Acts 13:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες· ἄνδρες ἀδελφοί, εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite

................................................................................
Hechos 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de la lectura de la ley y los profetas, los oficiales de la sinagoga les mandaron a decir: Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so sagt an.
................................................................................
Actes 13:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
读 完 了 律 法 和 先 知 的 书 , 管 会 堂 的 , 叫 人 过 去 , 对 他 们 说 : 二 位 兄 台 , 若 有 甚 麽 劝 勉 众 人 的 话 , 请 说 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent to them, saying, You men and brothers, if you have any word of exhortation for the people, say on.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying: Ye men, brethren, if you have any word of exhortation to make to the people, speak.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After reading from Moses' Teachings and the Prophets, the synagogue leaders sent a message to Paul and Barnabas. The message said, "Brothers, if you have any words of encouragement for the people, feel free to speak."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After the lecture of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent unto them saying: Ye men and brethren, if ye have any sermon to exhort the people, say on.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
After the reading of the Law and the Prophets, the Wardens of the synagogue sent word to them. "Brethren," they said, "if you have anything encouraging to say to the people, speak."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brethren, if ye have any word of exhortation for the people, speak.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, 'Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.'
................................................................................
使 徒 行 傳 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
讀 完 了 律 法 和 先 知 的 書 , 管 會 堂 的 , 叫 人 過 去 , 對 他 們 說 : 二 位 兄 台 , 若 有 甚 麼 勸 勉 眾 人 的 話 , 請 說 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
宣讀了律法和先知書以後,會堂的理事們派人到他們那裡來,說:“弟兄們,如果有甚麼勸勉眾人的話,請說吧!”
................................................................................
使 徒 行 傳 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”
................................................................................
Actes 13:15 French: Darby
................................................................................
Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque parole d'exhortation pour le peuple, parlez.
................................................................................
Actes 13:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après la lecture de la Loi et des Prophètes, les Principaux de la Synagogue leur envoyèrent dire : hommes frères! s'il y a de votre part quelque parole d'exhortation pour le peuple, dites-la.
................................................................................
Actes 13:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, faites-la.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so saget
................................................................................
Apostelgeschichte 13:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, (wie Kap. 1,16; so auch nachher) wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet.
Veprat e Apostujve 13:15 Albanian
................................................................................
Mbas leximit të ligjit dhe të profetëve, krerët e sinagogës dërguan atyre për t'u thënë: ''Vëllezër, në qoftë se keni ndonjë fjalë këshilluese për popullin, ia thoni''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Օրէնքին եւ Մարգարէներուն կարդացուելէն ետք՝ ժողովարանին պետերը մարդ ղրկեցին իրենց ու ըսին. «Մարդի՛կ եղբայրներ, եթէ դուք յորդորական խօսք մը ունիք ժողովուրդին՝ ըսէ՛ք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Leguearen eta Prophetén iracurtzearen ondoan, igor ceçaten synagogaco principaléc hetara, cioitela, Guiçon anayeác, baldin çuetan bada cembeit hitz populuaren exhortationetacoric, erraçue.
................................................................................
Деяния 13:15 Bulgarian
................................................................................
И след прочитането на закона и пророците, началниците на синагогата пратиха до тях да им кажат: Братя, ако имате някоя увещателна дума за людете кажете.
................................................................................
Djela apostolska 13:15 Croatian Bible
................................................................................
Nakon čitanja Zakona i Proroka pošalju nadstojnici sinagoge k njima: Braćo, rekoše, ima li u vas koja riječ utjehe za narod, govorite!
................................................................................
Skutky apoštolské 13:15 Czech BKR
................................................................................
A když bylo po čtení Zákona a Proroků, poslali k nim knížata školy té řkouce: Muži bratří, máte-li úmysl jaké napomenutí učiniti k lidu, mluvte.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:15 Danish
................................................................................
Men efter Forelæsningen af Loven og Profeterne sendte Synagogeforstanderne Bud hen til dem og lode sige: "I Mænd, Brødre! have I noget Formaningsord til Folket, da siger frem!"
................................................................................
Handelingen 13:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En na het lezen der wet en der profeten, zonden de oversten der synagogen tot hen, zeggende: Mannen broeders, indien er enig woord van vertroosting tot het volk in u is, zo spreekt.
................................................................................
Apostolok 13:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a törvénynek és a prófétáknak felolvasása után küldének a zsinagógának elõljárói õ hozzájok, mondván: Atyánkfiai, férfiak, ha van valami intõbeszédetek a néphez, szóljatok.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:15 Esperanto
................................................................................
Kaj post la legado de la legxo kaj la profetoj, la sinagogestroj sendis al ili, dirante:Fratoj, se estas cxe vi vorto de admono por la popolo, parolu.
................................................................................
Apostolien teot 13:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sitte kuin laki ja prophetat olivat luetut, lähettivät synagogan päämiehet heidän tykönsä, sanoen: miehet, rakkaat veljet, onko teillä mitään kansaa neuvomista, niin sanokaat.
................................................................................
Apostolien teot 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sittenkuin lakia ja profeettoja oli luettu, lähettivät synagoogan esimiehet sanomaan heille: "Miehet, veljet, jos teillä on jokin kehoituksen sana kansalle, niin puhukaa".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες, ἄνδρες ἀδελφοί, εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες· Ἄνδρες ἀδελφοί, εἰ ἔστιν λόγος ἐν ὑμῖν παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες Ἄνδρες ἀδελφοί εἴ ἐστιν λόγος ἐν ὑμῖν παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν λέγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες· ἄνδρες αδελφοί, εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει τις εστιν εν υμιν λογος παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει τις εστιν εν υμιν λογος παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει τις εστιν εν υμιν λογος παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei estin logos en umin paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meta de tēn anagnōsin tou nomou kai tōn prophētōn apesteilan oi archisunagōgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklēseōs pros ton laon legete
................................................................................
meta de tEn anagnOsin tou nomou kai tOn prophEtOn apesteilan oi archisunagOgoi pros autous legontes andres adelphoi ei tis estin en umin logos paraklEseOs pros ton laon legete

................................................................................
Travay 13:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre moun yo te fin li nan liv lalwa a ak nan liv pwofèt yo, chèf sinagòg la voye di yo: Frè m' yo, si nou gen kèk pawòl pou ankouraje asanble a, nou mèt pale koulye a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وبعد قراءة الناموس والانبياء ارسل اليهم رؤساء المجمع قائلين‏ ايها الرجال الاخوة ان كانت عندكم كلمة وعظ للشعب فقولوا‎.
................................................................................
Acts 13:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחר קריאת התורה והנביאים וישלחו אליהם ראשי הכנסת לאמר אנשים אחים אם יש לכם דבר מוסר לעם דברו׃
................................................................................
Acts 13:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܬܪ ܕܐܬܩܪܝ ܢܡܘܤܐ ܘܢܒܝܐ ܫܠܚܘ ܠܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܐܡܪܘ ܓܒܪܐ ܐܚܝܢ ܐܢ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ ܡܠܠܘ ܥܡ ܥܡܐ ܀
Atti 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo la lettura della legge e dei profeti, i capi della sinagoga mandarono a dir loro: Fratelli, se avete qualche parola d’esortazione da rivolgere al popolo, ditela.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lepas membacakan Taurat dan kitab nabi-nabi, maka penghulu-penghulu rumah sembahyang itu pun menyuruhkan orang kepada rasul-rasul itu mengatakan, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, jikalau kiranya ada pada kamu suatu perkataan menasehatkan kaum ini, katakanlah."
................................................................................
Acts 13:15 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-ɣṛan tiktabin n Sidna Musa akk-d Lenbiya, imeqqranen n lǧameɛ nni nnan-asen : Ay atmaten, ma yella tesɛam kra n wawal s wayes ara tenhum lɣaci-agi, ɛeddit-ed aț-țhedṛem !
................................................................................
사도행전 13:15 Korean
................................................................................
율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 `형제들아, 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:15 Latvian New Testament
................................................................................
Pēc bauslības un praviešu nolasīšanas sinagogas priekšnieki sūtīja pie viņiem, sacīdami: Brāļi, ja jums ir kādi pamācības vārdi ļaudīm, tad sakiet!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:15 Lithuanian
................................................................................
Po Įstatymo ir Pranašų skaitymo sinagogos vadovai kreipėsi į juos: “Vyrai broliai, jei turite paskatinimo žodį tautiečiams, tarkite!”
................................................................................
Acts 13:15 Maori
................................................................................
A ka mutu te korerotanga o te ture, o nga poropiti, ka tono tangata nga rangatira o te whare karakia ki a raua, ka mea, E hoa ma, ki te mea he kupu whakaako ta korua ki te hunga nei, korerotia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efter oplesningen av loven og profetene sendte da synagoge-forstanderne bud til dem og sa: Brødre! har I noget formaningsord til folket, så tal!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie.
................................................................................
Atos 13:15 Portugese Bible
................................................................................
Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După citirea Legii şi a Proorocilor, fruntaşii sinagogii au trimes să le zică: ,,Fraţilor, dacă aveţi un cuvînt de îndemn pentru norod, vorbiţi``.
................................................................................
Деяния 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
................................................................................
Деяния 13:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
................................................................................
Деяния 13:15 Russian koi8r
................................................................................
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
................................................................................
Acts 13:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui Yus-Papinium yaunchu aarman ßujas aminkiamtai, Israer-shuar iruntai jeanam iirniuri Pßprun tiarmiayi "Yatsuru, Jintφatin chicham takakkurmeka yamaik titiarum. Antukarmφ" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de la lectura de la Ley y los Profetas, los oficiales de la sinagoga les mandaron a decir: "Hermanos, si tienen alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablen."
................................................................................
Hechos 13:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
................................................................................
Hechos 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron a ellos, diciendo: Varones hermanos, si hay en vosotros alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
................................................................................
Hechos 13:15 Spanish: Modern
................................................................................
Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: --Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
................................................................................
Apostagärningarna 13:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och sedan man hade föreläst ur lagen och profeterna, sände synagogföreståndarna till dem och läto säga: »Bröder, haven I något förmaningens ord att säga till folket, så sägen det.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:15 Swahili NT
................................................................................
Baada ya masomo katika kitabu cha Sheria ya Mose na katika maandiko ya manabii, wakuu wa lile sunagogi waliwapelekea ujumbe huu: "Ndugu, kama mnalo jambo la kuwaambia watu ili kuwapa moyo, semeni."
................................................................................
Mga Gawa 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkatapos ng pagbasa ng kautusan at ng mga propeta, ang mga pinuno sa sinagoga ay nagpautos sa kanila, na sinasabi, Mga kapatid, kung mayroon kayong anomang iaaral sa bayan, ay mangagsalita kayo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:15 Turkish
................................................................................
Kutsal Yasa ve peygamberlerin yazıları okunduktan sonra, havranın yöneticileri onlara, ‹‹Kardeşler, halka verecek bir öğüdünüz varsa buyurun, konuşun›› diye haber yolladılar.
................................................................................
Деяния 13:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прочитано з закону та пророків, післала старшина шкільна до них, говорячи: Мужі брати, коли маєте слово утїшення до людей, то промовте.
................................................................................
Acts 13:15 Uma New Testament
................................................................................
Hi porumpua toe, ria to mpobasa Atura Musa pai' sura nabi-nabi. Oti toe, pangkeni tomi posampayaa toe mpohubui tauna hilou mepekune' hi Paulus pai' Barnabas, ra'uli' -raka: "Ompi', ane ria lolita-ni doko' mpotudui' -kai, hewa toe lau kipalogai-koi mololita."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vừa đọc sánh luật và sách các tiên tri xong, các chủ nhà hội sai sứ nói cùng hai người rằng: Hỡi anh em, nếu có mấy lời khuyên bảo dân chúng, hãy giảng đi.
................................................................................
Atti 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo la lettura della legge e de’ profeti, i capi della sinagoga mandarono loro a dire: Fratelli, se voi avete alcun ragionamento d’esortazione a fare al popolo, ditelo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah Buku Musa dan Buku Nabi-nabi dibacakan, pemimpin-pemimpin rumah ibadat itu menyuruh orang bertanya kepada Paulus dan kawan-kawannya, Saudara-saudara, kalau Saudara punya sesuatu nasihat untuk orang-orang ini, silakan menyampaikan nasihat itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah selesai pembacaan dari hukum Taurat dan kitab nabi-nabi, pejabat-pejabat rumah ibadat menyuruh bertanya kepada mereka: "Saudara-saudara, jikalau saudara-saudara ada pesan untuk membangun dan menghibur umat ini, silakanlah!"
................................................................................
Chief .......... Comfort .......... Encouragement .......... Encouraging .......... Exhortation .......... It .......... Law .......... Message .......... Officials .......... Please .......... Prophets .......... Reading .......... Rulers .......... Speak .......... Synagogue .......... Wardens .......... Word
................................................................................
Chief .......... Comfort .......... Encouragement .......... Encouraging .......... Exhortation .......... It .......... Law .......... Message .......... Officials .......... Please .......... Prophets .......... Reading .......... Rulers .......... Speak .......... Synagogue .......... Wardens .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... and .......... any .......... Brethren .......... Brothers .......... encouragement .......... exhortation .......... for .......... from .......... have .......... if .......... it .......... Law .......... message .......... of .......... officials .......... people .......... please .......... Prophets .......... reading .......... rulers .......... say .......... saying .......... sent .......... speak .......... synagogue .......... the .......... them .......... to .......... word .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible