Acts 13:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini

................................................................................
Hechos 13:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.
................................................................................
Actes 13:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 几 乎 都 来 聚 集 , 要 听 神 的 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the next sabbath day, the whole city almost came together, to hear the word of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On the next day of worship, almost the whole city gathered to hear the Lord's word.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the next saboth day came Almost the whole city to gether to hear the word of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On the next Sabbath almost the whole population of the city came together to hear the Lord's Message.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the next sabbath came almost the whole city together to hear the word of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 幾 乎 都 來 聚 集 , 要 聽 神 的 道 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
下一個安息日,幾乎全城的人都聚了來,要聽主的道。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
下一个安息日,几乎全城的人都聚了来,要听主的道。
................................................................................
Actes 13:44 French: Darby
................................................................................
Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour entendre la parole de Dieu;
................................................................................
Actes 13:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour ouïr la parole de Dieu.
................................................................................
Actes 13:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la parole de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.
Veprat e Apostujve 13:44 Albanian
................................................................................
Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hurrenengo Sabbath egunean quasi hiri gucia bil cedin Iaincoaren hitzaren ençutera.
................................................................................
Деяния 13:44 Bulgarian
................................................................................
На следващата събота се събра почти целият град да чуят Божието слово.
................................................................................
Djela apostolska 13:44 Croatian Bible
................................................................................
Iduće se subote gotovo sav grad zgrnu čuti riječ Gospodnju.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:44 Czech BKR
................................................................................
V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:44 Danish
................................................................................
Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord.
................................................................................
Handelingen 13:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En op den volgenden sabbat kwam bijna de gehele stad samen, om het Woord Gods te horen.
................................................................................
Apostolok 13:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:44 Esperanto
................................................................................
En la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 13:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sitte lähimmäisenä lepopäivänä kokoontui lähes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan.
................................................................................
Apostolien teot 13:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana sapattina kokoontui lähes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του κυριου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τω τε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου }
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou kuriou
................................................................................
tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou kuriou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tō te erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou
................................................................................
tO te erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou
................................................................................
tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou
................................................................................
tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou
................................................................................
tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou }
................................................................................
tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou}

................................................................................
Travay 13:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou repo ki vin apre a, prèske tout moun nan lavil la te sanble pou tande pawòl Seyè a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي السبت التالي اجتمعت كل المدينة تقريبا لتسمع كلمة الله‎.
................................................................................
Acts 13:44 Hebrew Bible
................................................................................
ובשבת השנית נקהלה כמעט כל העיר לשמע את דבר יהוה׃
................................................................................
Acts 13:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܫܒܬܐ ܐܚܪܬܐ ܟܢܫܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܠܡܫܡܥ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 13:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari Sabbat yang datang itu, hampir segenap negeri itu berhimpun mendengar firman Allah.
................................................................................
Acts 13:44 Kabyle: NT
................................................................................
Ass n westeɛfu nniḍen, qṛib tamdint meṛṛa i d-innejmaɛen iwakken ad slen i wawal n Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 13:44 Korean
................................................................................
그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:44 Latvian New Testament
................................................................................
Nākošajā sabatā gandrīz visa pilsēta sapulcējās klausīties Dieva vārdu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:44 Lithuanian
................................................................................
Kitą sabatą beveik visas miestas susirinko pasiklausyti Dievo žodžio.
................................................................................
Acts 13:44 Maori
................................................................................
Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego.
................................................................................
Atos 13:44 Portugese Bible
................................................................................
No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.
................................................................................
Деяния 13:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
................................................................................
Деяния 13:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
................................................................................
Деяния 13:44 Russian koi8r
................................................................................
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
................................................................................
Acts 13:44 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich Sßwartinkia nu pΘprunmaya ti Untsurφ aents Yus-Chicham antuktai tusar tuakarmiayi.
................................................................................
Hechos 13:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor.
................................................................................
Hechos 13:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.
................................................................................
Hechos 13:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad a oír la Palabra de Dios.
................................................................................
Hechos 13:44 Spanish: Modern
................................................................................
El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 13:44 Swedish (1917)
................................................................................
Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:44 Swahili NT
................................................................................
Siku ya Sabato iliyofuata, karibu kila mtu katika ule mji alikuja kusikiliza neno la Bwana.
................................................................................
Mga Gawa 13:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:44 Turkish
................................................................................
Ertesi Şabat Günü kent halkının hemen hemen tümü Rabbin sözünü dinlemek için toplanmıştı.
................................................................................
Деяния 13:44 Ukrainian: NT
................................................................................
А другої суботи мало не ввесь город зібрав ся слухати слово Боже.
................................................................................
Acts 13:44 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', mingku boko' hi Eo Sabat wo'o-mi, neo' hawe'ea pue' ngata morumpu doko' mpo'epe Lolita Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa.
................................................................................
Atti 13:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il sabato seguente, quasi tutta la città si raunò per udir la parola di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota itu datang mendengar perkataan Tuhan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari Sabat berikutnya datanglah hampir seluruh kota itu berkumpul untuk mendengar firman Allah.
................................................................................
Almost .......... Assembled .......... City .......... Gathered .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Message .......... Nearly .......... Population .......... Sabbath .......... Together .......... Whole .......... Word
................................................................................
Almost .......... Assembled .......... City .......... Gathered .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Message .......... Nearly .......... Population .......... Sabbath .......... Together .......... Whole .......... Word
................................................................................
Alphabetical: almost .......... assembled .......... city .......... gathered .......... hear .......... Lord .......... nearly .......... next .......... of .......... On .......... Sabbath .......... the .......... to .......... whole .......... word
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible