New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini ................................................................................ Hechos 13:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:44 German: Luther (1912) ................................................................................ Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören. ................................................................................ Actes 13:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 几 乎 都 来 聚 集 , 要 听 神 的 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the next sabbath day, the whole city almost came together, to hear the word of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ On the next day of worship, almost the whole city gathered to hear the Lord's word. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the next saboth day came Almost the whole city to gether to hear the word of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ On the next Sabbath almost the whole population of the city came together to hear the Lord's Message. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the next sabbath came almost the whole city together to hear the word of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God, ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 幾 乎 都 來 聚 集 , 要 聽 神 的 道 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 下一個安息日,幾乎全城的人都聚了來,要聽主的道。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 下一个安息日,几乎全城的人都聚了来,要听主的道。 ................................................................................ Actes 13:44 French: Darby ................................................................................ Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour entendre la parole de Dieu; ................................................................................ Actes 13:44 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour ouïr la parole de Dieu. ................................................................................ Actes 13:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la parole de Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. | Veprat e Apostujve 13:44 Albanian ................................................................................ Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hurrenengo Sabbath egunean quasi hiri gucia bil cedin Iaincoaren hitzaren ençutera. ................................................................................ Деяния 13:44 Bulgarian ................................................................................ На следващата събота се събра почти целият град да чуят Божието слово. ................................................................................ Djela apostolska 13:44 Croatian Bible ................................................................................ Iduće se subote gotovo sav grad zgrnu čuti riječ Gospodnju. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:44 Czech BKR ................................................................................ V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:44 Danish ................................................................................ Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord. ................................................................................ Handelingen 13:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En op den volgenden sabbat kwam bijna de gehele stad samen, om het Woord Gods te horen. ................................................................................ Apostolok 13:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:44 Esperanto ................................................................................ En la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 13:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sitte lähimmäisenä lepopäivänä kokoontui lähes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan. ................................................................................ Apostolien teot 13:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seuraavana sapattina kokoontui lähes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τω τε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου } ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou kuriou ................................................................................ tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tō te erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou ................................................................................ tO te erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou ................................................................................ tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou ................................................................................ tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou theou ................................................................................ tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tō de erchomenō sabbatō schedon pasa ē polis sunēchthē akousai ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou } ................................................................................ tO de erchomenO sabbatO schedon pasa E polis sunEchthE akousai ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou} ................................................................................ Travay 13:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jou repo ki vin apre a, prèske tout moun nan lavil la te sanble pou tande pawòl Seyè a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي السبت التالي اجتمعت كل المدينة تقريبا لتسمع كلمة الله. ................................................................................ Acts 13:44 Hebrew Bible ................................................................................ ובשבת השנית נקהלה כמעט כל העיר לשמע את דבר יהוה׃ ................................................................................ Acts 13:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܫܒܬܐ ܐܚܪܬܐ ܟܢܫܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܠܡܫܡܥ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Atti 13:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada hari Sabbat yang datang itu, hampir segenap negeri itu berhimpun mendengar firman Allah. ................................................................................ Acts 13:44 Kabyle: NT ................................................................................ Ass n westeɛfu nniḍen, qṛib tamdint meṛṛa i d-innejmaɛen iwakken ad slen i wawal n Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 13:44 Korean ................................................................................ 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:44 Latvian New Testament ................................................................................ Nākošajā sabatā gandrīz visa pilsēta sapulcējās klausīties Dieva vārdu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:44 Lithuanian ................................................................................ Kitą sabatą beveik visas miestas susirinko pasiklausyti Dievo žodžio. ................................................................................ Acts 13:44 Maori ................................................................................ Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego. ................................................................................ Atos 13:44 Portugese Bible ................................................................................ No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu. ................................................................................ Деяния 13:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. ................................................................................ Деяния 13:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. ................................................................................ Деяния 13:44 Russian koi8r ................................................................................ В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. ................................................................................ Acts 13:44 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Chφkich Sßwartinkia nu pΘprunmaya ti Untsurφ aents Yus-Chicham antuktai tusar tuakarmiayi. ................................................................................ Hechos 13:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El siguiente día de reposo casi toda la ciudad se reunió para oír la palabra del Señor. ................................................................................ Hechos 13:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios. ................................................................................ Hechos 13:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad a oír la Palabra de Dios. ................................................................................ Hechos 13:44 Spanish: Modern ................................................................................ El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 13:44 Swedish (1917) ................................................................................ Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:44 Swahili NT ................................................................................ Siku ya Sabato iliyofuata, karibu kila mtu katika ule mji alikuja kusikiliza neno la Bwana. ................................................................................ Mga Gawa 13:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:44 Turkish ................................................................................ Ertesi Şabat Günü kent halkının hemen hemen tümü Rabbin sözünü dinlemek için toplanmıştı. ................................................................................ Деяния 13:44 Ukrainian: NT ................................................................................ А другої суботи мало не ввесь город зібрав ся слухати слово Боже. ................................................................................ Acts 13:44 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', mingku boko' hi Eo Sabat wo'o-mi, neo' hawe'ea pue' ngata morumpu doko' mpo'epe Lolita Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa. ................................................................................ Atti 13:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il sabato seguente, quasi tutta la città si raunò per udir la parola di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota itu datang mendengar perkataan Tuhan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada hari Sabat berikutnya datanglah hampir seluruh kota itu berkumpul untuk mendengar firman Allah. ................................................................................ Almost .......... Assembled .......... City .......... Gathered .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Message .......... Nearly .......... Population .......... Sabbath .......... Together .......... Whole .......... Word ................................................................................ Almost .......... Assembled .......... City .......... Gathered .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Message .......... Nearly .......... Population .......... Sabbath .......... Together .......... Whole .......... Word ................................................................................ Alphabetical: almost .......... assembled .......... city .......... gathered .......... hear .......... Lord .......... nearly .......... next .......... of .......... On .......... Sabbath .......... the .......... to .......... whole .......... word ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |