Acts 11:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπον δέ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum

................................................................................
Hechos 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo dije: ``De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.
................................................................................
Actes 11:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 洁 净 的 物 从 来 没 有 入 过 我 的 口 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But I answered, 'I can't do that, Lord! I've never put anything impure or unclean into my mouth.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And I said: God forbid Lord, for nothing common or unclean hath at any time entered into my mought.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'On no account, Lord,' I replied, 'for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
................................................................................
使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
................................................................................
使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
................................................................................
Actes 11:8 French: Darby
................................................................................
Et je dis: Non point, Seigneur; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche.
................................................................................
Actes 11:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche.
................................................................................
Actes 11:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je répondis: Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra dans ma bouche.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.
Veprat e Apostujve 11:8 Albanian
................................................................................
Por unë thashë: "Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur".
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես ըսի. “Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ պիղծ կամ անմաքուր բան մը բնա՛ւ մտած չէ բերանս”:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran neçan, Ez Iauna: ecen gauça communic edo satsuric eztuc egundano sarthu ene ahoan.
................................................................................
Деяния 11:8 Bulgarian
................................................................................
Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.
................................................................................
Djela apostolska 11:8 Croatian Bible
................................................................................
Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.'
................................................................................
Skutky apoštolské 11:8 Czech BKR
................................................................................
I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:8 Danish
................................................................................
Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund.
................................................................................
Handelingen 11:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik zeide: Geenszins, Heere, want nooit is iets, dat gemeen of onrein was, in mijn mond ingegaan.
................................................................................
Apostolok 11:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:8 Esperanto
................................................................................
Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon.
................................................................................
Apostolien teot 11:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanoin: en suinkaan, Herra; sillä ei ole mitään yhteistä eli saastaista minun suuhuni koskaan tullut.
................................................................................
Apostolien teot 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanoin: 'En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut'.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπον δέ, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον δέ· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον δέ Μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπον δὲ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti pan koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti pan koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipon de mēdamōs kurie oti koinon ē akatharton oudepote eisēlthen eis to stoma mou
................................................................................
eipon de mEdamOs kurie oti koinon E akatharton oudepote eisElthen eis to stoma mou

................................................................................
Travay 11:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men mwen di: Non, Mèt. Mwen pa janm mete move manje osinon manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye nan bouch mwen.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس‎.
................................................................................
Acts 11:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
................................................................................
Acts 11:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܬ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܥܠ ܠܦܘܡܝ ܕܛܡܐ ܘܕܡܤܝܒ ܀
Atti 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma io dissi: In niun modo, Signore; poiché nulla d’immondo o di contaminato mi è mai entrato in bocca.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kataku: Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab barang yang haram atau najis belum pernah masuk ke dalam mulutku.
................................................................................
Acts 11:8 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nniɣ-as : ala a Sidi ! Leɛmeṛ yekcim ɣer yimi-w wayen iḥeṛmen neɣ wayen ur neṣfi.
................................................................................
사도행전 11:8 Korean
................................................................................
내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es sacīju: Nekad nē, Kungs, jo nekas nešķīsts vai netīrs nekad nav nācis manā mutē.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:8 Lithuanian
................................................................................
Aš atsakiau: ‘Jokiu būdu, Viešpatie! Dar niekada suteptas ir nešvarus maistas nebuvo mano burnoje’.
................................................................................
Acts 11:8 Maori
................................................................................
Otira ka ki atu ahau, Kahore, e te Ariki; kiano hoki tetahi mea noa, poke ranei, i tapoko noa ki toku mangai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje.
................................................................................
Atos 11:8 Portugese Bible
................................................................................
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar eu am răspuns: ,Nicidecum, Doamne, căci nimic spurcat sau necurat n'a intrat vreodată în gura mea.`
................................................................................
Деяния 11:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
................................................................................
Деяния 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я же сказал: "нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои".
................................................................................
Деяния 11:8 Russian koi8r
................................................................................
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
................................................................................
Acts 11:8 Shuar New Testament
................................................................................
T·rutkui "Atsß, Uunta, aanin wapiknaka, Israer-aents yuatin surimkiamu ana N·naka tuke Y·chaitjai" Tφmiajai, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero yo dije: 'De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.'
................................................................................
Hechos 11:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
................................................................................
Hechos 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.
................................................................................
Hechos 11:8 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo dije: "¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda."
................................................................................
Apostagärningarna 11:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:8 Swahili NT
................................................................................
Lakini mimi nikasema: La, Bwana; maana chochote kilicho najisi au kichafu hakijapata kamwe kuingia kinywani mwangu.
................................................................................
Mga Gawa 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:8 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Asla olmaz, ya Rab!› dedim. ‹Ağzıma hiçbir zaman bayağı ya da murdar bir şey girmedi.›
................................................................................
Деяния 11:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж сказав: Нї, Господи, бо ніщо погане або нечисте ніколи не входило в уста мої.
................................................................................
Acts 11:8 Uma New Testament
................................................................................
Kutompoi': `Uma-e' Pue'! Ko'ia ria hangkania kukoni' binata to rapalii' ba to babo' ntuku' ada agama-kai.'
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu.
................................................................................
Atti 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io dissi: Non già, Signore; poichè nulla d’immondo, o di contaminato, mi è giammai entrato in bocca.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi saya menjawab, 'Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan makanan yang haram dan najis.'
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi aku berkata: Tidak, Tuhan, tidak, sebab belum pernah sesuatu yang haram dan yang tidak tahir masuk ke dalam mulutku.
................................................................................
Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise
................................................................................
Account .......... Common .......... Entered .......... Impure .......... Means .......... Mouth .......... No .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: But .......... By .......... entered .......... ever .......... for .......... has .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... mouth' .......... my .......... no .......... not .......... Nothing .......... or .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible