Acts 13:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but He whom God raised did not undergo decay.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem

................................................................................
Hechos 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero aquel a quien Dios resucitó no vio corrupción.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
................................................................................
Actes 13:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he, whom God raised again, saw no corruption.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he, whom God raised again, saw no corruption.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but he whom God raised up saw no corruption.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he whom God raised up did not see corruption.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but he whom God raised up saw no corruption.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
However, the man God brought back to life had a body that didn't decay.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But he whom God raised again, saw no corruption.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But He whom God raised to life underwent no decay.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he whom God raised again, saw no corruption.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he whom God raised up saw no decay.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but he whom God did raise up, did not see corruption.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
................................................................................
Actes 13:37 French: Darby
................................................................................
mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
................................................................................
Actes 13:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption.
................................................................................
Actes 13:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
Veprat e Apostujve 13:37 Albanian
................................................................................
por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
................................................................................
Деяния 13:37 Bulgarian
................................................................................
А Тоя, Когото Бог възкреси, не видя изтление.
................................................................................
Djela apostolska 13:37 Croatian Bible
................................................................................
a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:37 Czech BKR
................................................................................
Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:37 Danish
................................................................................
men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse.
................................................................................
Handelingen 13:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
................................................................................
Apostolok 13:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:37 Esperanto
................................................................................
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron.
................................................................................
Apostolien teot 13:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.
................................................................................
Apostolien teot 13:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran
................................................................................
on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

................................................................................
Travay 13:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.
................................................................................
Acts 13:37 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר האלהים הקים אותו הוא לא ראה השחת׃
................................................................................
Acts 13:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
Atti 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Ia yang dibangkitkan Allah itu tiada kena binasa.
................................................................................
Acts 13:37 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna win i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi, ur t-yeǧǧi ara ad yerku deg uẓekka.
................................................................................
사도행전 13:37 Korean
................................................................................
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:37 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:37 Lithuanian
................................................................................
O Tas, kurį Dievas prikėlė, nesupuvo.
................................................................................
Acts 13:37 Maori
................................................................................
Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia.
................................................................................
Atos 13:37 Portugese Bible
................................................................................
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Acela, pe care L -a înviat Dumnezeu, n'a văzut putrezirea.
................................................................................
Деяния 13:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
................................................................................
Деяния 13:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
................................................................................
Деяния 13:37 Russian koi8r
................................................................................
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
................................................................................
Acts 13:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tura antsu Yus iniantkimia nuna ayashinkia penkΘ Kßurchamiayi.
................................................................................
Hechos 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Aquél a quien Dios resucitó no vio corrupción.
................................................................................
Hechos 13:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
................................................................................
Hechos 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
................................................................................
Hechos 13:37 Spanish: Modern
................................................................................
En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción.
................................................................................
Apostagärningarna 13:37 Swedish (1917)
................................................................................
men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:37 Swahili NT
................................................................................
Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza.
................................................................................
Mga Gawa 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:37 Turkish
................................................................................
Oysa Tanrının dirilttiği Kişinin bedeni çürümedi.
................................................................................
Деяния 13:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.
................................................................................
Acts 13:37 Uma New Testament
................................................................................
Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.
................................................................................
Atti 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus, yang dibangkitkan Allah, tidak demikian.
................................................................................
Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent
................................................................................
Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent
................................................................................
Alphabetical: But .......... dead .......... decay .......... did .......... from .......... God .......... He .......... not .......... one .......... raised .......... see .......... the .......... undergo .......... whom
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible