New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.' ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπον δέ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo dije: ``De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen. ................................................................................ Actes 11:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 洁 净 的 物 从 来 没 有 入 过 我 的 口 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But I answered, 'I can't do that, Lord! I've never put anything impure or unclean into my mouth.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I said: God forbid Lord, for nothing common or unclean hath at any time entered into my mought. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'On no account, Lord,' I replied, 'for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth; ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’ ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’ ................................................................................ Actes 11:8 French: Darby ................................................................................ Et je dis: Non point, Seigneur; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Actes 11:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Actes 11:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je répondis: Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra dans ma bouche. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. | Veprat e Apostujve 11:8 Albanian ................................................................................ Por unë thashë: "Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ըսի. “Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ պիղծ կամ անմաքուր բան մը բնա՛ւ մտած չէ բերանս”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran neçan, Ez Iauna: ecen gauça communic edo satsuric eztuc egundano sarthu ene ahoan. ................................................................................ Деяния 11:8 Bulgarian ................................................................................ Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто. ................................................................................ Djela apostolska 11:8 Croatian Bible ................................................................................ Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.' ................................................................................ Skutky apoštolské 11:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:8 Danish ................................................................................ Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund. ................................................................................ Handelingen 11:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik zeide: Geenszins, Heere, want nooit is iets, dat gemeen of onrein was, in mijn mond ingegaan. ................................................................................ Apostolok 11:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:8 Esperanto ................................................................................ Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon. ................................................................................ Apostolien teot 11:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanoin: en suinkaan, Herra; sillä ei ole mitään yhteistä eli saastaista minun suuhuni koskaan tullut. ................................................................................ Apostolien teot 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanoin: 'En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπον δέ, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπον δέ· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπον δέ Μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπον δὲ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou ................................................................................ eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou ................................................................................ Travay 11:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men mwen di: Non, Mèt. Mwen pa janm mete move manje osinon manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye nan bouch mwen. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس. ................................................................................ Acts 11:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃ ................................................................................ Acts 11:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܬ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܥܠ ܠܦܘܡܝ ܕܛܡܐ ܘܕܡܤܝܒ ܀ | Atti 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kataku: Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab barang yang haram atau najis belum pernah masuk ke dalam mulutku. ................................................................................ Acts 11:8 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna nniɣ-as : ala a Sidi ! Leɛmeṛ yekcim ɣer yimi-w wayen iḥeṛmen neɣ wayen ur neṣfi. ................................................................................ 사도행전 11:8 Korean ................................................................................ 내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es sacīju: Nekad nē, Kungs, jo nekas nešķīsts vai netīrs nekad nav nācis manā mutē. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:8 Lithuanian ................................................................................ Aš atsakiau: ‘Jokiu būdu, Viešpatie! Dar niekada suteptas ir nešvarus maistas nebuvo mano burnoje’. ................................................................................ Acts 11:8 Maori ................................................................................ Otira ka ki atu ahau, Kahore, e te Ariki; kiano hoki tetahi mea noa, poke ranei, i tapoko noa ki toku mangai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje. ................................................................................ Atos 11:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar eu am răspuns: ,Nicidecum, Doamne, căci nimic spurcat sau necurat n'a intrat vreodată în gura mea.` ................................................................................ Деяния 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. ................................................................................ Деяния 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я же сказал: "нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои". ................................................................................ Деяния 11:8 Russian koi8r ................................................................................ Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. ................................................................................ Acts 11:8 Shuar New Testament ................................................................................ T·rutkui "Atsß, Uunta, aanin wapiknaka, Israer-aents yuatin surimkiamu ana N·naka tuke Y·chaitjai" Tφmiajai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero yo dije: 'De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.' ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca. ................................................................................ Hechos 11:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo dije: "¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda." ................................................................................ Apostagärningarna 11:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini mimi nikasema: La, Bwana; maana chochote kilicho najisi au kichafu hakijapata kamwe kuingia kinywani mwangu. ................................................................................ Mga Gawa 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:8 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Asla olmaz, ya Rab!› dedim. ‹Ağzıma hiçbir zaman bayağı ya da murdar bir şey girmedi.› ................................................................................ Деяния 11:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Я ж сказав: Нї, Господи, бо ніщо погане або нечисте ніколи не входило в уста мої. ................................................................................ Acts 11:8 Uma New Testament ................................................................................ Kutompoi': `Uma-e' Pue'! Ko'ia ria hangkania kukoni' binata to rapalii' ba to babo' ntuku' ada agama-kai.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu. ................................................................................ Atti 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io dissi: Non già, Signore; poichè nulla d’immondo, o di contaminato, mi è giammai entrato in bocca. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi saya menjawab, 'Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan makanan yang haram dan najis.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku berkata: Tidak, Tuhan, tidak, sebab belum pernah sesuatu yang haram dan yang tidak tahir masuk ke dalam mulutku. ................................................................................ Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise ................................................................................ Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: But .......... By .......... entered .......... ever .......... for .......... has .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... mouth' .......... my .......... no .......... not .......... Nothing .......... or .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |