New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but He whom God raised did not undergo decay. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem ................................................................................ Hechos 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero aquel a quien Dios resucitó no vio corrupción. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. ................................................................................ Actes 13:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he, whom God raised again, saw no corruption. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he, whom God raised again, saw no corruption. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but he whom God raised up saw no corruption. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he, who was lifted up by God, did not see destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he whom God raised up did not see corruption. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but he whom God raised up saw no corruption. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ However, the man God brought back to life had a body that didn't decay. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But he whom God raised again, saw no corruption. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But He whom God raised to life underwent no decay. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he whom God raised again, saw no corruption. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he whom God raised up saw no decay. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but he whom God did raise up, did not see corruption. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。 ................................................................................ Actes 13:37 French: Darby ................................................................................ mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption. ................................................................................ Actes 13:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption. ................................................................................ Actes 13:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. | Veprat e Apostujve 13:37 Albanian ................................................................................ por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric. ................................................................................ Деяния 13:37 Bulgarian ................................................................................ А Тоя, Когото Бог възкреси, не видя изтление. ................................................................................ Djela apostolska 13:37 Croatian Bible ................................................................................ a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:37 Czech BKR ................................................................................ Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:37 Danish ................................................................................ men den, som Gud oprejste, så ikke Forrådnelse. ................................................................................ Handelingen 13:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien. ................................................................................ Apostolok 13:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:37 Esperanto ................................................................................ sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron. ................................................................................ Apostolien teot 13:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta. ................................................................................ Apostolien teot 13:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran ................................................................................ Travay 13:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا. ................................................................................ Acts 13:37 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר האלהים הקים אותו הוא לא ראה השחת׃ ................................................................................ Acts 13:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀ | Atti 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Ia yang dibangkitkan Allah itu tiada kena binasa. ................................................................................ Acts 13:37 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna win i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi, ur t-yeǧǧi ara ad yerku deg uẓekka. ................................................................................ 사도행전 13:37 Korean ................................................................................ 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:37 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:37 Lithuanian ................................................................................ O Tas, kurį Dievas prikėlė, nesupuvo. ................................................................................ Acts 13:37 Maori ................................................................................ Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia. ................................................................................ Atos 13:37 Portugese Bible ................................................................................ Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Acela, pe care L -a înviat Dumnezeu, n'a văzut putrezirea. ................................................................................ Деяния 13:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. ................................................................................ Деяния 13:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. ................................................................................ Деяния 13:37 Russian koi8r ................................................................................ а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. ................................................................................ Acts 13:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tura antsu Yus iniantkimia nuna ayashinkia penkΘ Kßurchamiayi. ................................................................................ Hechos 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero Aquél a quien Dios resucitó no vio corrupción. ................................................................................ Hechos 13:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción. ................................................................................ Hechos 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción. ................................................................................ Hechos 13:37 Spanish: Modern ................................................................................ En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción. ................................................................................ Apostagärningarna 13:37 Swedish (1917) ................................................................................ men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:37 Swahili NT ................................................................................ Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza. ................................................................................ Mga Gawa 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:37 Turkish ................................................................................ Oysa Tanrının dirilttiği Kişinin bedeni çürümedi. ................................................................................ Деяния 13:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння. ................................................................................ Acts 13:37 Uma New Testament ................................................................................ Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu. ................................................................................ Atti 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus, yang dibangkitkan Allah, tidak demikian. ................................................................................ Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent ................................................................................ Corruption .......... Dead .......... Decay .......... Destruction .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Undergo .......... Underwent ................................................................................ Alphabetical: But .......... dead .......... decay .......... did .......... from .......... God .......... He .......... not .......... one .......... raised .......... see .......... the .......... undergo .......... whom ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |