Acts 13:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec

................................................................................
Hechos 13:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al salir Pablo y Bernabé, la gente les rogaba que el siguiente día de reposo les hablaran de estas cosas.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten.
................................................................................
Actes 13:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;
................................................................................
使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 出 会 堂 的 时 候 , 众 人 请 他 们 到 下 安 息 日 再 讲 这 话 给 他 们 听 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles sought that these words might be preached to them the next sabbath.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as they went out, they desired them, that on the next sabbath, they would speak unto them these words.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak on the same subject the next day of worship.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When the jews were gone out of the Synagogue, the gentiles besought them that they would preach the word of god to them between the saboth days.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people earnestly begged to have all this repeated to them on the following Sabbath.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,
................................................................................
使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 出 會 堂 的 時 候 , 眾 人 請 他 們 到 下 安 息 日 再 講 這 話 給 他 們 聽 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
................................................................................
Actes 13:42 French: Darby
................................................................................
Et comme ils sortaient, ils demandèrent que ces paroles leur fussent annoncées le sabbat suivant.
................................................................................
Actes 13:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis étant sortis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent qu'au Sabbat suivant ils leur annonçassent ces paroles.
................................................................................
Actes 13:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme ils sortaient de la synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden.
Veprat e Apostujve 13:42 Albanian
................................................................................
Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero ilki ciradenean Iuduén synagogatic, othoi citzaten Gentiléc hurreneco Sabbathoan hitz hauc hæy declara lietzén.
................................................................................
Деяния 13:42 Bulgarian
................................................................................
Когато си излизаха [[из юдейската синагога, езичниците]] ги молеха да им се проповядват тия думи и следващата събота.
................................................................................
Djela apostolska 13:42 Croatian Bible
................................................................................
Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:42 Czech BKR
................................................................................
A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:42 Danish
................................................................................
Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord måtte blive talte til dem på den følgende Sabbat.
................................................................................
Handelingen 13:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.
................................................................................
Apostolok 13:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:42 Esperanto
................................................................................
Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke cxi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton.
................................................................................
Apostolien teot 13:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Juudalaiset synagogasta läksivät, rukoilivat pakanat, että sabbatin välissä heille niitä sanoja puhuttaisiin.
................................................................................
Apostolien teot 13:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun he lähtivät ulos, pyydettiin heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐξιόντων δὲ ἐκ τὴς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα [ταυτα]
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta
................................................................................
exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata [tauta]
................................................................................
exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata [tauta]

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta
................................................................................
exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
exiontōn de ek tēs sunagōgēs tōn ioudaiōn parekaloun ta ethnē eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta
................................................................................
exiontOn de ek tEs sunagOgEs tOn ioudaiOn parekaloun ta ethnE eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta
................................................................................
exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
exiontōn de autōn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalēthēnai autois ta rēmata tauta
................................................................................
exiontOn de autOn parekaloun eis to metaxu sabbaton lalEthEnai autois ta rEmata tauta

................................................................................
Travay 13:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan Banabas ak Pòl t'ap soti nan sinagòg la, moun yo mande yo pou yo tounen jou repo k'ap vini an pou pale sou tout bagay sa yo ankò.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد ما خرج اليهود من المجمع جعل الامم يطلبون اليهما ان يكلماهم بهذا الكلام في السبت القادم‎.
................................................................................
Acts 13:42 Hebrew Bible
................................................................................
ובצאת היהודים מבית הכנסת בקשו מהם הגוים לדבר אליהם את הדברים האלה בשבת הבאה׃
................................................................................
Acts 13:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܨܐܕܝܗܘܢ ܒܥܘ ܡܢܗܘܢ ܕܠܫܒܬܐ ܐܚܪܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀
Atti 13:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala mereka itu keluar, maka sangatlah orang-orang itu minta supaya perkataan itu dikatakan kepada mereka itu pada hari Sabbat yang akan datang.
................................................................................
Acts 13:42 Kabyle: NT
................................................................................
Mi kkren ad ffɣen si lǧameɛ, ḥellelen Bulus d Barnabas iwakken a d-uɣalen ass n ssebt i d-iteddun a d-rnun a d-mmeslayen ɣef wannect nni.
................................................................................
사도행전 13:42 Korean
................................................................................
저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 13:42 Latvian New Testament
................................................................................
Viņiem izejot, tie lūdza, lai nākošajā sabatā tiem runā šos vārdus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:42 Lithuanian
................................................................................
Žydams išeinant iš sinagogos, pagonys prašė, kad ir kitą sabatą būtų kalbama apie tuos dalykus.
................................................................................
Acts 13:42 Maori
................................................................................
Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa.
................................................................................
Atos 13:42 Portugese Bible
................................................................................
Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ieşit afară, Neamurile i-au rugat să le vorbească şi în Sabatul viitor despre aceleaşi lucruri.
................................................................................
Деяния 13:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
................................................................................
Деяния 13:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
................................................................................
Деяния 13:42 Russian koi8r
................................................................................
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
................................................................................
Acts 13:42 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß Papru Pirnapφjiai jiinki wΘenakui aents chichainiak "Chφkich Sßwartincha J·tiksarmek etserkatarum" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 13:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al salir Pablo y Bernabé, la gente les rogaba que el siguiente día de reposo les hablaran de estas cosas (de estas palabras).
................................................................................
Hechos 13:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
................................................................................
Hechos 13:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y saliendo ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
................................................................................
Hechos 13:42 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando ellos salían, les rogaron que el sábado siguiente les hablasen de estos temas.
................................................................................
Apostagärningarna 13:42 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:42 Swahili NT
................................................................................
Paulo na Barnaba walipokuwa wanatoka katika ile sunagogi, wale watu waliwaalika waje tena siku ya Sabato iliyofuata, waongee zaidi juu ya mambo hayo.
................................................................................
Mga Gawa 13:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:42 Turkish
................................................................................
Pavlusla Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Şabat Günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.
................................................................................
Деяния 13:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же виходили вони з школи, просили їх погане, щоб і другої суботи говорили слова сї.
................................................................................
Acts 13:42 Uma New Testament
................................................................................
Kamalai-ra Paulus pai' Barnabas ngkai tomi posampayaa toe, tauna to morumpu hi ree mpo'uli' -raka: "Kiperapi' bona Eo Sabat to rata, tumai wo'o-koi mpai' mpakanoto tena-kakai tudui' toe-e we'i."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó.
................................................................................
Atti 13:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quando furono usciti dalla sinagoga de’ Giudei, i Gentili li pregarono che infra la settimana le medesime cose fosser loro proposte.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Paulus dan Barnabas meninggalkan rumah ibadat itu, orang-orang di rumah ibadat itu minta mereka kembali lagi pada hari Sabat berikutnya, untuk menerangkan lebih lanjut tentang hal-hal itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Paulus dan Barnabas keluar, mereka diminta untuk berbicara tentang pokok itu pula pada hari Sabat berikutnya.
................................................................................
Barnabas .......... Begged .......... Begging .......... Besought .......... Earnestly .......... Following .......... Forth .......... Further .......... Gentiles .......... Invited .......... Jews .......... Kept .......... Leaving .......... Nations .......... Paul .......... Preached .......... Repeated .......... Request .......... Sabbath .......... Sayings .......... Speak .......... Synagogue .......... Words
................................................................................
Barnabas .......... Begged .......... Begging .......... Besought .......... Earnestly .......... Following .......... Forth .......... Further .......... Gentiles .......... Invited .......... Jews .......... Kept .......... Leaving .......... Nations .......... Paul .......... Preached .......... Repeated .......... Request .......... Sabbath .......... Sayings .......... Speak .......... Synagogue .......... Words
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... As .......... Barnabas .......... be .......... begging .......... further .......... going .......... invited .......... kept .......... leaving .......... might .......... next .......... on .......... out .......... Paul .......... people .......... Sabbath .......... speak .......... spoken .......... synagogue .......... that .......... the .......... them .......... these .......... things .......... to .......... were
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible