Acts 13:37

<< Acts 13:37 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
but He whom God raised did not undergo decay.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
.......................................................
Hechos 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Pero aquel a quien Dios resucitó no vio corrupción.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1912)
.......................................................
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
.......................................................
Actes 13:37 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
.......................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
But he, whom God raised again, saw no corruption.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
But he, whom God raised again, saw no corruption.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
but he whom God raised up saw no corruption.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
But he whom God raised up did not see corruption.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
but he whom God raised up saw no corruption.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
However, the man God brought back to life had a body that didn't decay.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
But he whom God raised again, saw no corruption.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
But He whom God raised to life underwent no decay.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
But he whom God raised again, saw no corruption.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
But he whom God raised up saw no decay.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
but he whom God did raise up, did not see corruption.

.......................................................
Veprat e Apostujve 13:37 Albanian
.......................................................
por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 13:37 Amharic NT
.......................................................
ይህ እግዚአብሔር ያስነሣው ግን መበስበስን አላየም።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:37 Armenian (Western): NT
.......................................................
Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
.......................................................
Деяния 13:37 Bulgarian
.......................................................
А Тоя, Когото Бог възкреси, не видя изтление.
.......................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 。
.......................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。
.......................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
.......................................................
Djela apostolska 13:37 Croatian Bible
.......................................................
a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.
.......................................................
Skutky apoštolské 13:37 Czech BKR
.......................................................
Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
.......................................................
Apostelenes gerninger 13:37 Danish
.......................................................
men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse.
.......................................................
Handelingen 13:37 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
.......................................................
Apostolok 13:37 Hungarian: Karoli
.......................................................
De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 13:37 Esperanto
.......................................................
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron.
.......................................................
Apostolien teot 13:37 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.
.......................................................
Apostolien teot 13:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
.......................................................
Actes 13:37 French: Darby
.......................................................
mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
.......................................................
Actes 13:37 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption.
.......................................................
Actes 13:37 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1545)
.......................................................
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
.......................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

.......................................................
Travay 13:37 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.
.......................................................
Acts 13:37 Hebrew Bible
.......................................................
ואשר האלהים הקים אותו הוא לא ראה השחת׃
.......................................................
Acts 13:37 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀

.......................................................
Atti 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.
.......................................................
Atti 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Tetapi Yesus, yang dibangkitkan Allah, tidak demikian.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tetapi Ia yang dibangkitkan Allah itu tiada kena binasa.
.......................................................
Acts 13:37 Kabyle: NT
.......................................................
Lameɛna win i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi, ur t-yeǧǧi ara ad yerku deg uẓekka.
.......................................................
사도행전 13:37 Korean
.......................................................
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
.......................................................
Apustuļu darbi 13:37 Latvian New Testament
.......................................................
Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:37 Lithuanian
.......................................................
O Tas, kurį Dievas prikėlė, nesupuvo.
.......................................................
Acts 13:37 Maori
.......................................................
Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia.
.......................................................
Atos 13:37 Portugese Bible
.......................................................
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 13:37 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dar Acela, pe care L -a înviat Dumnezeu, n'a văzut putrezirea.
.......................................................
Деяния 13:37 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
.......................................................
Деяния 13:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
.......................................................
Деяния 13:37 Russian koi8r
.......................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
.......................................................
Acts 13:37 Shuar New Testament
.......................................................
Tura antsu Yus iniantkimia nuna ayashinkia penkΘ Kßurchamiayi.
.......................................................
Hechos 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Pero Aquél a quien Dios resucitó no vio corrupción.
.......................................................
Hechos 13:37 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
.......................................................
Hechos 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
.......................................................
Hechos 13:37 Spanish: Modern
.......................................................
En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción.
.......................................................
Apostagärningarna 13:37 Swedish (1917)
.......................................................
men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.
.......................................................
Matendo Ya Mitume 13:37 Swahili NT
.......................................................
Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza.
.......................................................
Mga Gawa 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தேவனால் எழுப்பப்பட்டவரோ அழிவைக் காணவில்லை.
.......................................................
Elçilerin İşleri 13:37 Turkish
.......................................................
Oysa Tanrının dirilttiği Kişinin bedeni çürümedi.
.......................................................
Деяния 13:37 Ukrainian: NT
.......................................................
Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.
.......................................................
Acts 13:37 Uma New Testament
.......................................................
Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'.
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:37 Vietnamese (1934)
.......................................................
nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.

Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent

Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent

Alphabetical: But .......... dead .......... decay .......... did .......... from .......... God .......... He .......... not .......... one .......... raised .......... see .......... the .......... undergo .......... whom

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible