Acts 13:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento

................................................................................
Hechos 13:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando habían cumplido todo lo que estaba escrito acerca de El, le bajaron de la cruz y le pusieron en un sepulcro.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
................................................................................
Actes 13:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et, après qu'ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 成 就 了 经 上 指 着 他 所 记 的 一 切 话 , 就 把 他 从 木 头 上 取 下 来 , 放 在 坟 墓 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they had finished doing everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they had fulfilled all that were written of him, they took him down from the tree and put him in a sepulchre:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and when they had carried out everything which had been written about Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had fulfilled all that was written concerning him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and when they did complete all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb;
................................................................................
使 徒 行 傳 13:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 成 就 了 經 上 指 著 他 所 記 的 一 切 話 , 就 把 他 從 木 頭 上 取 下 來 , 放 在 墳 墓 裡 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
................................................................................
Actes 13:29 French: Darby
................................................................................
Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre.
................................................................................
Actes 13:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses qui avaient été écrites de lui, on l'ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
................................................................................
Actes 13:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, on l'ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
Veprat e Apostujve 13:29 Albanian
................................................................................
Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ գործադրեցին ամէն ինչ որ գրուած էր անոր մասին, վար իջեցնելով փայտէն՝ դրին գերեզմանի մը մէջ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta complitu cituztenean harçaz scribatu ciraden gauça guciac, çuretic kenduric, eçar ceçaten monument batetan.
................................................................................
Деяния 13:29 Bulgarian
................................................................................
И когато изпълниха всичко, що бе писано за Него, снеха Го от дървото и положиха Го в гроб.
................................................................................
Djela apostolska 13:29 Croatian Bible
................................................................................
Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:29 Czech BKR
................................................................................
A když dokonali všecko, což o něm psáno bylo, složen jsa s dřeva, do hrobu jest položen.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:29 Danish
................................................................................
Men da de havde fuldbragt alle Ting, som ere skrevne om ham, toge de ham ned af Træet og lagde ham i en Grav.
................................................................................
Handelingen 13:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij alles volbracht hadden, wat van Hem geschreven was, namen zij Hem af van het hout, en legden Hem in het graf.
................................................................................
Apostolok 13:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:29 Esperanto
................................................................................
Kaj plenuminte cxion, kio estis skribita pri li, ili forprenis lin de la lignajxo kaj metis lin en tombon.
................................................................................
Apostolien teot 13:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he kaikki olivat täyttäneet, mitä hänestä kirjoitettu oli, ottivat he hänen puun päältä ja panivat hautaan.
................................................................................
Apostolien teot 13:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he olivat täyttäneet kaiken, mikä hänestä on kirjoitettu, ottivat he hänet alas puusta ja panivat hautaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ ἐτέλεσαν ἅπαντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε ετελεσαν απαντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε ετελεσαν απαντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethēkan eis mnēmeion
................................................................................
Os de etelesan panta ta peri autou gegrammena kathelontes apo tou xulou ethEkan eis mnEmeion

................................................................................
Travay 13:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo fin fè tout bagay ki te ekri sou li nan liv yo rive vre, yo desann li sou kwa a, yo mete l' nan yon kavo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما تمموا كل ما كتب عنه انزلوه عن الخشبة ووضعوه في قبر‎.
................................................................................
Acts 13:29 Hebrew Bible
................................................................................
וכאשר השלימו את כל הדברים הכתובים עליו הורידו אותו מן העץ ויניחהו בקבר׃
................................................................................
Acts 13:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܟܠܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܐܚܬܘܗܝ ܡܢ ܨܠܝܒܐ ܘܤܡܘܗܝ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Atti 13:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo ch’ebber compiute tutte le cose che erano scritte di lui, lo trassero giù dal legno, e lo posero in un sepolcro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah mereka itu menggenapkan segala perkara yang tersurat dari hal-Nya itu, maka diturunkannya Dia daripada kayu salib, lalu ditaruh-Nya ke dalam kubur.
................................................................................
Acts 13:29 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gedṛa wayen akk ițwaketben fell-as, ṣubben-t-id seg umidag, rran-t ɣer uẓekka.
................................................................................
사도행전 13:29 Korean
................................................................................
성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
................................................................................
Apustuļu darbi 13:29 Latvian New Testament
................................................................................
Kad tie visu bija izpildījuši, kas par Viņu rakstīts, noņēmuši Viņu no krusta, tie ielika Viņu kapā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:29 Lithuanian
................................................................................
Išpildę visa, kas buvo apie Jį parašyta, nuėmė Jį nuo medžio ir paguldė į kapą.
................................................................................
Acts 13:29 Maori
................................................................................
A, no ka rite i a ratou nga mea katoa i tuhituhia mona, tangohia iho ana ia i te rakau, whakatakotoria ana ki roto ki te urupa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de hadde fullbyrdet alt som er skrevet om ham, tok de ham ned av treet og la ham i en grav.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wykonali wszystko, co o nim było napisane, zdjąwszy go z drzewa, włożyli go do grobu.
................................................................................
Atos 13:29 Portugese Bible
................................................................................
Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, dupăce au împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat jos depe lemn, şi L-au pus într'un mormînt.
................................................................................
Деяния 13:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
................................................................................
Деяния 13:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
................................................................................
Деяния 13:29 Russian koi8r
................................................................................
Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
................................................................................
Acts 13:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Yusa Papiriin Ashφ Jesusnan Tφmia nuna Tφmiannak umikiarmiayi. Tura Nuyß Kr·snumia itiarar iwiarsarmiayi.
................................................................................
Hechos 13:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando habían cumplido todo lo que estaba escrito acerca de El, Lo bajaron de la cruz y Lo pusieron en un sepulcro.
................................................................................
Hechos 13:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
................................................................................
Hechos 13:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
................................................................................
Hechos 13:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y como habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro.
................................................................................
Apostagärningarna 13:29 Swedish (1917)
................................................................................
När de så hade fört till fullbordan allt som var skrivet om honom, togo de honom ned från korsets trä och lade honom i en grav.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:29 Swahili NT
................................................................................
Na baada ya kutekeleza yote yaliyokuwa yameandikwa kumhusu yeye, walimshusha kutoka msalabani, wakamweka kaburini.
................................................................................
Mga Gawa 13:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na nasusulat tungkol sa kaniya, ay kanilang ibinaba siya sa punong kahoy, at inilagay siya sa isang libingan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:29 Turkish
................................................................................
Onunla ilgili yazılanların hepsini yerine getirdikten sonra Onu çarmıhtan indirip mezara koydular.
................................................................................
Деяния 13:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же скінчилось усе, що пре Него писано, знявши з дерева, положили у гробі;
................................................................................
Acts 13:29 Uma New Testament
................................................................................
Hudu-mi rababehi hawe'ea to te'uki' owi to mpolowa-i, rapopana'u woto-na ngkai kaju parika' -na pai' -i ratana.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ đã làm cho ứng nghiệm mọi điều chép về Ngài rồi, thì hạ Ngài xuống khỏi thập tự giá mà chôn trong mả.
................................................................................
Atti 13:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, dopo ch’ebbero compiute tutte le cose che sono scritte di lui, egli fu tratto giù dal legno, e fu posto in un sepolcro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan setelah mereka selesai melaksanakan semuanya yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang Dia, mereka menurunkan jenazah-Nya dari kayu salib, lalu meletakkan-Nya di dalam kubur.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah mereka menggenapi segala sesuatu yang ada tertulis tentang Dia, mereka menurunkan Dia dari kayu salib, lalu membaringkan-Nya di dalam kubur.
................................................................................
Carried .......... Complete .......... Cross .......... Dead .......... Fulfilled .......... Laid .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Tree .......... Writings .......... Written
................................................................................
Carried .......... Complete .......... Cross .......... Dead .......... Fulfilled .......... Laid .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Tree .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... all .......... and .......... carried .......... concerning .......... cross .......... down .......... from .......... had .......... him .......... in .......... laid .......... out .......... that .......... the .......... they .......... tomb .......... took .......... tree .......... was .......... When .......... written
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible