New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes ................................................................................ Hechos 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. ................................................................................ Actes 12:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 想 了 一 想 , 就 往 那 称 呼 马 可 的 约 翰 、 他 母 亲 马 利 亚 家 去 , 在 那 里 有 好 些 人 聚 集 祷 告 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when he became clear about this, he went to the house of Mary, the mother of John named Mark, where a number of them had come together for prayer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered together and praying. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having become clearly conscious in himself, he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Peter realized what had happened, he went to the home of Mary, the mother of John Mark. Many people had gathered at her home and were praying. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as he considered the thing, he came to the house of Mary the mother of one Ihon, which was called Mark also, where many were gathered together in prayer. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So, after thinking things over, he went to the house of Mary, the mother of John surnamed Mark, where a large number of people were assembled, praying. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were assembled, praying. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together and were praying. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ also, having considered, he came unto the house of Mary, the mother of John, who is surnamed Mark, where there were many thronged together and praying. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 想 了 一 想 , 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 、 他 母 親 馬 利 亞 家 去 , 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他明白了之後,就到約翰(別名馬可)的母親馬利亞家裡去;有許多人聚集在那裡禱告。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。 ................................................................................ Actes 12:12 French: Darby ................................................................................ Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient. ................................................................................ Actes 12:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant considéré le tout, il vint à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés, et faisaient des prières. ................................................................................ Actes 12:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er sich bedachte, (O. es erkannte) kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. | Veprat e Apostujve 12:12 Albanian ................................................................................ Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ գիտակից ըլլալով՝ գնաց Մարկոս մականուանեալ Յովհաննէսի մօր Մարիամի տունը, ուր շատեր համախմբուած կ՚աղօթէին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 12:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gauçá consideraturic ethor cedin Maria Ioannesen, icen goiticoz Marc deitzen cenaren amaren etchera, non baitziraden anhitz bilduac eta othoitze eguiten ceudela. ................................................................................ Деяния 12:12 Bulgarian ................................................................................ И като поразмисли, дойде при къщата на Мария, майката на Иоана, чието презиме бе Марко, гдето бяха събрани мнозина да се молят. ................................................................................ Djela apostolska 12:12 Croatian Bible ................................................................................ Kad je to uočio, zaputi se kući Marije, majke Ivana nazvanog Marko. Ondje se mnogi bijahu sabrali i molili. ................................................................................ Skutky apoštolské 12:12 Czech BKR ................................................................................ A pováživ toho, šel k domu Marie, matky Janovy, kterýž příjmí měl Marek, kdež se jich bylo mnoho sešlo, a modlili se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 12:12 Danish ................................................................................ Og da han havde besindet sig, gik han til Marias Hus, hun, som var Moder til Johannes, med Tilnavn Markus, hvor mange vare forsamlede og bade. ................................................................................ Handelingen 12:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij alles overlegd had, ging hij naar het huis van Maria, de moeder van Johannes, die toegenaamd was Markus, alwaar velen samenvergaderd en biddende waren. ................................................................................ Apostolok 12:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyûlve és könyörögnek vala. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 12:12 Esperanto ................................................................................ Kaj pripensinte, li venis al la domo de Maria, la patrino de Johano, alnomata Marko, kie estis multaj kunvenintaj kaj pregxantaj. ................................................................................ Apostolien teot 12:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän tätä ajatellut oli, tuli hän Marian, Johanneksen äidin, huoneen tykö, joka Markukseksi kutsuttiin, jossa monta oli koossa, ja rukoilivat. ................................................................................ Apostolien teot 12:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja päästyään siitä selville hän kulki kohti Marian, Johanneksen äidin, taloa, sen Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. Siellä oli monta koolla rukoilemassa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi ................................................................................ Travay 12:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' vin konprann sitiyasyon an, li ale dwat kay Mari, manman Jan, ki te gen yon ti non Mak. Te gen anpil moun sanble la, yo t'ap lapriyè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء وهو منتبه الى بيت مريم ام يوحنا الملقب مرقس حيث كان كثيرون مجتمعين وهم يصلّون. ................................................................................ Acts 12:12 Hebrew Bible ................................................................................ הוא חשב כזאת והוא בא עד בית מרים אם יוחנן המכנה מרקוס אשר נקהלו שם רבים והם מתפללים יחד׃ ................................................................................ Acts 12:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܤܬܟܠ ܐܬܐ ܠܗ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܡ ܐܡܗ ܕܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ ܡܛܠ ܕܐܚܐ ܤܓܝܐܐ ܬܡܢ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܘܡܨܠܝܢ ܀ | Atti 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E considerando la cosa, venne alla casa di Maria, madre di Giovanni soprannominato Marco, dove molti fratelli stavano raunati e pregavano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah ia memikirkan perkara itu, pergilah ia ke rumah Maryam, ibu Yahya, yang bergelar Markus; di situ ada beberapa banyak orang berhimpun sedang berdoa. ................................................................................ Acts 12:12 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gefhem lḥala i deg yella, ikker iṛuḥ ɣer wexxam n Meryem yemma-s n Yuḥenna iwumi qqaṛen daɣen Maṛqus, nnejmaɛen dinna waṭas n watmaten, deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 12:12 Korean ................................................................................ 깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 기도하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 12:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un apskatījies viņš aizgāja Jāņa, tā sauktā Marka, mātes Marijas namā. Tur daudzi bija sapulcējušies un lūdza Dievu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 12:12 Lithuanian ................................................................................ Tai supratęs, jis atėjo prie Morkumi vadinamo Jono motinos Marijos namų, kuriuose daug susirinkusiųjų meldėsi. ................................................................................ Acts 12:12 Maori ................................................................................ A, no ka whakaaroaro ia ki taua mea, ka haere ia ki te whare o Meri whaea o Hoani, ko te rua nei o ona ingoa ko Maka; he tokomaha hoki kua huihui ki reira ki te inoi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han nu hadde sanset sig, gikk han bort til det hus som eides av Maria, mor til Johannes som kaltes med tilnavn Markus; der var mange samlet og holdt bønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A obaczywszy się, przyszedł do domu Maryi, matki Janowej, którego nazywano Markiem, gdzie się ich było wiele zgromadziło i modlili się. ................................................................................ Atos 12:12 Portugese Bible ................................................................................ Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam. ................................................................................ Faptele Apostolilor 12:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce şi -a dat bine seama de cele întîmplate, s'a îndreptat spre casa Mariei, mama lui Ioan, zis şi Marcu, unde erau adunaţi mulţi laolaltă, şi se rugau. ................................................................................ Деяния 12:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. ................................................................................ Деяния 12:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. ................................................................................ Деяния 12:12 Russian koi8r ................................................................................ И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. ................................................................................ Acts 12:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna tu Enentßimias Nekßa, Marφ jeen wΘmiayi. N· Marisha Juan Mßrkusan Nukurφyayi. N· jeanam Untsurφ aents irunar Y·san auju matsatainiai Pφtiur jeamiayi. ................................................................................ Hechos 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. ................................................................................ Hechos 12:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo considerado esto, llegó á casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. ................................................................................ Hechos 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y considerando esto , llegó a casa de María, la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. ................................................................................ Hechos 12:12 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando. ................................................................................ Apostagärningarna 12:12 Swedish (1917) ................................................................................ När han alltså hade förstått huru det var, gick han till det hus där Maria bodde, hon som var moder till den Johannes som ock kallades Markus; där voro ganska många församlade och bådo. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 12:12 Swahili NT ................................................................................ Alipotambua hivyo alikwenda moja kwa moja mpaka nyumbani kwa Maria mama yake Yohane aitwaye Marko. Humo watu wengi walikuwa wamekusanyika wakisali. ................................................................................ Mga Gawa 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y makapagnilay na, ay naparoon siya sa bahay ni Maria na ina ni Juan na may pamagat na Marcos; na kinaroroonan ng maraming nangagkakatipon at nagsisipanalangin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 12:12 Turkish ................................................................................ Petrus olanların farkına varınca Markos diye tanınan Yuhannanın annesi Meryemin evine gitti. Orada birçok kişi toplanmış dua ediyordu. ................................................................................ Деяния 12:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І зміркувавши, прийшов до хати Мариї, матери Йоана, званого Марком, де многі зібрались і молились. ................................................................................ Acts 12:12 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na mokanono hewa toe, hilou-imi hi tomi Maria, tina-na Yohanes Markus. Hi tomi toe, wori' tauna morumpu mosampaya. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người suy nghĩ lại điều đó, rồi đến nhà Ma-ri, mẹ của Giăng, cũng gọi là Mác, là nơi có nhiều người đang nhóm lại cầu nguyện. ................................................................................ Atti 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E considerando la cosa, venne in casa di Maria, madre di Giovanni, soprannominato Marco, ove molti fratelli erano raunati, ed oravano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah menyadari keadaan itu, Petrus pergi ke rumah Maria, ibu Yohanes yang disebut juga Markus. Di situ banyak orang berkumpul dan sedang berdoa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah berpikir sebentar, pergilah ia ke rumah Maria, ibu Yohanes yang disebut juga Markus. Di situ banyak orang berkumpul dan berdoa. ................................................................................ Assembled .......... Clear .......... Clearly .......... Conscious .......... Considered .......... Gathered .......... House .......... John .......... Large .......... Mark .......... Mary .......... Mother .......... Prayer .......... Praying .......... Realized .......... Surname .......... Surnamed .......... Thinking .......... Thronged .......... Together ................................................................................ Assembled .......... Clear .......... Clearly .......... Conscious .......... Considered .......... Gathered .......... House .......... John .......... Large .......... Mark .......... Mary .......... Mother .......... Prayer .......... Praying .......... Realized .......... Surname .......... Surnamed .......... Thinking .......... Thronged .......... Together ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... called .......... dawned .......... gathered .......... had .......... he .......... him .......... house .......... John .......... many .......... Mark .......... Mary .......... mother .......... of .......... on .......... people .......... praying .......... realized .......... the .......... this .......... to .......... together .......... was .......... went .......... were .......... When .......... where .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |