Acts 12:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Peter came to himself, he said, "Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν· νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν ὁ κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum

................................................................................
Hechos 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Pedro volvió en sí, dijo: Ahora sé en verdad que el Señor ha enviado a su ángel, y me ha rescatado de la mano de Herodes y de todo lo que esperaba el pueblo de los judíos.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes.
................................................................................
Actes 12:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.
................................................................................
使 徒 行 傳 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 醒 悟 过 来 , 说 : 我 现 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脱 离 希 律 的 手 和 犹 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD has sent his angel, and has delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Peter came to his senses he said, Now, truly, I am certain that the Lord has sent his angel and taken me out of the hands of Herod, against all the hopes of the Jews.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Peter coming to himself, said: Now I know in very deed, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Peter, being come to himself, said, Now I know certainly that the Lord has sent forth his angel and has taken me out of the hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Peter came to his senses, he said, "Now I'm sure that the Lord sent his angel to rescue me from Herod and from everything the Jewish people are expecting to happen to me."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when Peter was come to himself, he said: now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me from the hand of Herod, and from all the waiting for of the people of the jewes.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Peter coming to himself said, "Now I know for certain that the Lord has sent His angel and has rescued me from the power of Herod and from all that the Jewish people were anticipating."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Peter had come to himself, he said, Now I know with certainty, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Peter had come to himself, he said, "Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Peter having come to himself, said, 'Now I have known of a truth that the Lord did sent forth His messenger, and did deliver me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews;'
................................................................................
使 徒 行 傳 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 醒 悟 過 來 , 說 : 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脫 離 希 律 的 手 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 。
................................................................................
使 徒 行 傳 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
................................................................................
使 徒 行 傳 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
................................................................................
Actes 12:11 French: Darby
................................................................................
Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m'a délivré de la main d'Hérode et de toute l'attente du peuple des Juifs.
................................................................................
Actes 12:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pierre étant revenu à soi dit : je sais à présent pour sûr que le Seigneur a envoyé son Ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de toute l'attente du peuple Juif.
................................................................................
Actes 12:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allem Warten des jüdischen Volks.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden.
Veprat e Apostujve 12:11 Albanian
................................................................................
Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս ինքնիրեն գալով՝ ըսաւ. «Հի՛մա ճշմա՛րտապէս գիտեմ թէ Տէրը ղրկեց իր հրեշտակը եւ ազատեց զիս Հերովդէսի ձեռքէն ու Հրեաներու ժողովուրդին ամբողջ ակնկալութենէն»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 12:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Pierrisec accordaturic erran ceçan, Orain daquit eguiazqui ecen Iaunac igorri vkan duela bere Aingueruä, eta idoqui nauela Herodesen escutic, eta Iuduén populuaren vstecari gucitaric.
................................................................................
Деяния 12:11 Bulgarian
................................................................................
И Петър, когато дойде на себе си, рече: Сега наистина зная, че Господ изпрати ангела Си и ме избави от ръката на Ирода, и от всичко, което юдейските люде очакваха.
................................................................................
Djela apostolska 12:11 Croatian Bible
................................................................................
Petar pak, došavši k sebi, reče: Sad uistinu znam da je Gospodin poslao anđela svoga i izbavio me iz Herodove ruke i od svega što je očekivao židovski narod.
................................................................................
Skutky apoštolské 12:11 Czech BKR
................................................................................
Tedy Petr přišed sám k sobě, řekl: Nyní právě vím, že poslal Pán anděla svého, a vytrhl mne z ruky Herodesovy, a ze všeho očekávání lidu Židovského.
................................................................................
Apostelenes gerninger 12:11 Danish
................................................................................
Og da Peter kom til sig selv, sagde han: "Nu ved jeg i Sandhed, at Herren udsendte sin Engel og udfriede mig af Herodes's Hånd og al det jødiske Folks Forventning."
................................................................................
Handelingen 12:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Petrus, tot zichzelven gekomen zijnde, zeide: Nu weet ik waarachtiglijk dat de Heere Zijn engel uitgezonden heeft, en mij verlost heeft uit de hand van Herodes, en uit al de verwachting van het volk der Joden.
................................................................................
Apostolok 12:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az õ angyalát, és megszabadított engem Heródes kezébõl és a zsidók népének egész várakozásától.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 12:11 Esperanto
................................................................................
Kaj Petro, rekonsciigxinte, diris:Nun mi certe scias, ke la Eternulo elsendis Sian angxelon kaj liberigis min el la mano de Herodo kaj el la tuta atendado de la popolo Juda.
................................................................................
Apostolien teot 12:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Pietari tointui entisellensä, sanoi hän: nyt minä totisesti tiedän, että Herra on enkelinsä lähettänyt, ja minun Herodeksen käsistä päästänyt ja kaikesta Juudan kansan toivosta.
................................................................................
Apostolien teot 12:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Pietari tointui, sanoi hän: "Nyt minä totisesti tiedän, että Herra on lähettänyt enkelinsä ja pelastanut minut Herodeksen käsistä ja kaikesta, mitä Juudan kansa odotti".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν, νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος γενόμενος ἐν ἑαυτῷ εἶπε· Νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλε Κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλετό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος γενόμενος ἐν ἑαυτῷ εἶπεν Νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλετο με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν· νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν ὁ κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατο με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο πετρος εν εαυτω γενομενος ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλατο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο πετρος εν εαυτω γενομενος ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν ο κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλατο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο πετρος εν εαυτω γενομενος ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλατο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o petros en eautō genomenos eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros en eautO genomenos eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o petros genomenos en eautō eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros genomenos en eautO eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o petros genomenos en eautō eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros genomenos en eautO eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o petros genomenos en eautō eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros genomenos en eautO eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen kurios ton angelon autou kai exeileto me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o petros en eautō genomenos eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen o kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros en eautO genomenos eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen o kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o petros en eautō genomenos eipen nun oida alēthōs oti exapesteilen {WH: o } {UBS4: [o] } kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ērōdou kai pasēs tēs prosdokias tou laou tōn ioudaiōn
................................................................................
kai o petros en eautO genomenos eipen nun oida alEthOs oti exapesteilen {WH: o} {UBS4: [o]} kurios ton angelon autou kai exeilato me ek cheiros ErOdou kai pasEs tEs prosdokias tou laou tOn ioudaiOn

................................................................................
Travay 12:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se lè sa a Pyè vin konprann sak te rive li a. Li di: Koulye a, mwen wè se tout bon. Bondye voye zanj li delivre m' anba men Ewòd. Li sove m' anba tout bagay pèp jwif la t'ap pare pou mwen an.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال بطرس وهو قد رجع الى نفسه الآن علمت يقينا ان الرب ارسل ملاكه وانقذني من يد هيرودس ومن كل انتظار شعب اليهود‎.
................................................................................
Acts 12:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בשובו אל דעתו ויאמר פטרוס עתה זה ידעתי באמת כי האלהים שלח את מלאכו ויפלטני מיד הורדוס ומכל מזמת עם היהודים׃
................................................................................
Acts 12:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܫܬܘܕܥ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܗܫܐ ܝܕܥܬ ܒܩܘܫܬܐ ܕܡܪܝܐ ܫܕܪ ܡܠܐܟܗ ܘܦܠܛܢܝ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܡܢ ܡܕܡ ܕܡܬܚܫܒܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝ ܝܗܘܕܝܐ ܀
Atti 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro, rientrato in sé, disse: Ora conosco per certo che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha liberato dalla mano di Erode e da tutta l’aspettazione del popolo dei Giudei.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala Petrus sadar akan dirinya, maka katanya, "Sekarang tahulah aku dengan sesungguhnya bahwa Tuhan telah menyuruhkan malaekat-Nya melepaskan aku daripada tangan Herodes dan daripada segala maksud kaum Yahudi itu."
................................................................................
Acts 12:11 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yufa iman-is di beṛṛa, ifaq belli ț-țideț, Sidi Ṛebbi iceggeɛ-d lmelk-is, isellek-it-id seg-ufus n Hiṛudus akk-d lbaṭel i bɣan a s-t xedmen wat Isṛail.
................................................................................
사도행전 12:11 Korean
................................................................................
이에 베드로가 정신이 나서 가로되 `내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라' 하여
................................................................................
Apustuļu darbi 12:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un Pēteris atjēdzies sacīja: Tagad es tiešām zinu, ka Kungs sūtījis savu eņģeli un izglābis mani no Heroda rokām un no visa, ko jūdu tauta gaidīja.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 12:11 Lithuanian
................................................................................
Petras atsipeikėjęs tarė: “Dabar tikrai žinau, kad Viešpats atsiuntė savo angelą ir išvadavo mane iš Erodo rankų ir nuo viso to, ko tikėjosi žydų minia”.
................................................................................
Acts 12:11 Maori
................................................................................
A, i te hokinga ake o nga whakaaro o Pita, ka mea ia, Katahi ahau ka tino mohio, kua tono mai te Ariki i tana anahera, hei tango i ahau i roto i te ringa o Herora, i nga mea katoa hoki e taria nei e te iwi o nga Hurai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom Peter til sig selv og sa: Nu vet jeg for visst at Herren har utsendt sin engel og fridd mig ut av Herodes' hånd og av alt det som jødefolket hadde ventet på.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Piotr przyszedłszy do siebie rzekł: Teraz znam prawdziwie, iż posłał Pan Anioła swego i wyrwał mię z ręki Herodowej i ze wszystkiego oczekiwania ludu żydowskiego.
................................................................................
Atos 12:11 Portugese Bible
................................................................................
Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 12:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd şi -a venit Petru în fire, a zis: ,,Acum văd cu adevărat că Domnul a trimes pe îngerul Său, şi m'a scăpat din mîna lui Irod şi dela tot ce aştepta poporul Iudeu.``
................................................................................
Деяния 12:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижувоистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народИудейский.
................................................................................
Деяния 12:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
................................................................................
Деяния 12:11 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
................................................................................
Acts 12:11 Shuar New Testament
................................................................................
T·ram Pφtiur Enentßimiar Tφmiayi "Yamaikia nΘkajai. Mesekranmachuiti. Antsu Uunt Yus ni suntarin nekas akupturkayi. Erutis mantuataj tusan pujurtana Nuyß Yusa suntari winia uwemtikrurai. Tura Israer-aents T·rutatajtsa wakeriarmia nuyasha uwemtikrurai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Pedro volvió en sí, dijo: "Ahora sé en verdad que el Señor ha enviado a Su ángel, y me ha rescatado de la mano de Herodes (Agripa I) y de todo lo que esperaba el pueblo de los Judíos."
................................................................................
Hechos 12:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro, volviendo en sí, dijo: Ahora entiendo verdaderamente que el Señor ha enviado su ángel, y me ha librado de la mano de Herodes, y de todo el pueblo de los Judíos que me esperaba.
................................................................................
Hechos 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro, volviendo en sí, dijo: Ahora entiendo verdaderamente que el Señor ha enviado su ángel, y me ha librado de la mano de Herodes, y de todo el pueblo de los judíos que me esperaba.
................................................................................
Hechos 12:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro, al volver en sí, dijo: "Ahora entiendo realmente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo judío."
................................................................................
Apostagärningarna 12:11 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Petrus kom till sig igen, sade han: »Nu vet jag och är förvissad om att Herren har utsänt sin ängel och räddat mig ur Herodes' hand och undan allt det som det judiska folket hade väntat sig.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 12:11 Swahili NT
................................................................................
Hapo ndipo Petro alipotambua yaliyotukia, akasema, "Sasa najua kwa hakika kwamba Bwana amemtuma malaika wake akaniokoa kutoka katika mkono wa Herode na kutoka katika mambo yale yote watu wa Israeli waliyotazamia."
................................................................................
Mga Gawa 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang si Pedro ay pagsaulian ng isip, ay kaniyang sinabi, Ngayo'y nalalaman kong sa katotohanan ay sinugo ng Panginoon ang kaniyang anghel at iniligtas ako sa kamay ni Herodes at sa buong pagasa ng bayan ng mga Judio.
................................................................................
Elçilerin İşleri 12:11 Turkish
................................................................................
O zaman kendine gelen Petrus, ‹‹Rabbin bana meleğini gönderdiğini şimdi gerçekten anlıyorum›› dedi. ‹‹O beni Hirodesin elinden ve Yahudi halkının uğrayacağımı umduğu bütün belalardan kurtardı.››
................................................................................
Деяния 12:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І, прийшовши Петр до себе, рече: Тепер знаю справді, що післав Господь ангела свого, і вирвав мене з руки Іродової і від усього дожидання народу Жидівського.
................................................................................
Acts 12:11 Uma New Testament
................................................................................
Lako' toe-di monoto-mi hi Petrus, pai' na'uli': "Makono mpu'u-mi-tano! Pue' mpohubui mala'eka-na tumai mpobahaka-a ngkai pale Herodes pai' ngkai hawe'ea to doko' rababehi to Yahudi hi aku' -e."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ bèn tỉnh lại và nói rằng: Bây giờ ta nhận biết thật Ðức Chúa Trời đã sai thiên sứ Ngài giải cứu ta ra khỏi tay Hê-rốt cùng khỏi điều dân Giu-đa đang mong đợi.
................................................................................
Atti 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro, ritornato in sè, disse: Ora per certo conosco, che il Signore ha mandato il suo angelo, e mi ha liberato di man d’Erode, e di tutta l’aspettazion del popolo de’ Guidei.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu barulah Petrus sadar akan apa yang telah terjadi padanya, lalu ia berkata, Sekarang saya tahu bahwa Tuhan benar-benar sudah mengirim malaikat-Nya untuk melepaskan saya dari kuasa Herodes dan dari segala sesuatu yang akan dilakukan oleh bangsa Yahudi kepada saya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah sadar akan dirinya, Petrus berkata: "Sekarang tahulah aku benar-benar bahwa Tuhan telah menyuruh malaikat-Nya dan menyelamatkan aku dari tangan Herodes dan dari segala sesuatu yang diharapkan orang Yahudi."
................................................................................
Angel .......... Certainty .......... Delivered .......... Doubt .......... Expectation .......... Expecting .......... Forth .......... Hand .......... Hands .......... Herod .......... Herod's .......... Hopes .......... Jewish .......... Jews .......... Peter .......... Power .......... Rescued .......... Senses .......... Sure .......... Surety .......... Truth
................................................................................
Angel .......... Certainty .......... Delivered .......... Doubt .......... Expectation .......... Expecting .......... Forth .......... Hand .......... Hands .......... Herod .......... Herod's .......... Hopes .......... Jewish .......... Jews .......... Peter .......... Power .......... Rescued .......... Senses .......... Sure .......... Surety .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... angel .......... anticipating .......... came .......... clutches .......... doubt .......... everything .......... expecting .......... for .......... forth .......... from .......... hand .......... has .......... he .......... Herod .......... Herod's .......... himself .......... his .......... I .......... Jewish .......... know .......... Lord .......... me .......... Now .......... of .......... people .......... Peter .......... rescued .......... said .......... sent .......... sure .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... were .......... When .......... without
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible