entendant cela, s'en réjouissaient, et ils glorifiaient la parole du Seigneur; et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle, crurent.
.......................................................
Actes 13:48 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Les Gentils, entendant cela, se réjouissaient, et donnaient gloire à la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle, crurent.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:48 German: Luther (1545)
.......................................................
Da es aber die Heiden höreten, wurden sie froh und preiseten das Wort des HERRN, und wurden gläubig, wieviel ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:48 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ κυρίου, καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ κυρίου καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρεν και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του θεου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου } και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairen kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairen kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairon kai edoxazon ton logon tou kuriou kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairon kai edoxazon ton logon tou theou kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairon kai edoxazon ton logon tou theou kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
akouonta de ta ethnē echairon kai edoxazon ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou } kai episteusan osoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion
akouonta de ta ethnE echairon kai edoxazon ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou} kai episteusan osoi Esan tetagmenoi eis zOEn aiOnion

.......................................................
Travay 13:48 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè moun lòt nasyon yo tande sa, yo pa t' manke kontan: yo pran fè lwanj pawòl Bondye a. Tout moun Bondye te chwazi davans pou resevwa lavi ki p'ap janm fini an te kwè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:48 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎فلما سمع الامم ذلك كانوا يفرحون ويمجدون كلمة الرب. وآمن جميع الذين كانوا معيّنين للحياة الابدية‎.
.......................................................
Acts 13:48 Hebrew Bible
.......................................................
וישמחו הגוים כשמעם ויהללו את דבר יהוה ויאמינו כל אשר היו מוכנים לחיי עולם׃
.......................................................
Acts 13:48 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܥܡܡܐ ܚܕܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘ ܐܝܠܝܢ ܕܤܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀

.......................................................
Atti 13:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E i Gentili, udendo queste cose, si rallegravano e glorificavano la parola di Dio; e tutti quelli che erano ordinati a vita eterna, credettero.
.......................................................
Atti 13:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E i Gentili, udendo queste cose, si rallegrarono, e glorificavano la parola di Dio; e tutti coloro ch’erano ordinati a vita eterna credettero.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Pada waktu orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi mendengar itu, mereka senang sekali, lalu memuji-muji perkataan Tuhan. Dan orang-orang yang sudah ditentukan oleh Allah untuk mendapat hidup sejati dan kekal, orang-orang itu percaya.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Mendengar itu bergembiralah semua orang yang tidak mengenal Allah dan mereka memuliakan firman Tuhan; dan semua orang yang ditentukan Allah untuk hidup yang kekal, menjadi percaya.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka orang-orang kafir yang mendengar itu pun bersukacitalah sambil memuliakan firman Allah, dan seberapa banyak orang yang ditentukan bagi hidup yang kekal itu juga percayalah.
.......................................................
Acts 13:48 Kabyle: NT
.......................................................
Leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail feṛḥen mi slan s wannect-agi, țḥemmiden awal n Ṛebbi ; wid akk yețțuheggan i tudert n dayem umnen.
.......................................................
사도행전 13:48 Korean
.......................................................
이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라
.......................................................
Apustuļu darbi 13:48 Latvian New Testament
.......................................................
Pagāni, to dzirdēdami, priecājās un godināja Kunga vārdu; un tie, kas mūžīgai dzīvei bija izredzēti, ticēja.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:48 Lithuanian
.......................................................
Tai girdėdami, pagonys džiaugėsi ir šlovino Viešpaties žodį; ir įtikėjo visi skirtieji amžinajam gyvenimui.
.......................................................
Acts 13:48 Maori
.......................................................
Na, i te rongonga o nga Tauiwi, ka hari, ka whakakororia i te kupu a te Ariki: ka whakapono ano te hunga i rite mo te ora tonu.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 13:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da hedningene hørte det, blev de glade og priste Herrens ord, og de tok ved troen så mange som var utsett til evig liv.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A słysząc to poganie, radowali się i wielbili słowo Pańskie, i uwierzyli, ilekolwiek ich było sporządzonych do żywota wiecznego.
.......................................................
Atos 13:48 Portugese Bible
.......................................................
Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 13:48 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Neamurile se bucurau cînd au auzit lucrul acesta şi preamăreau Cuvîntul Domnului. Şi toţi cei ce erau rînduiţi să capete viaţa vecinică, au crezut.
.......................................................
Деяния 13:48 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Язычники, слыша это, радовались и прославляли словоГосподне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
.......................................................
Деяния 13:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
.......................................................
Деяния 13:48 Russian koi8r
.......................................................
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
.......................................................
Acts 13:48 Shuar New Testament
.......................................................
N· chichaman antukar Israer-shuarcha ti wararsar "Uunt Yus tana nuka Imiß pΘnkeraiti" tiarmiayi. Tura, tuke iwiaaku pujusmin armia nu Yus-shuar ajasarmiayi.
.......................................................
Hechos 13:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Oyendo esto los Gentiles, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor; y creyeron cuantos estaban ordenados a vida eterna.
.......................................................
Hechos 13:48 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
.......................................................
Hechos 13:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y los gentiles oyendo esto, se fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor; y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
.......................................................
Hechos 13:48 Spanish: Modern
.......................................................
Al oír esto, los gentiles se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron cuantos estaban designados para la vida eterna.
.......................................................
Apostagärningarna 13:48 Swedish (1917)
.......................................................
När hedningarna hörde detta, blevo de glada och prisade Herrens ord; och de kommo till tro, så många det var beskärt att få evigt liv.
.......................................................
Matendo Ya Mitume 13:48 Swahili NT
.......................................................
Watu wa mataifa mengine waliposikia jambo hilo walifurahi, wakausifu ujumbe wa Mungu; na wale waliokuwa wamechaguliwa kupata uzima wa milele, wakawa waumini.
.......................................................
Mga Gawa 13:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nang marinig ito ng mga Gentil, ay nangagalak sila, at niluwalhati ang salita ng Dios: at nagsisampalataya ang lahat ng mga itinalaga sa buhay na walang hanggan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
புறஜாதியார் அதைக் கேட்டுச் சந்தோஷப்பட்டு, கர்த்தருடைய வசனத்தை மகிமைப்படுத்தினார்கள். நித்திய ஜீவனுக்கு நியமிக்கப்பட்டவர்கள் எவர்களோ அவர்கள் விசுவாசித்தார்கள்.
.......................................................
Elçilerin İşleri 13:48 Turkish
.......................................................
Öteki uluslardan olanlar bunu işitince sevindiler ve Rabbin sözünü yücelttiler. Sonsuz yaşam için belirlenmiş olanların hepsi iman etti.
.......................................................
Деяния 13:48 Ukrainian: NT
.......................................................
Слухаючи ж погане, зраділи, і прославляли слово Господнє, і увірували, скільки було їх призначено до вічнього життя.
.......................................................
Acts 13:48 Uma New Testament
.......................................................
Kara'epe-na-rawo tauna to bela-ra to Yahudi lolita toe, goe' -ramo, pai' -ra mpo'une' Lolita Pue'. Pai' hema-hema to napelihi ami' -mi Alata'ala bona mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, mepangala' -ramo hi Pue' Yesus.
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:48 Vietnamese (1934)
.......................................................
Những người ngoại nghe lời đó thì vui mừng, ngợi khen đạo Chúa, và phàm những kẻ đã được định sẵn cho sự sống đời đời, đều tin theo.

Age-During .......... Ages .......... Appointed .......... Believe .......... Believed .......... Delight .......... Eternal .......... Extolled .......... Faith .......... Gentiles .......... Glad .......... Glorified .......... Glorifying .......... Glory .......... Heard .......... Hearing .......... Honored .......... Life .......... Marked .......... Message .......... Nations .......... Ordained .......... Pre-Destined .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Word

Age-During .......... Ages .......... Appointed .......... Believe .......... Believed .......... Delight .......... Eternal .......... Extolled .......... Faith .......... Gentiles .......... Glad .......... Glorified .......... Glorifying .......... Glory .......... Heard .......... Hearing .......... Honored .......... Life .......... Marked .......... Message .......... Nations .......... Ordained .......... Pre-Destined .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Word

Alphabetical: all .......... and .......... appointed .......... as .......... been .......... began .......... believed .......... eternal .......... for .......... Gentiles .......... glad .......... glorifying .......... had .......... heard .......... honored .......... life .......... Lord .......... many .......... of .......... rejoicing .......... the .......... they .......... this .......... to .......... were .......... When .......... who .......... word

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible