
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus ....................................................... Hechos 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y Bernabé y Saulo regresaron de Jerusalén después de haber cumplido su misión, llevando consigo a Juan, llamado también Marcos. ....................................................... Apostelgeschichte 12:25 German: Luther (1912) ....................................................... Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus. ....................................................... Actes 12:25 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc. ....................................................... 使 徒 行 傳 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 巴 拿 巴 和 扫 罗 办 完 了 他 们 供 给 的 事 , 就 从 耶 路 撒 冷 回 来 , 带 着 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Barnabas and Saul came back from Jerusalem, when their work was ended, taking with them John named Mark. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled their ministry, taking with them John, who was surnamed Mark. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service entrusted to them, taking also with them John, surnamed Mark. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... After Barnabas and Saul delivered the contribution to the leaders in Jerusalem, they returned to Antioch from Jerusalem. They brought John Mark with them. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And Barnabas and Saul returned to Ierusalem, and fulfilled their office, and took with them Ihon, which was also called Marcus. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having discharged their mission, and they brought with them John, surnamed Mark. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. ....................................................... World English Bible ....................................................... Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John whose surname was Mark. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and Barnabas and Saul did turn back out of Jerusalem, having fulfilled the ministration, having taken also with them John, who was surnamed Mark. ....................................................... Veprat e Apostujve 12:25 Albanian ....................................................... Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark. ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 12:25 Amharic NT ....................................................... በርናባስና ሳውልም አገልግሎታቸውን ፈጽመው ከኢየሩሳሌም ተመለሱ፥ ማርቆስ የተባለውን ዮሐንስንም ከእነርሱ ጋር ይዘውት መጡ። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:25 Armenian (Western): NT ....................................................... Բառնաբաս եւ Սօղոս՝ երբ գործադրեցին իրենց յանձնուած սպասարկութիւնը՝ վերադարձան Երուսաղէմէն, իրենց հետ առնելով նաեւ Յովհաննէսը՝ որ Մարկոս մականուանեալ էր: ....................................................... Apostoluén Acteac. 12:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Barnabas-ere eta Saul itzul citecen Ierusalemetic, carguä complituric, berequin harturic Ioannes-ere icen goiticoz Marc deitzen cena. ....................................................... Деяния 12:25 Bulgarian ....................................................... А Варнава и Савел, като свършиха службата си, върнаха се от Ерусалим в [Антиохия] и взеха със себе си Иоана, чието презиме бе Марко. ....................................................... 使 徒 行 傳 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 巴 拿 巴 和 掃 羅 辦 完 了 他 們 供 給 的 事 , 就 從 耶 路 撒 冷 回 來 , 帶 著 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 12:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 巴拿巴和掃羅完成了送交捐項的任務,就帶著名叫馬可的約翰,從耶路撒冷回來。 ....................................................... 使 徒 行 傳 12:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 巴拿巴和扫罗完成了送交捐项的任务,就带着名叫马可的约翰,从耶路撒冷回来。 ....................................................... Djela apostolska 12:25 Croatian Bible ....................................................... Barnaba i Savao, pošto obaviše služenje u Jeruzalemu, vratiše se uzevši sa sobom Ivana zvanog Marko. MISIJSKO PUTOVANJE ....................................................... Skutky apoštolské 12:25 Czech BKR ....................................................... Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek. ....................................................... Apostelenes gerninger 12:25 Danish ....................................................... Og Barnabas og Saulus vendte tilbage fra Jerusalem efter at have fuldført deres Ærinde, og de havde Johannes, med Tilnavn Markus, med sig. ....................................................... Handelingen 12:25 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Barnabas nu en Saulus keerden wederom van Jeruzalem, als zij den dienst volbracht hadden, medegenomen hebbende ook Johannes, die toegenaamd werd Markus. ....................................................... Apostolok 12:25 Hungarian: Karoli ....................................................... Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala. ....................................................... La agoj de la apostoloj 12:25 Esperanto ....................................................... Kaj Barnabas kaj Sauxlo revenis de Jerusalem, plenuminte sian servadon, kondukante kun si Johanon, kiu estis alnomata Marko. ....................................................... Apostolien teot 12:25 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista, kuin he olivat palveluksen päättäneet, ja ottivat Johanneksen kanssansa, joka myös Markukseksi kutsuttiin. ....................................................... Apostolien teot 12:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista toimitettuansa avustustehtävän ja toivat sieltä mukanaan Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. ....................................................... Actes 12:25 French: Darby ....................................................... Et Barnabas et Saul, ayant accompli leur service, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi avec eux Jean qui était surnommé Marc. ....................................................... Actes 12:25 French: Martin (1744) ....................................................... Barnabas aussi et Saul, après avoir achevé leur commission, s'en retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, qui était surnommé Marc. ....................................................... Actes 12:25 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur ministère, s'en retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surnommé Marc. ....................................................... Apostelgeschichte 12:25 German: Luther (1545) ....................................................... Barnabas aber und Saulus kamen wieder gen Jerusalem und überantworteten die Handreichung und nahmen mit sich Johannes mit dem Zunamen Markus. ....................................................... Apostelgeschichte 12:25 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συνπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες καὶ Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν ἐξ Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν συμπαραλαβόντες καὶ Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εξ ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εξ ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εξ ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes kai iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes kai iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes kai iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes kai iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes kai iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan ex ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes kai iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 12:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalēm plērōsantes tēn diakonian sumparalabontes iōannēn ton epiklēthenta markon barnabas de kai saulos upestrepsan eis ierousalEm plErOsantes tEn diakonian sumparalabontes iOannEn ton epiklEthenta markon ....................................................... Travay 12:25 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè Banabas ak Sòl fin fè misyon yo lavil Jerizalèm, yo tounen lakay yo, yo pran Jan ki te gen ti non Mak la ak yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ورجع برنابا وشاول من اورشليم بعد ما كمّلا الخدمة واخذا معهما يوحنا الملقب مرقس ....................................................... Acts 12:25 Hebrew Bible ....................................................... וישובו בר נבא ושאול מירושלים אחרי כלותם את השמוש ויקחו אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃ ....................................................... Acts 12:25 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܘܫܐܘܠ ܦܢܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܡܢ ܒܬܪ ܕܫܠܡܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܘܕܒܪܘ ܥܡܗܘܢ ܠܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ ܀ ....................................................... Atti 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Barnaba e Saulo, compiuta la loro missione, tornarono da Gerusalemme, prendendo seco Giovanni soprannominato Marco. ....................................................... Atti 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Barnaba, e Saulo, compiuto il servigio, ritornarono di Gerusalemme in Antiochia, avendo preso ancora seco Giovanni soprannominato Marco. ....................................................... KISAH PARA RASUL 12:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Setelah Barnabas dan Saulus menyelesaikan tugas mereka, mereka kembali dari Yerusalem dengan membawa Yohanes Markus bersama-sama mereka. ....................................................... KISAH PARA RASUL 12:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Barnabas dan Saulus kembali dari Yerusalem, setelah mereka menyelesaikan tugas pelayanan mereka. Mereka membawa Yohanes, yang disebut juga Markus. ....................................................... KISAH PARA RASUL 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kembalilah Barnabas dan Saul dari Yeruzalem setelah diselesaikannya pekerjaan itu, sambil membawa Yahya yang bergelar Markus sertanya. ....................................................... Acts 12:25 Kabyle: NT ....................................................... Barnabas akk-d Caɛul mi fukken lxedma-nsen di temdint n Lquds uɣalen, wwin yid-sen Yuḥenna ițusemman Maṛqus. ....................................................... 사도행전 12:25 Korean ....................................................... 바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라 ....................................................... Apustuļu darbi 12:25 Latvian New Testament ....................................................... Savu uzdevumu izpildījuši, Barnaba un Sauls atgriezās no Jeruzalemes, ņemdami līdz Jāni, kas tika saukts Marks. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 12:25 Lithuanian ....................................................... Barnabas ir Saulius, atlikę savo uždavinį ir paėmę su savimi Joną, vadinamą Morkumi, sugrįžo iš Jeruzalės. ....................................................... Acts 12:25 Maori ....................................................... A ka hoki a Panapa raua ko Haora i Hiruharama, i te otinga o ta raua mahi, ka mauria a Hoani, ko te rua nei o ona ingoa ko Maka. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og Barnabas og Saulus vendte tilbake fra Jerusalem efterat de hadde fullført sin tjeneste, og de tok med sig derfra Johannes som kaltes med tilnavn Markus. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A Barnabasz i Saul wrócili się z Jeruzalemu, wykonawszy posługę, wziąwszy z sobą Jana, którego nazywano Markiem. ....................................................... Atos 12:25 Portugese Bible ....................................................... Barnabé e Saulo, havendo terminando aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos. ....................................................... Faptele Apostolilor 12:25 Romanian: Cornilescu ....................................................... Barnaba şi Saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s'au întors din Ierusalim, luînd cu ei pe Ioan, zis şi Marcu. ....................................................... Деяния 12:25 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. ....................................................... Деяния 12:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. ....................................................... Деяния 12:25 Russian koi8r ....................................................... А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. ....................................................... Acts 12:25 Shuar New Testament ....................................................... Tura Pirnapφsha Sßurusha ni takatrin amukar JerusarΘnnumia Antiukφanam waketainiak Juan Mßrkusan J·kiarmiayi. ....................................................... Hechos 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Bernabé y Saulo regresaron de Jerusalén después de haber cumplido su misión (ministerio), llevando consigo a Juan, llamado también Marcos. ....................................................... Hechos 12:25 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalem cumplido su servicio, tomando también consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos. ....................................................... Hechos 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén cumplido su servicio, tomando también consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos. ....................................................... Hechos 12:25 Spanish: Modern ....................................................... Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén, una vez cumplido su encargo, tomando también consigo a Juan que tenía por sobrenombre Marcos. ....................................................... Apostagärningarna 12:25 Swedish (1917) ....................................................... Och sedan Barnabas och Saulus hade fullgjort sitt uppdrag i Jerusalem och avlämnat understödet, vände de tillbaka och togo då med sig Johannes, som ock kallades Markus. ....................................................... Matendo Ya Mitume 12:25 Swahili NT ....................................................... Baada ya Barnaba na Saulo kutekeleza shughuli zao, walitoka tena Yerusalemu wakamchukua Yohane aitwaye pia Marko. ....................................................... Mga Gawa 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nagbalik na galing sa Jerusalem si Bernabe at si Saulo, nang maganap na nila ang kanilang ministerio, na kanilang isinama si Juan na may pamagat na Marcos. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பர்னபாவும் சவுலும் தர்ம ஊழியத்தை நிறைவேற்றினபின்பு மாற்கு என்னும் மறுபேர்கொண்ட யோவானைக் கூட்டிக்கொண்டு எருசலேமைவிட்டுத் திரும்பிவந்தார்கள். ....................................................... Elçilerin İşleri 12:25 Turkish ....................................................... Görevlerini tamamlayan Barnaba'yla Saul, Markos diye tanınan Yuhanna'yı yanlarına alarak Yeruşalim'den döndüler. ....................................................... Деяния 12:25 Ukrainian: NT ....................................................... Варнава ж та Савло вернулись із Єрусалиму, сповнивши службу, і взявши з собою Йоана, званого Марком. ....................................................... Acts 12:25 Uma New Testament ....................................................... Ane Barnabas pai' Saulus, kahudu-na bago-ra hi Yerusalem, nculii' -ramo hilou hi Antiokhia, pai' mpokeni wo'o-ra Yohanes Markus dohe-ra. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:25 Vietnamese (1934) ....................................................... Ba-na-ba và Sau-lơ làm chức vụ mình xong rồi, bèn từ thành Giê-ru-sa-lem trở về thành An-ti-ốt, dẫn theo Giăng, cũng gọi là Mác.Barnabas .......... Discharged .......... Ended .......... Entrusted .......... Finished .......... Fulfilled .......... Jerusalem .......... John .......... Mark .......... Ministration .......... Ministry .......... Mission .......... Saul .......... Service .......... Surname .......... Surnamed .......... Turn .......... Work Barnabas .......... Discharged .......... Ended .......... Entrusted .......... Finished .......... Fulfilled .......... Jerusalem .......... John .......... Mark .......... Ministration .......... Ministry .......... Mission .......... Saul .......... Service .......... Surname .......... Surnamed .......... Turn .......... Work Alphabetical: along .......... also .......... and .......... Barnabas .......... called .......... finished .......... from .......... fulfilled .......... had .......... Jerusalem .......... John .......... Mark .......... mission .......... returned .......... Saul .......... taking .......... their .......... them .......... they .......... was .......... When .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |