New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli ................................................................................ Hechos 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. ................................................................................ Actes 11:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 定 睛 观 看 , 见 内 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 兽 、 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ On the which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and fowls of the heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ into the which when I had fastened mine eyes I considered and saw fourfooted beasts of the earth, and vermin and worms, and fowls of the air. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven; ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 定 睛 觀 看 , 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 獸 、 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。 ................................................................................ Actes 11:6 French: Darby ................................................................................ et elle vint jusqu'à moi; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; ................................................................................ Actes 11:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Dans lequel ayant jeté les yeux, j'y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. ................................................................................ Actes 11:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. | Veprat e Apostujve 11:6 Albanian ................................................................................ Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ կը դիտէի՝ աչքերս սեւեռած անոր վրայ, տեսայ երկրի չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hartara beguiac eçarriric gogoa eta ikus neçan lurreco animal laur oindunetaric, eta bassa bestietaric, eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric: ................................................................................ Деяния 11:6 Bulgarian ................................................................................ В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици. ................................................................................ Djela apostolska 11:6 Croatian Bible ................................................................................ Zagledah se, promotrih je i vidjeh četvoronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:6 Czech BKR ................................................................................ V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:6 Danish ................................................................................ Jeg stirrede på den og betragtede den og så da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle. ................................................................................ Handelingen 11:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Op welk laken als ik de ogen hield, zo merkte ik, en zag de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels. ................................................................................ Apostolok 11:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:6 Esperanto ................................................................................ kun fiksa rigardo mi gxin observis, kaj vidis kvarpiedajn bestojn de la tero kaj sovagxajn bestojn kaj rampajxojn kaj birdojn de la cxielo. ................................................................................ Apostolien teot 11:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin minä katsoin sen päälle, äkkäsin minä ja näin maan neljäjalkaisia eläimiä, ja petoja, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja. ................................................................................ Apostolien teot 11:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun minä katsoin sitä tarkasti, näin minä siinä maan nelijalkaisia ja petoja ja matelijoita ja taivaan lintuja. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis ēn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ eis En atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou ................................................................................ Travay 11:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' gade byen gade, mwen wè tout kalite bèt andedan li: bèt kat pat, bèt nan bwa, bèt ki trennen sou vant ak zwezo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء. ................................................................................ Acts 11:6 Hebrew Bible ................................................................................ והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃ ................................................................................ Acts 11:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܚܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܝܬ ܒܗ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܝܗܝܢ ܘܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܦ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ | Atti 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed io, fissatolo, lo considerai bene, e vidi i quadrupedi della terra, le fiere, i rettili, e gli uccelli del cielo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila kutatap dan perhatikan dia maka kutampak segala binatang yang berkaki empat di bumi dan binatang yang liar, dan yang melata, dan burung yang di udara. ................................................................................ Acts 11:6 Kabyle: NT ................................................................................ Reṣṣaɣ allen-iw fell-as, walaɣ deg-s mkul ṣṣifa n lewḥuc at ṛebɛa idaṛṛen d wid iteddun ɣef wuɛebbuḍ akk-d yefṛax n igenni n mkul ṣṣenf. ................................................................................ 사도행전 11:6 Korean ................................................................................ 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:6 Latvian New Testament ................................................................................ Tanī ieskatījies, es redzēju zemes četrkājaiņus un zvērus, un rāpuļus, un debess putnus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:6 Lithuanian ................................................................................ Atidžiai įsižiūrėjęs, pamačiau jame keturkojų žemės gyvių, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių. ................................................................................ Acts 11:6 Maori ................................................................................ No te whakamaunga atu o oku kanohi ki taua mea, ka whakaaro ahau, a ka kite i nga karerehe waewae wha o te whenua, i nga kararehe mohoao me nga mea ngokingoki me nga manu o te rangi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W które pilnie wejrzawszy, obaczyłem i widziałem czworonogie ziemskie zwierzęta i bestyje, i gadziny, i ptastwo niebieskie; ................................................................................ Atos 11:6 Portugese Bible ................................................................................ E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd m'am uitat în ea, am văzut dobitoacele cu patru picioare de pe pămînt, fiarele, tîrîtoarele şi păsările cerului. ................................................................................ Деяния 11:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. ................................................................................ Деяния 11:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. ................................................................................ Деяния 11:6 Russian koi8r ................................................................................ Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. ................................................................................ Acts 11:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui iiyaj tukaman init yajasman, napincha, nanamtinniasha enketainian Wßinkiamjai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En el cual cuando puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. ................................................................................ Hechos 11:6 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo. ................................................................................ Apostagärningarna 11:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:6 Swahili NT ................................................................................ Nilichungulia ndani kwa makini nikaona wanyama wenye miguu minne, wanyama wa mwituni, wanyama watambaao na ndege wa angani. ................................................................................ Mga Gawa 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:6 Turkish ................................................................................ Gözlerimi çarşafa dikip dikkatle baktım. Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan dört ayaklılar, yabanıl hayvanlar, sürüngenler ve kuşlar gördüm. ................................................................................ Деяния 11:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землі, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних. ................................................................................ Acts 11:6 Uma New Testament ................................................................................ Kukamata ihi' -na, kuhilo-kuwo wori' nyala binata to opo' witi' -na, binata to me'ila, binata to menyolo, pai' nte danci wo'o. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta xem xét kỹ càng, thấy trong đó có các loài thú bốn cẳng trên đất, các thú rừng, các côn trùng và các loài chim trên trời. ................................................................................ Atti 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io, riguardando fiso in esso, scorsi, e vidi degli animali terrestri a quattro piedi, delle fiere, dei rettili, e degli uccelli del cielo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu saya memperhatikan ke dalamnya, saya melihat binatang-binatang berkaki empat, binatang-binatang liar, binatang-binatang yang menjalar dan burung-burung liar. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku menatapnya dan di dalamnya aku lihat segala jenis binatang berkaki empat dan binatang liar dan binatang menjalar dan burung-burung. ................................................................................ Air .......... Animals .......... Attention .......... Beasts .......... Birds .......... Closely .......... Considered .......... Crawling .......... Creatures .......... Creeping .......... Earth .......... Examined .......... Eyes .......... Fastened .......... Fixed .......... Fixing .......... Fourfooted .......... Four-Footed .......... Fowls .......... Gaze .......... Heaven .......... Intently .......... Kinds .......... Observed .......... Quadrupeds .......... Reptiles .......... Sky .......... Sorts .......... Stedfastly .......... Various .......... Wild ................................................................................ Air .......... Animals .......... Attention .......... Beasts .......... Birds .......... Closely .......... Considered .......... Crawling .......... Creatures .......... Creeping .......... Earth .......... Examined .......... Eyes .......... Fastened .......... Fixed .......... Fixing .......... Fourfooted .......... Four-Footed .......... Fowls .......... Gaze .......... Heaven .......... Intently .......... Kinds .......... Observed .......... Quadrupeds .......... Reptiles .......... Sky .......... Sorts .......... Stedfastly .......... Various .......... Wild ................................................................................ Alphabetical: air .......... and .......... animals .......... beasts .......... birds .......... crawling .......... creatures .......... earth .......... fixed .......... four-footed .......... gaze .......... had .......... I .......... into .......... it .......... looked .......... my .......... observing .......... of .......... on .......... reptiles .......... saw .......... the .......... was .......... when .......... wild ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |